1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.10\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-05 13:56:56+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-05-05 13:56:56+0000\n"
11 "Last-Translator: <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: \n"
19 #: code:addons/account/account.py:0
21 msgid "Integrity Error !"
22 msgstr "Грешка за цялостност !"
25 #: help:account.tax,amount:0
26 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
30 #: view:account.tax.code:0
31 msgid "Account Tax Code"
32 msgstr "Код на данъчна сметка"
35 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree9
36 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree9
37 msgid "Unpaid Supplier Invoices"
38 msgstr "Неплатени фактури на доставчици"
41 #: code:addons/account/wizard/wizard_open_closed_fiscalyear.py:0
43 msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
44 msgstr "Не е зададен дневник за краен запис за финансовата година"
47 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
48 msgid "Entries Encoding"
49 msgstr "Кодиране на записи"
52 #: model:ir.actions.todo,note:account.config_wizard_account_base_setup_form
53 msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
57 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
58 msgid "Confirm statement from draft"
59 msgstr "Потвърждаване на отчет от проект(чернова)"
62 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset
67 #: constraint:ir.actions.act_window:0
68 msgid "Invalid model name in the action definition."
72 #: code:addons/account/wizard/wizard_validate_account_move.py:0
74 msgid "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for this period"
75 msgstr "Посоченият дневник няма сметка с движения в състояние проект за този период"
78 #: wizard_view:account_use_models,init_form:0
79 msgid "Select Message"
80 msgstr "Изберете съобщение"
83 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
84 msgid "This account will be used to value incoming stock for the current product category"
85 msgstr "Тази сметка ще се използва за оценка на постъпващата стока за текущата продуктова категория"
88 #: code:addons/account/account.py:0
90 msgid "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any Partner!"
94 #: help:account.invoice,period_id:0
95 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
96 msgstr "Остава празно за да се използва потвърдената дата (на фактурата)."
99 #: field:account.tax.template,description:0
100 msgid "Internal Name"
101 msgstr "Вътрешно име"
104 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
105 msgid "Unreconciled entries"
106 msgstr "Несъгласувани стойности"
109 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
110 #: field:account.tax,base_code_id:0
111 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
116 #: view:account.account:0
117 msgid "Account Statistics"
118 msgstr "Статистики за сметка"
121 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_vat_declaration
122 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_vat_declaration
123 msgid "Print Taxes Report"
124 msgstr "Отпечатване на справка за данъци"
127 #: field:account.account,parent_id:0
132 #: help:account.tax,sequence:0
133 msgid "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences to the higher ones. The order is important if you have a tax with several tax children. In this case, the evaluation order is important."
137 #: field:account.move.line,amount_taxed:0
139 msgstr "Данъчна сума"
142 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
144 msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
145 msgstr "Ред \"%s\" от движение по сметка не е валиден"
148 #: field:account.invoice,residual:0
153 #: field:account.tax,base_sign:0
154 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
155 #: field:account.tax.template,base_sign:0
156 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
157 msgid "Base Code Sign"
158 msgstr "Означение на основния код"
161 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile_select
162 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unreconcile_select
163 msgid "Unreconcile entries"
164 msgstr "Несъгласувани записи"
167 #: constraint:account.period:0
168 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
169 msgstr "Грешка ! Продължителността на периода(те) е(са) невалиден(и). "
172 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
173 #: field:account.bank.statement.reconcile,line_ids:0
174 #: field:account.move,line_id:0
175 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
176 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
177 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_form
182 #: selection:account.move.line,centralisation:0
183 msgid "Debit Centralisation"
184 msgstr "Централизиране на дебита"
187 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_confirm
188 msgid "Confirm draft invoices"
189 msgstr "Потвърди проектите на фактури"
192 #: help:account.payment.term.line,days2:0
193 msgid "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise it's based on the beginning of the month)."
194 msgstr "Ден от месеца, изберете -1 за последния ден от текущия месец. Ако е положително, показва деня от следващия месец. Изберете 0 за календарни дни (в противен случай като стойност(начало) ще бъде прието началото на месеца)"
197 #: view:account.move:0
202 #: field:account.config.wizard,charts:0
203 msgid "Charts of Account"
204 msgstr "Графики на сметка"
207 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_move_line_select
208 msgid "Move line select"
209 msgstr "Премесетване на избрания ред"
212 #: code:addons/account/wizard/wizard_refund.py:0
214 msgid "No Period found on Invoice!"
215 msgstr "Не е намерен период за фактура!"
218 #: view:account.tax:0
219 #: view:account.tax.template:0
220 msgid "Keep empty to use the expense account"
221 msgstr "Запазете празно за да изпозвате сметката за разходи"
224 #: code:addons/account/account.py:0
226 msgid "You can not modify a posted entry of this journal !\nYou should set the journal to allow cancelling entries if you want to do that."
230 #: rml:account.journal.period.print:0
231 #: rml:account.tax.code.entries:0
233 msgstr "Етикет на запис"
236 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
237 msgid "Account Model Entries"
238 msgstr "Запис на модела на сметка"
241 #: field:account.tax.code,sum_period:0
243 msgstr "Сума за периода"
246 #: view:account.tax:0
247 #: view:account.tax.template:0
248 msgid "Compute Code (if type=code)"
249 msgstr "Изчисли кода (if type=code)"
252 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
254 msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
255 msgstr "Трябва да изберете сметка за записа на отписването !"
258 #: view:account.move:0
259 #: view:account.move.line:0
260 msgid "Account Entry Line"
261 msgstr "Ред от запис на сметка"
264 #: wizard_view:account.aged.trial.balance,init:0
265 msgid "Aged Trial Balance"
266 msgstr "Стар пробен баланс"
269 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
270 msgid "Recurrent Entries"
271 msgstr "Повтарящи се записи"
274 #: model:account.tax,name:account.t_vat
279 #: field:account.analytic.line,amount:0
280 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
281 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,amount:0
282 #: rml:account.invoice:0
283 #: field:account.invoice.tax,amount:0
284 #: field:account.move,amount:0
285 #: field:account.tax,amount:0
286 #: field:account.tax.template,amount:0
291 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
292 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_third_party_ledger
293 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_third_party_ledger
294 msgid "Partner Ledger"
298 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
299 msgid "Supplier Taxes"
300 msgstr "Данъци за доставчици"
303 #: view:account.move:0
308 #: rml:account.tax.code.entries:0
309 msgid "Accounting Entries-"
310 msgstr "Счетоводни записи-"
313 #: help:account.journal,view_id:0
314 msgid "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and in which order. You can create your own view for a faster encoding in each journal."
315 msgstr "Дава изглед използван за запис или разглеждане на записи от този дневник. Изгледа задава на Open ERP кои полета ще бъдат видими, задължителни или само за четене и в какъв ред. Може да създадете собствен изглед за по-бързо набиране във всеки дневник."
318 #: help:account.invoice,date_due:0
319 #: help:account.invoice,payment_term:0
320 msgid "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due date empty, it means direct payment. The payment term may compute several due dates, for example 50% now, 50% in one month."
321 msgstr "Ако използвате условия за разплащане, датата за плащане ще се изчисли автоматично при създаване на записите на сметката. Ако запазите условията за плащане и датата на плащане празна, това означава директно плащане(веднага). Условията за плащане може да изчислят няколко дати(частични плащания), например 50% сега и 50% след месец."
324 #: selection:account.tax,type:0
325 #: selection:account.tax.template,type:0
330 #: code:addons/account/account.py:0
331 #: code:addons/account/invoice.py:0
334 msgstr "Предупреждение !"
337 #: code:addons/account/account.py:0
339 msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
340 msgstr "Не може да изтриете публикувано движение: \"%s\"!"
343 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
344 #: wizard_view:account.analytic.account.analytic.check.report,init:0
345 #: wizard_view:account.analytic.account.cost_ledger.report,init:0
346 #: wizard_view:account.analytic.account.inverted.balance.report,init:0
347 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
348 #: wizard_view:account.vat.declaration,init:0
349 msgid "Select period"
350 msgstr "Избери период"
353 #: code:addons/account/invoice.py:0
355 msgid "Please verify the price of the invoice !\nThe real total does not match the computed total."
359 #: field:account.invoice,origin:0
360 #: field:account.invoice.line,origin:0
365 #: rml:account.analytic.account.journal:0
370 #: wizard_view:account.subscription.generate,init:0
371 msgid "Subscription Compute"
372 msgstr "Пресмятане на абонамент"
375 #: rml:account.central.journal:0
377 msgstr "Номер на сметка"
380 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
385 #: model:account.account.type,name:account.account_type_tax
386 #: rml:account.invoice:0
387 #: field:account.invoice,amount_tax:0
388 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
393 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
395 msgid "No analytic journal !"
396 msgstr "Не е аналитичен дневник !"
399 #: rml:account.general.journal:0
404 #: field:account.analytic.line,account_id:0
405 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
406 #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,analytic_id:0
407 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
408 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,analytic_id:0
409 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,account_id:0
410 msgid "Analytic Account"
411 msgstr "Аналитична сметка"
414 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,reconcile,end:0
419 #: field:account.tax,child_depend:0
420 #: field:account.tax.template,child_depend:0
421 msgid "Tax on Children"
422 msgstr "Данък върху подчинени"
425 #: code:addons/account/invoice.py:0
427 msgid "Configuration Error!"
431 #: code:addons/account/account.py:0
432 #: code:addons/account/wizard/wizard_use_model.py:0
434 msgid "No period found !"
435 msgstr "Не е намерен период !"
438 #: view:account.payment.term:0
439 msgid "Description on invoices"
440 msgstr "Описание на фактура"
443 #: constraint:account.analytic.account:0
444 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
445 msgstr "Грешка! Не можете да създадете рекурсивни аналитични сметки."
448 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_entry:0
449 msgid "Total entries"
453 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
454 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
455 msgid "Account Source"
456 msgstr "Счетоводен източник"
459 #: field:account.journal,update_posted:0
460 msgid "Allow Cancelling Entries"
461 msgstr "Позволи отказване от записи"
464 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
465 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
466 msgid "Payment Reconcilation"
470 #: code:addons/account/wizard/wizard_refund.py:0
472 msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
473 msgstr "Не може да %s проект/проформа/отказ на фактура"
476 #: model:account.journal,name:account.expenses_journal
477 msgid "Journal de frais"
481 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
482 msgid "All Analytic Entries"
483 msgstr "Всички аналитични записи"
486 #: rml:account.overdue:0
491 #: selection:account.account.type,sign:0
496 #: rml:account.partner.balance:0
497 msgid "(Account/Partner) Name"
501 #: selection:account.move,type:0
506 #: field:account.analytic.account,state:0
507 #: field:account.bank.statement,state:0
508 #: field:account.invoice,state:0
509 #: view:account.move:0
510 #: view:account.move.line:0
511 #: view:account.subscription:0
516 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree13
517 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree13
518 msgid "Unpaid Supplier Refunds"
519 msgstr "Неплатени обезщетения на доставчици"
522 #: view:account.tax:0
523 #: view:account.tax.template:0
524 msgid "Special Computation"
525 msgstr "Специалини изчисления"
528 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
529 msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
533 #: wizard_view:account.move.bank.reconcile,init:0
534 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
535 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_check_tree
536 msgid "Bank reconciliation"
537 msgstr "Обединяване на банки"
540 #: rml:account.invoice:0
545 #: rml:account.general.ledger:0
546 #: field:account.model,ref:0
547 #: field:account.move,ref:0
548 #: rml:account.overdue:0
549 #: field:account.subscription,ref:0
554 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
559 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
560 msgid "Set if the amount of tax must be included in the base amount before computing the next taxes."
564 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
565 msgid "Periodical Processing"
566 msgstr "Периодични обработки"
569 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
570 msgid "Analytic Entries Stats"
571 msgstr "Статистика за аналитичните записи"
574 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
575 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
576 msgid "Tax Code Templates"
580 #: rml:account.invoice:0
585 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
586 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
587 msgid "Reconcile Paid"
591 #: wizard_field:account.chart,init,target_move:0
596 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
597 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
598 msgid "Tax Templates"
599 msgstr "Шаблони на данъци"
602 #: field:account.invoice,reconciled:0
603 msgid "Paid/Reconciled"
604 msgstr "Платен/Обединен"
607 #: field:account.account.type,close_method:0
608 msgid "Deferral Method"
609 msgstr "Отложен метод"
612 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
613 msgid "Include in Base Amount"
614 msgstr "Включване в основната сума"
617 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
618 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
619 msgid "Refund Base Code"
620 msgstr "Базов код на обезщетение"
623 #: view:account.invoice.line:0
628 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
629 msgid "J.C. or Move name"
633 #: selection:account.tax,applicable_type:0
634 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
639 #: help:account.payment.term.line,days:0
640 msgid "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
644 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
649 #: code:addons/account/account.py:0
651 msgid "Bank Journal "
652 msgstr "Банков дневник "
655 #: constraint:account.payment.term.line:0
656 #: code:addons/account/account.py:0
658 msgid "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for 2% "
662 #: rml:account.general.ledger:0
667 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
669 msgid "You can not use this general account in this journal !"
670 msgstr "Не може да използвате главна сметка за този дневник !"
673 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_aged_trial_balance
674 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
675 msgid "Aged Partner Balance"
679 #: view:account.journal:0
680 msgid "Entry Controls"
681 msgstr "Контрол на записите"
684 #: help:account.model.line,sequence:0
685 msgid "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to higher ones"
689 #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
690 #: wizard_view:account.analytic.line,init:0
691 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
695 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
696 msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
700 #: field:account.analytic.account,contact_id:0
705 #: selection:account.model.line,date:0
706 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
707 msgid "Partner Payment Term"
708 msgstr "Ускловие за плащане на партньор"
711 #: view:account.move.reconcile:0
712 msgid "Account Entry Reconcile"
713 msgstr "Обединяване на записи от сметка"
716 #: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,open:0
717 msgid "Open for bank reconciliation"
718 msgstr "Започни обединяване на банка"
721 #: help:res.partner,credit:0
722 msgid "Total amount this customer owes you."
726 #: field:account.invoice.line,discount:0
728 msgstr "Отстъпка (%)"
731 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
733 msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
734 msgstr "Не може да добавяте/променяте записи в затворен дневник."
737 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
739 msgid "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that you can just change some non important fields !"
740 msgstr "Не може да извършите това върху приравнен запис ! Моля отбележете че може само да промените само някои неважни полета !"
743 #: rml:account.central.journal:0
744 msgid "Printing Date"
745 msgstr "Дата на отпечатване"
748 #: field:account.tax,tax_group:0
749 #: field:account.tax.template,tax_group:0
751 msgstr "Група данъци"
754 #: help:account.fiscalyear,company_id:0
755 msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
759 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
760 msgid "Analytic Accounting"
761 msgstr "Аналитично счетоводство"
764 #: rml:account.overdue:0
769 #: field:account.analytic.account,line_ids:0
770 #: view:account.analytic.line:0
771 #: code:addons/account/project/wizard/wizard_account_analytic_line.py:0
772 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
773 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
774 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_41
776 msgid "Analytic Entries"
777 msgstr "Аналитични записи"
780 #: rml:account.tax.code.entries:0
782 msgstr "Номер на ваучер"
785 #: field:account.analytic.line,user_id:0
786 #: field:account.journal,user_id:0
791 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
792 msgid "account.analytic.line.extended"
793 msgstr "account.analytic.line.extended"
796 #: field:account.analytic.account,partner_id:0
797 msgid "Associated Partner"
801 #: code:addons/account/invoice.py:0
803 msgid "You must first select a partner !"
804 msgstr "Първо трябва да изберете партньор !"
807 #: view:account.invoice:0
808 #: field:account.invoice,comment:0
809 msgid "Additional Information"
813 #: selection:account.invoice,type:0
814 msgid "Customer Refund"
815 msgstr "Обезщетение на клиент"
818 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
819 msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
823 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
824 #: field:account.tax,tax_sign:0
825 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
826 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
827 msgid "Tax Code Sign"
828 msgstr "Знак на кода на данъка"
831 #: selection:account.move,type:0
832 msgid "Journal Voucher"
836 #: view:account.move.line:0
841 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
842 msgid "Analytic Invoice"
846 #: field:account.journal.column,field:0
851 #: field:account.tax.code,sign:0
852 #: field:account.tax.code.template,sign:0
853 msgid "Sign for parent"
854 msgstr "Знак за родител"
857 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
858 msgid "End of Year Entries Journal"
859 msgstr "Днвеник за записи в края на годината"
862 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
864 msgid "Configuration Error !"
868 #: view:product.product:0
869 #: view:product.template:0
870 msgid "Purchase Properties"
874 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
875 msgid "Can be draft or validated"
879 #: wizard_button:account.invoice.pay,init,reconcile:0
880 msgid "Partial Payment"
881 msgstr "Частично плащаме"
884 #: wizard_view:account_use_models,create:0
885 msgid "Move Lines Created."
886 msgstr "Създадени редове за преместване"
889 #: field:account.fiscalyear,state:0
890 #: field:account.journal.period,state:0
891 #: field:account.move,state:0
892 #: field:account.move.line,state:0
893 #: field:account.period,state:0
894 #: field:account.subscription,state:0
899 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
900 #: rml:account.analytic.account.balance:0
901 #: rml:account.general.ledger:0
902 #: rml:account.journal.period.print:0
903 #: rml:account.partner.balance:0
904 #: rml:account.tax.code.entries:0
905 #: rml:account.vat.declaration:0
906 msgid "<drawRightString x=\"19.8cm\" y=\"28cm\">"
910 #: field:account.account.type,partner_account:0
911 msgid "Partner account"
912 msgstr "Сметка на партньор"
915 #: wizard_view:account.subscription.generate,init:0
916 msgid "Generate entries before:"
917 msgstr "Създай записи преди:"
920 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
921 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
922 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
923 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_cost_ledger_report
925 msgstr "Книга с разходи"
928 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
929 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
930 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
931 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
932 msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
936 #: field:account.invoice,move_lines:0
941 #: code:addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close.py:0
943 msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
944 msgstr "Отваряния дневник не трябва да има запис за новата финансова година !"
947 #: model:ir.model,name:account.model_account_config_wizard
948 msgid "account.config.wizard"
952 #: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree
953 #: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print
954 msgid "Account cost and revenue by journal"
955 msgstr "Приходи и разходи на сметка по дневник"
958 #: help:account.account.template,user_type:0
959 msgid "These types are defined according to your country. The type contain more information about the account and it's specificities."
963 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
968 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_30
969 msgid "Bank Reconciliation"
970 msgstr "Обединяване на банка"
973 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
974 msgid "Templates for Accounts"
975 msgstr "Шаблони за сметка"
978 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
979 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
980 msgid "Account Types"
981 msgstr "Видове сметки"
984 #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
985 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
986 msgid "With movements"
990 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
991 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_account
992 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
993 msgid "Analytic Accounts"
994 msgstr "Аналитични сметки"
997 #: wizard_view:account.print.journal.report,init:0
998 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_print_journal
999 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_print_journal
1000 msgid "Print Journal"
1001 msgstr "Печат на дневник"
1004 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
1005 msgid "account.bank.accounts.wizard"
1009 #: field:account.move.line,date_created:0
1010 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
1011 msgid "Creation date"
1012 msgstr "Дата на създаване"
1015 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,cancel_invoice:0
1016 msgid "Cancel Invoice"
1020 #: field:account.journal.column,required:0
1022 msgstr "Задължителен"
1025 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
1026 #: field:product.template,property_account_expense:0
1027 msgid "Expense Account"
1028 msgstr "Сметка за разходи"
1031 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,journal_id:0
1032 msgid "Write-Off Journal"
1033 msgstr "Отписване от дневник"
1036 #: field:account.model.line,amount_currency:0
1037 #: field:account.move.line,amount_currency:0
1038 msgid "Amount Currency"
1039 msgstr "Валута на сметка"
1042 #: code:addons/account/wizard/wizard_central_journal.py:0
1043 #: code:addons/account/wizard/wizard_general_journal.py:0
1044 #: code:addons/account/wizard/wizard_print_journal.py:0
1045 #: code:addons/account/wizard/wizard_third_party_ledger.py:0
1047 msgid "No Data Available"
1048 msgstr "Няма налични данни"
1051 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
1053 msgid "Cannot delete bank statement which are already confirmed !"
1057 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
1058 msgid "Expense Category Account"
1059 msgstr "Категория разходни сметки"
1062 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy2_id:0
1063 msgid "New Fiscal Year"
1064 msgstr "Нова финансова година"
1067 #: help:account.tax,tax_group:0
1068 msgid "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from accounts (or products) in the same group."
1072 #: wizard_field:account.open_closed_fiscalyear,init,fyear_id:0
1073 msgid "Fiscal Year to Open"
1074 msgstr "Финансова година за откриване"
1077 #: view:account.config.wizard:0
1078 msgid "Select Chart of Accounts"
1082 #: field:account.analytic.account,quantity:0
1083 #: rml:account.analytic.account.balance:0
1084 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
1085 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
1086 #: field:account.analytic.line,unit_amount:0
1087 #: rml:account.invoice:0
1088 #: field:account.invoice.line,quantity:0
1089 #: field:account.model.line,quantity:0
1090 #: field:account.move.line,quantity:0
1095 #: rml:account.general.journal:0
1096 msgid "Printing Date :"
1100 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_to:0
1101 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,date_to:0
1102 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date2:0
1103 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date2:0
1105 msgstr "Крайна дата"
1108 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
1109 msgid "Base Code Amount"
1110 msgstr "Сума по основен код"
1113 #: help:account.journal,user_id:0
1114 msgid "The user responsible for this journal"
1118 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
1119 msgid "Default Debit Account"
1120 msgstr "Дебитна сметка по подразбиране"
1123 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
1124 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
1125 msgid "Entries by Statements"
1126 msgstr "Записи според отчета"
1129 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
1130 msgid "analytic Invoice"
1134 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,period_id:0
1135 #: field:account.bank.statement,period_id:0
1136 #: wizard_field:account.central.journal.report,init,period_id:0
1137 #: view:account.fiscalyear:0
1138 #: rml:account.general.journal:0
1139 #: wizard_field:account.general.journal.report,init,period_id:0
1140 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,period_id:0
1141 #: field:account.journal.period,period_id:0
1142 #: field:account.move,period_id:0
1143 #: wizard_field:account.move.journal,init,period_id:0
1144 #: field:account.move.line,period_id:0
1145 #: wizard_field:account.move.validate,init,period_id:0
1146 #: view:account.period:0
1147 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,period_id:0
1148 #: field:account.subscription,period_nbr:0
1153 #: rml:account.partner.balance:0
1158 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
1159 msgid "Financial Accounting"
1160 msgstr "Финансово счетоводство"
1163 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
1164 #: rml:account.analytic.account.balance:0
1165 #: rml:account.journal.period.print:0
1166 #: rml:account.partner.balance:0
1167 #: rml:account.tax.code.entries:0
1172 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
1173 #: rml:account.analytic.account.balance:0
1174 #: rml:account.general.ledger:0
1175 #: rml:account.journal.period.print:0
1176 #: rml:account.partner.balance:0
1177 #: rml:account.tax.code.entries:0
1178 #: rml:account.vat.declaration:0
1179 msgid "</drawRightString>"
1183 #: view:account.fiscal.position:0
1184 #: field:account.fiscal.position,name:0
1185 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
1186 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
1187 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
1188 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
1189 #: view:account.fiscal.position.template:0
1190 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
1191 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
1192 #: field:res.partner,property_account_position:0
1193 msgid "Fiscal Position"
1197 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
1198 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
1200 msgstr "Мерни единици"
1203 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,page_split:0
1204 msgid "One Partner Per Page"
1208 #: field:account.account,child_parent_ids:0
1209 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
1214 #: code:addons/account/account.py:0
1216 msgid "\"\"Couldn't create move with currency different from the secondary currency of the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account definition if you want to accept all currencies.\"\"\" % (line.account_id.code, line.account_id.name)))\n"
1218 " # Check that the move balances, the tolerance for debit/credit must\n"
1219 " # be smaller than the smallest value according to price accuracy\n"
1220 " # (hence the +1 below)\n"
1222 " # difference == 0.01 is OK iff price_accuracy <= 1!\n"
1223 " # difference == 0.0001 is OK iff price_accuracy <= 3!\n"
1224 " if abs(amount) < 10 ** -(int(config['price_accuracy'])+1):\n"
1225 " if not len(line_draft_ids):\n"
1227 " self.pool.get('account.move.line"
1231 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
1232 msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
1236 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2_new
1237 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2_new
1238 msgid "New Supplier Invoice"
1239 msgstr "Нова фактура за доставчик"
1242 #: code:addons/account/wizard/wizard_automatic_reconcile.py:0
1244 msgid "You must select accounts to reconcile"
1245 msgstr "Трябва да изберете сметки за изравняване"
1248 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,amount:0
1250 msgstr "Платена сума"
1253 #: selection:account.invoice,type:0
1254 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
1255 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
1256 msgid "Customer Invoice"
1257 msgstr "Фактура за клиент"
1260 #: wizard_view:account.open_closed_fiscalyear,init:0
1261 msgid "Choose Fiscal Year"
1262 msgstr "Изберете финансова година"
1265 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
1266 msgid "Main Sequence"
1270 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
1271 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
1272 msgid "Print Analytic Journals"
1273 msgstr "Печат на аналитичен дневник"
1276 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
1277 msgid "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest sequences to the higher ones"
1278 msgstr "Полето за последователност се използва за да се подредят условията за плащане от най-маловажното до най-важното"
1281 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_new:0
1282 msgid "Total write-off"
1283 msgstr "Общо отписване"
1286 #: view:account.tax.template:0
1287 msgid "Compute Code for Taxes included prices"
1291 #: view:account.invoice.tax:0
1292 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
1293 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
1295 msgstr "Кодове на данъци"
1298 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
1299 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
1300 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
1301 msgid "Chart Template"
1305 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
1306 msgid "Income Category Account"
1307 msgstr "Категория на сметка за приходи"
1310 #: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_account_form
1311 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_form
1312 msgid "New Analytic Account"
1313 msgstr "Нова аналитична сметка"
1316 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
1317 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
1318 msgid "Fiscal Position Templates"
1322 #: rml:account.invoice:0
1323 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
1325 msgstr "Единична цена"
1328 #: rml:account.analytic.account.journal:0
1329 msgid "Period from :"
1333 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
1334 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
1338 #: model:account.journal,name:account.sales_journal
1339 msgid "Journal de vente"
1343 #: help:account.model.line,amount_currency:0
1344 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
1348 #: view:account.fiscal.position.template:0
1349 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
1350 msgid "Fiscal Position Template"
1354 #: field:account.payment.term,line_ids:0
1359 #: rml:account.vat.declaration:0
1361 msgstr "Справка относно данък"
1364 #: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,open:0
1365 #: wizard_button:account.chart,init,open:0
1367 msgstr "Зареждане на диаграми"
1370 #: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0
1371 msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
1375 #: selection:account.move,type:0
1376 msgid "Bank Receipt"
1380 #: view:res.partner:0
1381 msgid "Bank account"
1382 msgstr "Банкова сметка"
1385 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
1386 msgid "Tax Template List"
1390 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
1391 msgid "Invoice import"
1395 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form_select
1396 msgid "Standard entry"
1397 msgstr "Стандартен запис"
1400 #: help:account.account,currency_mode:0
1401 msgid "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few software systems are able to manage this. So if you import from another software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions always use the rate at date."
1405 #: field:account.account,company_currency_id:0
1406 msgid "Company Currency"
1407 msgstr "Валута на компанията"
1410 #: code:addons/account/account.py:0
1412 msgid "There is no default default credit account defined \n' \\n"
1413 " 'on journal \"%s\""
1417 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
1418 msgid "Fiscal Position Template Account Mapping"
1422 #: field:account.analytic.account,parent_id:0
1423 msgid "Parent Analytic Account"
1427 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,addendum:0
1428 msgid "Reconcile With Write-Off"
1429 msgstr "Обединяване без отписване"
1432 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
1434 msgid "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
1435 msgstr "Очаквания баланс (%.2f) е различен от изчисления. (%.2f)"
1438 #: field:account.move.line,tax_amount:0
1439 msgid "Tax/Base Amount"
1440 msgstr "Данък/Основна сметка"
1443 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1444 msgid "No. of Digits to use for account code"
1448 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
1449 msgid "Ending Balance"
1450 msgstr "Краен баланс"
1453 #: view:product.product:0
1454 msgid "Purchase Taxes"
1455 msgstr "Данъци на поръчка"
1458 #: field:account.payment.term.line,name:0
1463 #: selection:account.payment.term.line,value:0
1464 msgid "Fixed Amount"
1465 msgstr "Фиксирана сметка"
1468 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
1469 msgid "Analytic Credit"
1473 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
1474 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,partial:0
1475 msgid "Partial Reconcile"
1476 msgstr "Частично ебединяване"
1479 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,unreconciled:0
1480 msgid "Not reconciled transactions"
1481 msgstr "Няма обединяващи транзакции"
1484 #: rml:account.tax.code.entries:0
1485 msgid "Third party (Country)"
1486 msgstr "Външен (Държава)"
1489 #: view:account.fiscal.position:0
1490 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
1491 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
1496 #: view:account.config.wizard:0
1501 #: field:account.payment.term.line,value:0
1506 #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_acc_id:0
1507 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,writeoff_acc_id:0
1508 msgid "Write-Off account"
1509 msgstr "Сметка за отписвания"
1512 #: field:account.model.line,model_id:0
1513 #: field:account.subscription,model_id:0
1518 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close_state
1519 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
1520 msgid "Close a Fiscal Year"
1521 msgstr "Приключване на финансова година"
1524 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_generate_subscription
1525 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
1526 msgid "Create subscription entries"
1527 msgstr "Създаване на абонаментни записи"
1530 #: view:wizard.company.setup:0
1535 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
1536 msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
1540 #: selection:account.account,type:0
1541 #: selection:account.account.template,type:0
1542 #: model:account.account.type,name:account.account_type_root
1543 #: selection:account.analytic.account,type:0
1544 #: field:account.journal,view_id:0
1549 #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
1550 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
1551 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
1552 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
1557 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
1558 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
1559 msgid "Analytic lines"
1560 msgstr "Аналитични редове"
1563 #: help:account.tax,type:0
1564 msgid "The computation method for the tax amount."
1568 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
1569 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
1570 msgid "Validated accounting entries."
1574 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
1575 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
1576 msgid "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions that are linked to those transactions because they will not be disable"
1577 msgstr "Ако върнете изравняване на транзакции трябва да проверите всички действия свързани с тази транзакции понеже те няма да бъдат забранени"
1580 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
1581 msgid "Electronic File"
1585 #: view:res.partner:0
1586 msgid "Customer Credit"
1587 msgstr "Кредит на клиент"
1590 #: field:account.invoice,tax_line:0
1592 msgstr "Редове с данъци"
1595 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
1600 #: wizard_button:account.subscription.generate,init,generate:0
1601 msgid "Compute Entry Dates"
1602 msgstr "Изчисляване на въведените дати"
1605 #: code:addons/account/invoice.py:0
1607 msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
1608 msgstr "Не може да бъде създадено движение на фактура върху централизиран дневник"
1611 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,journal_id:0
1612 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
1613 #: wizard_field:account.central.journal.report,init,journal_id:0
1614 #: wizard_field:account.general.journal.report,init,journal_id:0
1615 #: field:account.invoice,journal_id:0
1616 #: field:account.journal.period,journal_id:0
1617 #: field:account.model,journal_id:0
1618 #: field:account.move,journal_id:0
1619 #: wizard_field:account.move.bank.reconcile,init,journal_id:0
1620 #: wizard_field:account.move.journal,init,journal_id:0
1621 #: field:account.move.line,journal_id:0
1622 #: wizard_field:account.move.validate,init,journal_id:0
1623 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,journal_id:0
1624 #: field:fiscalyear.seq,journal_id:0
1625 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
1626 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
1627 #: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0
1628 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,journal_id:0
1633 #: field:account.account,child_id:0
1634 #: field:account.analytic.account,child_ids:0
1635 msgid "Child Accounts"
1639 #: field:account.account,check_history:0
1640 msgid "Display History"
1644 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date1:0
1649 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
1650 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
1651 msgid "Display accounts "
1655 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile_line
1656 msgid "Statement reconcile line"
1657 msgstr "Ред от отчет за приравняване"
1660 #: view:account.tax:0
1661 #: view:account.tax.template:0
1662 msgid "Keep empty to use the income account"
1663 msgstr "Запазете празно за да изпозвате сметката за приходи"
1666 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
1667 #: field:account.bank.statement.reconcile,line_new_ids:0
1668 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
1669 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
1670 #: code:addons/account/wizard/wizard_pay_invoice.py:0
1671 #: code:addons/account/wizard/wizard_reconcile.py:0
1677 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,amount_currency:0
1678 msgid "With Currency"
1682 #: field:res.partner,debit:0
1683 msgid "Total Payable"
1684 msgstr "Общо за плащане"
1687 #: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,close:0
1688 msgid "Close states"
1692 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_company_setup
1693 msgid "wizard.company.setup"
1697 #: wizard_view:account_use_models,create:0
1699 msgstr "Използвай модел"
1702 #: field:account.journal,refund_journal:0
1703 msgid "Refund Journal"
1707 #: model:account.account.type,name:account.account_type_income
1712 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
1717 #: rml:account.invoice:0
1722 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
1723 msgid "Tax Code Amount"
1724 msgstr "Код на количество сума"
1727 #: selection:account.account.type,sign:0
1729 msgstr "Положителен"
1732 #: wizard_view:account.general.journal.report,init:0
1733 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_journal
1734 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_journal
1735 msgid "Print General Journal"
1736 msgstr "Отпечатване на основен дневник"
1739 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
1740 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
1741 msgid "Chart of Accounts Templates"
1742 msgstr "Диаграми с шаблони на сметки"
1745 #: help:account.payment.term.line,value:0
1746 msgid "Example: 14 days 2%, 30 days net\n"
1747 "1. Line 1: percent 0.02 14 days\n"
1748 "2. Line 2: balance 30 days"
1752 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
1753 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard
1754 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
1755 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
1759 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
1761 msgid "The statement balance is incorrect !\n"
1765 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
1766 msgid "Legal Statements"
1770 #: field:account.tax.code,parent_id:0
1771 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
1773 msgstr "Родителски код"
1776 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
1777 #: rml:account.analytic.account.balance:0
1778 #: rml:account.general.ledger:0
1779 #: rml:account.journal.period.print:0
1780 #: rml:account.partner.balance:0
1781 #: rml:account.vat.declaration:0
1782 msgid "TITLE COMPANY"
1786 #: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,open:0
1787 msgid "Open for reconciliation"
1788 msgstr "Отваряне за обединяване"
1791 #: model:account.journal,name:account.bilan_journal
1792 msgid "Journal d'ouverture"
1796 #: code:addons/account/account.py:0
1798 msgid "Purchase Journal"
1799 msgstr "Дневник за поръчки"
1802 #: selection:account.tax,tax_group:0
1803 #: selection:account.tax.template,tax_group:0
1808 #: rml:account.analytic.account.journal:0
1813 #: code:addons/account/invoice.py:0
1815 msgid "Free Reference"
1816 msgstr "Свободна отпратка"
1819 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
1820 msgid "Account to reconcile"
1821 msgstr "Сметка за приравняване"
1824 #: rml:account.invoice:0
1825 #: field:account.model.line,partner_id:0
1826 #: field:account.move.line,partner_id:0
1827 msgid "Partner Ref."
1828 msgstr "Препратки към партньора"
1831 #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
1832 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
1833 msgid "Receivable and Payable Accounts"
1837 #: view:account.subscription:0
1838 #: field:account.subscription,lines_id:0
1839 msgid "Subscription Lines"
1840 msgstr "Редове на абонамент"
1843 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1844 #: selection:account.journal,type:0
1845 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
1846 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
1851 #: view:account.analytic.line:0
1852 msgid "Total quantity"
1853 msgstr "Общо количество"
1856 #: field:account.invoice,date_due:0
1858 msgstr "Насрочена дата"
1861 #: wizard_view:account.period.close,init:0
1862 #: wizard_button:account.period.close,init,close:0
1863 msgid "Close Period"
1864 msgstr "Затваряне на период"
1867 #: rml:account.overdue:0
1872 #: rml:account.journal.period.print:0
1877 #: view:account.journal:0
1878 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
1879 msgstr "Рарешени видове сметки (при празно без контрол)"
1882 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
1883 msgid "Starting Balance"
1884 msgstr "Начален баланс"
1887 #: code:addons/account/invoice.py:0
1889 msgid "No Partner Defined !"
1890 msgstr "Не е зададен партньор !"
1893 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,journal:0
1894 #: view:account.journal.period:0
1895 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
1896 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_period_tree
1901 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
1906 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,refund:0
1907 msgid "Refund Invoice"
1908 msgstr "Фактура за обещетение"
1911 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
1912 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_period_close
1913 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
1914 msgid "Close a Period"
1918 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_2_report_hr_timesheet_invoice_journal
1919 msgid "Costs & Revenues"
1920 msgstr "Разходи & приходи"
1923 #: constraint:account.account:0
1924 msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
1928 #: rml:account.tax.code.entries:0
1929 msgid "Account Number"
1930 msgstr "Номер на сметка"
1933 #: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,empty_acc:0
1934 msgid "Empty Accounts ? "
1938 #: view:account.config.wizard:0
1943 #: code:addons/account/account.py:0
1945 msgid "Couldn't create move between different companies"
1946 msgstr "Не може да създаде движение между различни фирми"
1949 #: field:account.invoice,period_id:0
1950 msgid "Force Period"
1951 msgstr "Създай изрично период"
1954 #: help:account.account.type,sequence:0
1955 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
1956 msgstr "Задава последователността при показване на списък с видове сметки"
1959 #: view:account.invoice:0
1961 msgstr "Отваряне наново"
1964 #: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0
1965 msgid "Are you sure you want to create entries?"
1969 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1970 msgid "Include in base amount"
1971 msgstr "Включване в основната сума"
1974 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
1975 msgid "Delta Credit"
1979 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_unreconcile
1980 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile
1981 msgid "Unreconcile Entries"
1982 msgstr "Връщане приравняване на записи"
1985 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
1986 msgid "Pre-generated invoice from control"
1990 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
1991 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
1992 msgid "Valid Entries"
1996 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
1997 msgid "Cost Legder for period"
2001 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree2
2002 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree2
2003 msgid "New Statement"
2007 #: field:account.move.line,move_id:0
2009 msgstr "Преместване"
2012 #: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,from_date:0
2013 #: wizard_field:account.analytic.line,init,from_date:0
2018 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
2019 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
2020 msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
2024 #: wizard_view:account.central.journal.report,init:0
2025 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_central_journal
2026 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_central_journal
2027 msgid "Print Central Journal"
2028 msgstr "Отпечатване централен дневник"
2031 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,period_length:0
2032 msgid "Period length (days)"
2033 msgstr "Продължителност на период (дни)"
2036 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
2038 msgid "You can not use an inactive account!"
2039 msgstr "Не може да използвате неактивна сметка!"
2042 #: selection:account.payment.term.line,value:0
2043 #: selection:account.tax,type:0
2044 #: selection:account.tax.template,type:0
2049 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
2054 #: selection:account.analytic.journal,type:0
2055 #: selection:account.journal,type:0
2056 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
2057 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
2062 #: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,checktype:0
2063 #: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,checktype:0
2068 #: help:res.partner,property_account_position:0
2069 msgid "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the partner."
2073 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
2074 msgid "Date or Code"
2078 #: field:account.analytic.account,user_id:0
2079 msgid "Account Manager"
2080 msgstr "Отговорник за сметка"
2083 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
2085 msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
2086 msgstr "Записите не са от същата сметка или не са изравнени ! "
2089 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2094 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,debit:0
2095 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,debit:0
2096 msgid "Debit amount"
2100 #: help:account.invoice,residual:0
2101 msgid "Remaining amount due."
2105 #: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,report:0
2106 #: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,report:0
2107 #: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,report:0
2108 #: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,report:0
2109 #: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,report:0
2110 #: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,report:0
2111 #: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,report:0
2112 #: wizard_button:account.central.journal.report,init,print:0
2113 #: wizard_button:account.general.journal.report,init,print:0
2114 #: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,checkreport:0
2115 #: wizard_button:account.partner.balance.report,init,report:0
2116 #: wizard_button:account.print.journal.report,init,print:0
2117 #: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,checkreport:0
2122 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
2123 #: rml:account.analytic.account.balance:0
2124 #: rml:account.general.ledger:0
2125 #: rml:account.journal.period.print:0
2126 #: rml:account.partner.balance:0
2127 #: rml:account.vat.declaration:0
2132 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_from:0
2134 msgstr "Начална дата"
2137 #: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal
2138 msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
2142 #: field:account.analytic.journal,type:0
2143 #: field:account.bank.statement.line,type:0
2144 #: field:account.invoice,type:0
2145 #: field:account.journal,type:0
2146 #: field:account.move,type:0
2147 #: field:account.move.reconcile,type:0
2152 #: view:account.journal:0
2153 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
2154 msgstr "Позволени сметки (при празно без контрол)"
2157 #: view:account.invoice:0
2158 msgid "Untaxed amount"
2159 msgstr "Сума без данъци"
2162 #: field:account.tax,account_collected_id:0
2163 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
2164 msgid "Invoice Tax Account"
2165 msgstr "Сметка за данъци по фактура"
2168 #: view:account.move.line:0
2169 msgid "Analytic Lines"
2170 msgstr "Аналитични редове"
2173 #: wizard_view:account.invoice.pay,init:0
2174 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_pay
2176 msgstr "Плащане на фактура"
2179 #: constraint:account.invoice:0
2180 msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
2184 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree5
2185 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_invoice_draft
2186 msgid "Draft Customer Invoices"
2187 msgstr "Проект на фактура за клиент"
2190 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
2191 msgid "Account Subscription Line"
2192 msgstr "Ред с абонамент към сметка"
2195 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
2196 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
2197 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
2198 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
2203 #: field:account.payment.term.line,days:0
2204 msgid "Number of Days"
2208 #: help:account.invoice,reference:0
2209 msgid "The partner reference of this invoice."
2213 #: code:addons/account/invoice.py:0
2215 msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
2216 msgstr "Не може да изтриете фактура(и) които вече са отворени или платени !"
2219 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
2224 #: field:account.move,to_check:0
2225 msgid "To Be Verified"
2229 #: help:res.partner,debit:0
2230 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
2234 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
2239 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
2240 #: code:addons/account/invoice.py:0
2242 msgid "Invalid action !"
2243 msgstr "Невалидно действие !"
2246 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
2251 #: rml:account.overdue:0
2256 #: wizard_view:account.chart,init:0
2257 msgid "Account charts"
2258 msgstr "Диаграми на сметки"
2261 #: help:account.tax,name:0
2262 msgid "This name will be displayed on reports"
2266 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
2267 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2268 msgid "Printing date"
2272 #: constraint:ir.ui.view:0
2273 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2274 msgstr "Невалиден XML за преглед на архитектурата"
2277 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date1:0
2282 #: wizard_view:account.analytic.account.journal.report,init:0
2283 msgid "Analytic Journal Report"
2284 msgstr "Справка за аналитичен дневник"
2287 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
2288 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
2289 msgid "Customer Refunds"
2290 msgstr "Обезщетения на клиенти"
2293 #: rml:account.vat.declaration:0
2298 #: code:addons/account/account.py:0
2300 msgid "No sequence defined in the journal !"
2301 msgstr "Не са зададени последоватености за този дневник !"
2304 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2305 msgid "J.C./Move name"
2309 #: field:account.journal.period,name:0
2310 msgid "Journal-Period Name"
2311 msgstr "Име на период на дневник"
2314 #: field:account.tax.code,name:0
2315 #: field:account.tax.code.template,name:0
2316 msgid "Tax Case Name"
2317 msgstr "Име на условие за данък"
2320 #: help:account.journal,entry_posted:0
2321 msgid "Check this box if you don't want new account moves to pass through the 'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any manual validation."
2325 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
2326 #: field:account.bank.statement.reconcile,partner_id:0
2327 #: rml:account.general.ledger:0
2328 #: field:account.invoice,partner_id:0
2329 #: field:account.move,partner_id:0
2330 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
2331 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
2332 #: field:wizard.company.setup,partner_id:0
2337 #: help:account.invoice,number:0
2338 msgid "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is created."
2342 #: rml:account.invoice:0
2343 msgid "Draft Invoice"
2347 #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense
2352 #: field:account.journal,invoice_sequence_id:0
2353 msgid "Invoice Sequence"
2357 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
2362 #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
2363 msgid "Select the Period for Analysis"
2367 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
2368 msgid "Customer Invoice Process"
2372 #: rml:account.invoice:0
2373 msgid "Fiscal Position Remark :"
2377 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,period_id:0
2378 msgid "Opening Entries Period"
2382 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves
2383 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves_line
2384 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
2385 msgid "Validate Account Moves"
2386 msgstr "Проверка на движения на сметка"
2389 #: selection:account.subscription,period_type:0
2394 #: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
2399 #: field:account.analytic.account,company_currency_id:0
2400 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
2401 #: field:account.bank.statement,currency:0
2402 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_currency:0
2403 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0
2404 #: rml:account.general.ledger:0
2405 #: field:account.invoice,currency_id:0
2406 #: field:account.journal,currency:0
2407 #: field:account.model.line,currency_id:0
2408 #: field:account.move.line,currency_id:0
2413 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
2414 msgid "Unpaid invoices"
2415 msgstr "Неплатени фактури"
2418 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
2419 msgid "Payment Reconcile"
2423 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form
2424 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_tree
2425 msgid "Statements reconciliation"
2426 msgstr "Обединяване на бюлетини"
2429 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
2430 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_new
2431 msgid "New Subscription"
2432 msgstr "Нов абонамент"
2435 #: view:account.payment.term:0
2440 #: view:account.analytic.line:0
2441 msgid "Analytic Entry"
2442 msgstr "Аналитичен запис"
2445 #: view:res.company:0
2446 #: field:res.company,overdue_msg:0
2447 msgid "Overdue Payments Message"
2451 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
2452 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
2453 msgid "Chart of Taxes"
2454 msgstr "Диаграма на данъци"
2457 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
2458 msgid "Value Amount"
2459 msgstr "Количесво сума"
2462 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
2463 msgid "Reconciled entries"
2464 msgstr "Обединени записи"
2467 #: field:account.invoice,address_contact_id:0
2468 msgid "Contact Address"
2469 msgstr "Адрес за контакт"
2472 #: view:account.fiscalyear:0
2473 msgid "Create 3 Months Periods"
2474 msgstr "Създай 3 месечен период"
2477 #: view:account.invoice:0
2478 msgid "(keep empty to use the current period)"
2479 msgstr "(празно за да използва текущия период)"
2482 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree8
2483 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree8
2484 msgid "Draft Supplier Invoices"
2485 msgstr "Проект фактура за доставчик"
2488 #: code:addons/account/account.py:0
2489 #: code:addons/account/wizard/wizard_use_model.py:0
2491 msgid "Unable to find a valid period !"
2492 msgstr "Не може да бъде намерен валиден период !"
2495 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,period:0
2496 msgid "Force period"
2497 msgstr "Създай изрично период"
2500 #: selection:account.account.type,close_method:0
2505 #: field:account.account,shortcut:0
2506 #: field:account.account.template,shortcut:0
2511 #: selection:account.account,type:0
2512 #: selection:account.account.template,type:0
2513 msgid "Consolidation"
2514 msgstr "Консолидация"
2517 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
2518 msgid "Root Account"
2519 msgstr "Основна сметка"
2522 #: rml:account.overdue:0
2523 msgid "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the next 8 days."
2524 msgstr "Грешка следствие на наша грешка, изглежда че следните сметки остават неплатени. Моля направете необходимите мерки за да направите плащането в следващите 8 дена."
2527 #: rml:account.invoice:0
2532 #: wizard_field:account.general.ledger.report,account_selection,Account_list:0
2533 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
2534 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_chart
2535 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree
2536 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
2537 msgid "Chart of Accounts"
2538 msgstr "Диаграма на сметки"
2541 #: model:account.journal,name:account.check_journal
2542 msgid "x Checks Journal"
2546 #: help:account.invoice,partner_bank:0
2547 msgid "The partner bank account to pay\n"
2548 " Keep empty to use the default"
2552 #: field:account.journal,centralisation:0
2553 msgid "Centralised counterpart"
2554 msgstr "Централизирано копие"
2557 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,journal_id:0
2558 msgid "Opening Entries Journal"
2562 #: view:account.config.wizard:0
2563 msgid "Create a Fiscal Year"
2567 #: field:product.template,taxes_id:0
2568 msgid "Customer Taxes"
2569 msgstr "Данъци на клиент"
2572 #: field:account.invoice,date_invoice:0
2573 msgid "Date Invoiced"
2574 msgstr "Дата на фактуриране"
2577 #: help:account.account.balance.report,checktype,periods:0
2578 #: help:account.general.ledger.report,checktype,periods:0
2579 #: help:account.partner.balance.report,init,periods:0
2580 #: help:account.third_party_ledger.report,init,periods:0
2581 #: help:account.vat.declaration,init,periods:0
2582 msgid "All periods if empty"
2586 #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability
2591 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
2596 #: wizard_view:account.chart,init:0
2597 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
2601 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
2602 msgid "The account basis of the tax declaration."
2606 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2607 #: field:account.analytic.line,date:0
2608 #: field:account.bank.statement,date:0
2609 #: field:account.bank.statement.line,date:0
2610 #: field:account.bank.statement.reconcile,name:0
2611 #: rml:account.general.ledger:0
2612 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
2613 #: rml:account.journal.period.print:0
2614 #: field:account.move,date:0
2615 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,date_p:0
2616 #: rml:account.overdue:0
2617 #: wizard_field:account.subscription.generate,init,date:0
2618 #: field:account.subscription.line,date:0
2619 #: rml:account.tax.code.entries:0
2620 #: rml:account.third_party_ledger:0
2621 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
2626 #: code:addons/account/account.py:0
2628 msgid "No period defined for this date !\nPlease create a fiscal year."
2632 #: field:account.invoice,reference_type:0
2633 msgid "Reference Type"
2634 msgstr "Вид отпратка"
2637 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,unrec:0
2638 #: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,unrec:0
2640 msgstr "Връщане приравняване"
2643 #: field:account.tax,type:0
2644 #: field:account.tax.template,type:0
2649 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
2650 msgid "Statement Entries"
2654 #: code:addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close.py:0
2656 msgid "The journal must have default credit and debit account"
2657 msgstr "Дневника трябва да има сметки по подрабиране за кредит и дебит"
2660 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
2661 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
2662 msgid "Account Templates"
2666 #: view:account.chart.template:0
2667 msgid "Chart of Accounts Template"
2668 msgstr "Диаграма на шаблони на сметка"
2671 #: model:account.journal,name:account.refund_sales_journal
2672 msgid "Journal d'extourne"
2676 #: rml:account.journal.period.print:0
2681 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_automatic_reconcile
2682 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2683 msgid "Automatic reconciliation"
2684 msgstr "Автоматично обединяване"
2687 #: view:account.bank.statement:0
2688 msgid "Import Invoice"
2692 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
2694 msgid "Some entries are already reconciled !"
2695 msgstr "Някой записи вече са били приравнени !"
2698 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
2699 msgid "and Journals"
2703 #: view:account.tax:0
2705 msgstr "Сметка за данък"
2708 #: field:account.analytic.line,move_id:0
2710 msgstr "Ред с преместване"
2713 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_no:0
2718 #: rml:account.account.balance:0
2719 #: rml:account.general.ledger:0
2724 #: rml:account.account.balance:0
2725 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
2726 #: rml:account.analytic.account.balance:0
2727 #: rml:account.general.ledger:0
2728 #: rml:account.journal.period.print:0
2729 #: rml:account.partner.balance:0
2730 #: rml:account.tax.code.entries:0
2731 #: rml:account.vat.declaration:0
2736 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
2737 #: rml:account.analytic.account.balance:0
2738 #: rml:account.general.ledger:0
2739 #: rml:account.journal.period.print:0
2740 #: rml:account.partner.balance:0
2741 #: rml:account.vat.declaration:0
2742 msgid "<drawString x=\"4.6cm\" y=\"28.7cm\">"
2746 #: rml:account.central.journal:0
2747 msgid "Journal Code"
2751 #: help:account.tax,applicable_type:0
2752 msgid "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on the invoice."
2756 #: field:account.model,lines_id:0
2757 msgid "Model Entries"
2758 msgstr "Запис от модел"
2761 #: field:account.analytic.account,date:0
2763 msgstr "Крайна дата"
2766 #: view:account.bank.statement:0
2767 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
2768 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
2769 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
2770 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
2771 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_search
2773 msgstr "Редове на запис"
2776 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
2778 msgid "The account move (%s) for centralisation ' \\n"
2779 " 'has been confirmed!"
2783 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
2784 #: code:addons/account/invoice.py:0
2786 msgid "No Analytic Journal !"
2787 msgstr "Не е аналитичен дневник !"
2790 #: view:account.tax:0
2791 #: view:account.tax.template:0
2792 msgid "Applicable Code (if type=code)"
2793 msgstr "Приложим код (if type=code)"
2796 #: wizard_button:account.move.journal,init,open:0
2797 msgid "Open Journal"
2798 msgstr "Отваряне на дневник"
2801 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2806 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_analytic_line
2807 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form
2808 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_entries_analytic_entries
2809 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
2810 msgid "Entries Encoding by Line"
2811 msgstr "Записи кодирани по ред"
2814 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
2815 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
2819 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
2820 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2825 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
2826 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
2827 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
2828 msgid "Bank Statement"
2829 msgstr "Банков отчет"
2832 #: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
2833 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
2834 msgid "Information addendum"
2835 msgstr "Допълнителна информация"
2838 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2839 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2840 msgid "Entries Reconcile"
2844 #: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0
2845 msgid "The amount in the currency of the journal"
2846 msgstr "Сумата е във валутата на дневника"
2849 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,landscape:0
2850 msgid "Landscape Mode"
2854 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
2855 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
2856 msgid "From analytic accounts, Create invoice."
2860 #: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,end:0
2861 #: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,end:0
2862 #: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,end:0
2863 #: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,end:0
2864 #: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,end:0
2865 #: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,end:0
2866 #: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,end:0
2867 #: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,end:0
2868 #: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,end:0
2869 #: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,end:0
2870 #: wizard_button:account.analytic.line,init,end:0
2871 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,end:0
2872 #: view:account.bank.statement:0
2873 #: wizard_button:account.central.journal.report,init,end:0
2874 #: wizard_button:account.chart,init,end:0
2875 #: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,end:0
2876 #: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,end:0
2877 #: wizard_button:account.general.journal.report,init,end:0
2878 #: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,end:0
2879 #: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,end:0
2880 #: view:account.invoice:0
2881 #: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,end:0
2882 #: wizard_button:account.invoice.pay,init,end:0
2883 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,end:0
2884 #: view:account.move:0
2885 #: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,end:0
2886 #: wizard_button:account.move.journal,init,end:0
2887 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,end:0
2888 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,end:0
2889 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,end:0
2890 #: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,end:0
2891 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,end:0
2892 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,end:0
2893 #: wizard_button:account.move.validate,init,end:0
2894 #: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,end:0
2895 #: wizard_button:account.partner.balance.report,init,end:0
2896 #: wizard_button:account.period.close,init,end:0
2897 #: wizard_button:account.print.journal.report,init,end:0
2898 #: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,end:0
2899 #: wizard_button:account.subscription.generate,init,end:0
2900 #: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,end:0
2901 #: wizard_button:account.vat.declaration,init,end:0
2902 #: wizard_button:account_use_models,init_form,end:0
2903 #: view:wizard.company.setup:0
2904 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
2909 #: field:account.account.type,name:0
2910 msgid "Acc. Type Name"
2911 msgstr "Име на вида на сметката"
2914 #: help:account.tax,base_code_id:0
2915 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
2916 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
2917 #: help:account.tax,tax_code_id:0
2918 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
2919 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2920 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
2921 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
2922 msgid "Use this code for the VAT declaration."
2923 msgstr "Използвай този код за ДДС декларация"
2926 #: field:account.move.line,blocked:0
2931 #: view:account.move.line:0
2932 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
2933 #: view:account.payment.term:0
2938 #: rml:account.central.journal:0
2939 #: rml:account.general.journal:0
2940 #: field:account.journal,name:0
2941 msgid "Journal Name"
2942 msgstr "Име на дневник"
2945 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
2946 msgid "Taxes Reports"
2950 #: field:res.partner,property_account_payable:0
2951 msgid "Account Payable"
2952 msgstr "Разплащателна сметка"
2955 #: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0
2956 msgid "Import Invoices in Statement"
2960 #: view:account.invoice:0
2962 msgstr "Друга информация"
2965 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
2966 msgid "Default Credit Account"
2967 msgstr "Кредитна сметка по подрабиране"
2970 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
2971 msgid "Payment Order"
2975 #: help:account.account.template,reconcile:0
2976 msgid "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
2980 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
2982 msgid "Already Reconciled"
2983 msgstr "Вече приравнен"
2986 #: rml:account.analytic.account.journal:0
2987 #: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
2988 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
2989 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
2990 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
2991 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
2996 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
2997 msgid "Create Invoice"
3001 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
3006 #: field:wizard.company.setup,overdue_msg:0
3007 msgid "Overdue Payment Message"
3011 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
3012 msgid "Tax Code Template"
3016 #: rml:account.partner.balance:0
3021 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
3023 msgid "Unable to change tax !"
3024 msgstr "Не може да се сменя данъка !"
3027 #: help:account.account.template,type:0
3028 msgid "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: view can not have entries, consolidation are accounts that can have children accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated accounts."
3032 #: rml:account.overdue:0
3033 msgid "Dear Sir/Madam,"
3034 msgstr "Уважаеми г-н/г-жо,"
3037 #: code:addons/account/invoice.py:0
3039 msgid "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) defined !"
3040 msgstr "Условията за плащане на доставчика нямат зададени редове за условия за плащане (изчисление) !"
3043 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generic_report
3044 msgid "Generic Reports"
3048 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,power:0
3050 msgstr "Степенуване"
3053 #: wizard_view:account.analytic.line,init:0
3054 msgid "Account Analytic Lines Analysis"
3058 #: rml:account.invoice:0
3063 #: rml:account.analytic.account.journal:0
3064 #: rml:account.third_party_ledger:0
3065 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
3070 #: rml:account.analytic.account.journal:0
3075 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
3076 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_analytic_account_chart
3077 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_chart_balance
3078 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_chart
3079 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
3080 msgid "Analytic Chart of Accounts"
3081 msgstr "Аналитична диаграма на сметки"
3084 #: wizard_view:account.analytic.line,init:0
3085 msgid "View Account Analytic Lines"
3089 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
3090 msgid "Select Period and Journal for Validation"
3091 msgstr "Иберете период и дневник за проверка"
3094 #: field:account.invoice,number:0
3095 msgid "Invoice Number"
3096 msgstr "Номер на фактура"
3099 #: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date2:0
3100 #: field:account.period,date_stop:0
3101 msgid "End of Period"
3105 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,finish:0
3110 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
3115 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
3116 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_inverted_balance_report
3117 msgid "Inverted Analytic Balance"
3118 msgstr "Обърнат аналитичен баланс"
3121 #: field:account.tax,applicable_type:0
3122 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
3123 msgid "Applicable Type"
3124 msgstr "Приложими видове"
3127 #: field:account.invoice,reference:0
3128 msgid "Invoice Reference"
3129 msgstr "Отпратка на фактура"
3132 #: field:account.account,name:0
3133 #: field:account.account.template,name:0
3134 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
3135 #: field:account.bank.statement,name:0
3136 #: field:account.bank.statement.line,name:0
3137 #: field:account.chart.template,name:0
3138 #: field:account.config.wizard,name:0
3139 #: field:account.model.line,name:0
3140 #: field:account.move,name:0
3141 #: field:account.move.line,name:0
3142 #: field:account.move.reconcile,name:0
3143 #: field:account.subscription,name:0
3148 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
3149 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
3150 msgid "Reconciliation transactions"
3151 msgstr "Приравняване на транзакции"
3154 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
3155 msgid "Analysis Direction"
3159 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,go:0
3164 #: field:res.partner,ref_companies:0
3165 msgid "Companies that refers to partner"
3166 msgstr "Фирми свързани с партньор"
3169 #: field:account.move.line,date:0
3170 msgid "Effective date"
3171 msgstr "Ефективна дата"
3174 #: help:account.tax.template,sequence:0
3175 msgid "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax children. In this case, the evaluation order is important."
3179 #: field:account.journal.column,view_id:0
3180 #: view:account.journal.view:0
3181 #: field:account.journal.view,name:0
3182 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
3183 msgid "Journal View"
3184 msgstr "Изглед на дневник"
3187 #: selection:account.move.line,centralisation:0
3188 msgid "Credit Centralisation"
3189 msgstr "Централизиране на кредити"
3192 #: rml:account.overdue:0
3193 msgid "Customer Ref:"
3194 msgstr "Отпратка към клиент:"
3197 #: code:addons/account/wizard/wizard_bank_reconcile.py:0
3199 msgid "Standard Encoding"
3200 msgstr "Стандартно кодиране"
3203 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
3204 #: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
3205 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
3206 msgid "Write-Off Move"
3207 msgstr "Движение на отписване"
3210 #: view:account.move.line:0
3211 msgid "Total credit"
3212 msgstr "Общо кредит"
3215 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1_new
3216 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1_new
3217 msgid "New Customer Invoice"
3218 msgstr "Нова клиентска фактура"
3221 #: field:account.account,reconcile:0
3222 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,reconcile:0
3223 #: field:account.bank.statement.line,reconcile_id:0
3224 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
3225 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,line_id:0
3226 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
3227 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,reconcile:0
3228 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,reconcile:0
3233 #: code:addons/account/invoice.py:0
3235 msgid "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to unreconcile concerned payment entries!"
3239 #: rml:account.overdue:0
3240 msgid "Best regards."
3244 #: model:ir.model,name:account.model_report_hr_timesheet_invoice_journal
3245 msgid "Analytic account costs and revenues"
3246 msgstr "Разходи и печалби на аналитична сметла"
3249 #: wizard_view:account.invoice.refund,init:0
3250 msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
3251 msgstr "Сигурни ли сте че искате да обезщетите тази фактура?"
3254 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_paid_open
3256 msgstr "Отваряне на статус"
3259 #: code:addons/account/wizard/wizard_central_journal.py:0
3260 #: code:addons/account/wizard/wizard_general_journal.py:0
3261 #: code:addons/account/wizard/wizard_print_journal.py:0
3262 #: code:addons/account/wizard/wizard_third_party_ledger.py:0
3264 msgid "No records found for your selection!"
3265 msgstr "Няма намерен данък за вашия избор"
3268 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
3270 msgid "The account entries lines are not in valid state."
3271 msgstr "Редовете на записите на сметката не са във валидно състояние."
3274 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
3275 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
3277 msgstr "Сметка за данъци"
3280 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
3281 msgid "From statement, create entries"
3285 #: field:account.analytic.account,complete_name:0
3286 msgid "Full Account Name"
3290 #: rml:account.account.balance:0
3291 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
3292 #: rml:account.analytic.account.balance:0
3293 #: rml:account.general.ledger:0
3294 #: rml:account.journal.period.print:0
3295 #: rml:account.partner.balance:0
3296 #: rml:account.tax.code.entries:0
3297 #: rml:account.vat.declaration:0
3298 msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
3302 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree12
3303 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree12
3304 msgid "Draft Supplier Refunds"
3305 msgstr "Проект на обезщетение на достачик"
3308 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
3309 msgid "Accounting Statement"
3313 #: rml:account.overdue:0
3314 msgid "Document: Customer account statement"
3318 #: view:product.product:0
3319 #: view:product.template:0
3320 #: view:res.partner:0
3322 msgstr "Счетоводство"
3325 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
3327 msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
3328 msgstr "Не може да приравни запис %s\": %.2f"
3331 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
3333 msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
3334 msgstr "Моля изберете аналитичен дневник за този финансов дневник !"
3337 #: view:account.fiscal.position.template:0
3338 msgid "Taxes Mapping"
3342 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
3343 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
3344 msgid "Unreconciliation transactions"
3345 msgstr "Транзакции за връщане на приравняване"
3348 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
3349 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
3350 msgid "Reconcilation of entries from payment order."
3354 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
3355 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
3356 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
3358 msgstr "Редове на запис"
3361 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
3362 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
3363 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
3364 #: wizard_view:account.move.line.reconcile.select,init:0
3365 #: code:addons/account/wizard/wizard_reconcile_select.py:0
3366 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_20
3367 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
3368 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
3370 msgid "Reconciliation"
3371 msgstr "Обединяване"
3374 #: field:account.move.line,centralisation:0
3375 msgid "Centralisation"
3376 msgstr "Централизация"
3379 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
3380 #: field:account.tax,description:0
3381 #: field:account.tax,tax_code_id:0
3382 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
3383 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
3385 msgstr "Код на данък"
3388 #: rml:account.analytic.account.journal:0
3389 msgid "Analytic Journal -"
3393 #: code:addons/account/account.py:0
3399 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
3400 msgid "Analytic Debit"
3404 #: field:account.account,currency_mode:0
3405 msgid "Outgoing Currencies Rate"
3409 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree10
3410 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree10
3411 msgid "Draft Customer Refunds"
3412 msgstr "Проект на обещетения на клиент"
3415 #: code:addons/account/account.py:0
3417 msgid "Sales Journal"
3418 msgstr "Дневник продажби"
3421 #: field:account.journal.column,readonly:0
3423 msgstr "Само за четене"
3426 #: help:account.model.line,date_maturity:0
3427 msgid "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse between the date of the creation action or the the date of the creation of the entries plus the partner payment terms."
3428 msgstr "Дата на падеж на генерираните записи за този модел. Може да изберете между датата на създаване на модела и датата на създаване на записите плюс условията за плащане на партньора."
3431 #: help:account.tax,child_depend:0
3432 msgid "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather than on the total amount."
3436 #: code:addons/account/wizard/wizard_account_balance_report.py:0
3437 #: code:addons/account/wizard/wizard_general_ledger_report.py:0
3438 #: code:addons/account/wizard/wizard_partner_balance_report.py:0
3439 #: code:addons/account/wizard/wizard_third_party_ledger.py:0
3441 msgid "Date to must be set between %s and %s"
3442 msgstr "Датата трябва да бъде между %s и %s"
3445 #: rml:account.invoice:0
3450 #: help:account.move.line,move_id:0
3451 msgid "The move of this entry line."
3452 msgstr "Движение по тази ред от запис"
3455 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
3456 msgid "Unit of Measure"
3460 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
3461 msgid "Receivable Account"
3462 msgstr "Приходна сметка"
3465 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
3466 msgid "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines when generating them from invoices."
3470 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,trans_nbr:0
3471 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,trans_nbr:0
3472 msgid "# of Transaction"
3473 msgstr "# от транзакция"
3476 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_cancel
3477 msgid "Cancel selected invoices"
3478 msgstr "Отказа на избраните фактури"
3481 #: view:account.analytic.journal:0
3482 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
3483 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
3484 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
3485 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_journal_report
3486 msgid "Analytic Journal"
3487 msgstr "Аналитичен дневник"
3490 #: rml:account.general.ledger:0
3491 #: rml:account.third_party_ledger:0
3492 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
3497 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
3498 msgid "Reconcilate the entries from payment"
3502 #: rml:account.tax.code.entries:0
3507 #: code:addons/account/account.py:0
3509 msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
3510 msgstr "Не може да променяте/узтривате дневник със записи от този период !"
3513 #: view:account.invoice:0
3514 #: view:account.period:0
3515 #: view:account.subscription:0
3516 msgid "Set to Draft"
3517 msgstr "Пращане в проект"
3520 #: help:account.invoice,origin:0
3521 #: help:account.invoice.line,origin:0
3522 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
3526 #: selection:account.account,type:0
3527 #: selection:account.account.template,type:0
3528 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
3533 #: rml:account.invoice:0
3534 #: field:account.invoice.tax,base:0
3539 #: field:account.model,name:0
3541 msgstr "Име на модела"
3544 #: selection:account.account,type:0
3545 #: selection:account.account.template,type:0
3550 #: code:addons/account/invoice.py:0
3552 msgid "UnknownError"
3556 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
3561 #: view:account.invoice:0
3562 #: view:account.move:0
3563 #: wizard_button:account.move.validate,init,validate:0
3568 #: view:account.model:0
3569 #: field:account.model,legend:0
3574 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
3575 msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
3576 msgstr "Предложената фактура да бъде проверена, валидирана и отпечатана"
3579 #: view:account.account:0
3580 #: rml:account.account.balance:0
3581 #: wizard_field:account.account.balance.report,account_selection,Account_list:0
3582 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,writeoff_acc_id:0
3583 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
3584 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,account_id:0
3585 #: field:account.invoice,account_id:0
3586 #: field:account.invoice.line,account_id:0
3587 #: field:account.journal,account_control_ids:0
3588 #: field:account.model.line,account_id:0
3589 #: field:account.move.line,account_id:0
3590 #: wizard_field:account.move.line.reconcile.select,init,account_id:0
3591 #: wizard_field:account.move.line.unreconcile.select,init,account_id:0
3592 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
3597 #: model:account.journal,name:account.bank_journal
3598 msgid "Journal de Banque CHF"
3602 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
3603 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
3604 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
3605 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
3606 msgid "By Date and Period"
3610 #: code:addons/account/wizard/wizard_state_open.py:0
3612 msgid "Invoice is already reconciled"
3613 msgstr "Фактурата вече е приравнена"
3616 #: view:account.account:0
3617 #: view:account.account.template:0
3618 #: view:account.bank.statement:0
3619 #: field:account.bank.statement.line,note:0
3620 #: field:account.fiscal.position,note:0
3621 #: view:account.invoice.line:0
3622 #: field:account.invoice.line,note:0
3627 #: help:account.invoice,reconciled:0
3628 msgid "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of the payment(s)."
3632 #: rml:account.invoice:0
3633 #: view:account.invoice:0
3634 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
3635 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
3636 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
3637 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
3642 #: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0
3643 msgid "Close Fiscal Year with new entries"
3647 #: code:addons/account/account.py:0
3653 #: selection:account.account,currency_mode:0
3654 msgid "Average Rate"
3658 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
3659 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
3660 msgid "Statement encoding produces payment entries"
3664 #: field:account.account,code:0
3665 #: rml:account.account.balance:0
3666 #: field:account.account.template,code:0
3667 #: field:account.account.type,code:0
3668 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
3669 #: rml:account.analytic.account.balance:0
3670 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
3671 #: rml:account.analytic.account.journal:0
3672 #: field:account.analytic.line,code:0
3673 #: field:account.config.wizard,code:0
3674 #: field:account.fiscalyear,code:0
3675 #: rml:account.general.journal:0
3676 #: field:account.journal,code:0
3677 #: rml:account.partner.balance:0
3678 #: field:account.period,code:0
3683 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
3684 msgid "Financial Management"
3685 msgstr "Управление на финанси"
3688 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:0
3689 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
3695 #: selection:account.account.type,close_method:0
3696 #: selection:account.tax,type:0
3697 #: selection:account.tax.template,type:0
3702 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close
3703 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
3704 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
3708 #: view:account.move.reconcile:0
3709 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile
3710 msgid "Reconcile Entries"
3711 msgstr "Приравняване на записи"
3714 #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
3715 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
3716 msgstr "(Фактурате не трябва да бъде приравнена ако искате да я отворите)"
3719 #: view:account.invoice:0
3720 msgid "Additionnal Information"
3721 msgstr "Допълнителна информация"
3724 #: field:account.tax,name:0
3725 #: field:account.tax.template,name:0
3726 #: rml:account.vat.declaration:0
3728 msgstr "Име на данък"
3731 #: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0
3732 msgid " Close states of Fiscal year and periods"
3736 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
3737 msgid "30 Days End of Month"
3741 #: rml:account.third_party_ledger:0
3742 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
3743 msgid "Balance Brought Forward"
3747 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
3748 msgid "Root Tax Code"
3752 #: constraint:account.invoice:0
3753 msgid "Error: BVR reference is required."
3757 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3758 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3759 msgid "Not Printable in Invoice"
3763 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
3764 #: rml:account.analytic.account.balance:0
3765 #: rml:account.general.ledger:0
3766 #: rml:account.journal.period.print:0
3767 #: rml:account.partner.balance:0
3768 #: rml:account.vat.declaration:0
3769 msgid "<stroke color=\"darkblue\"/>"
3773 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
3774 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
3779 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
3780 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_balance_report
3781 msgid "Analytic Balance"
3782 msgstr "Аналитичен баланс"
3785 #: view:account.move.line:0
3790 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
3792 msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
3793 msgstr "Не може да промените данъка, трябва да изтриете и създадете отново редовете !"
3796 #: selection:account.analytic.account,state:0
3801 #: code:addons/account/wizard/wizard_bank_reconcile.py:0
3803 msgid "You have to define the bank account\nin the journal definition for reconciliation."
3807 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3808 msgid "Bank Information"
3812 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
3814 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
3815 msgstr "Запис \"%s\" е невалиден !"
3818 #: rml:account.invoice:0
3823 #: rml:account.partner.balance:0
3824 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
3825 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_partner_balance_report
3826 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_balance
3827 msgid "Partner Balance"
3831 #: rml:account.third_party_ledger:0
3832 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
3833 msgid "Third Party Ledger"
3837 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
3838 msgid "This account will be used instead of the default one as the receivable account for the current partner"
3842 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3843 #: field:account.tax,python_applicable:0
3844 #: field:account.tax,python_compute:0
3845 #: selection:account.tax,type:0
3846 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
3847 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
3848 #: field:account.tax.template,python_compute:0
3849 #: selection:account.tax.template,type:0
3854 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
3855 msgid "Bank statements"
3856 msgstr "Банков отчет"
3859 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_account_move_unreconciled
3860 msgid "Unreconciled Receivables & Payables"
3864 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
3865 msgid "Partner Accounts"
3866 msgstr "Сметка на партньор"
3869 #: help:account.tax.template,tax_group:0
3870 msgid "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account (or product) of the same group."
3871 msgstr "Ако е зададен данък по подразбиране за партньора, той само застъпва данъци от сметка (или продукт) от същата група."
3874 #: view:account.bank.statement:0
3875 msgid "Real Entries"
3876 msgstr "Реални записи"
3879 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
3880 msgid "Import invoice"
3884 #: view:account.invoice:0
3885 #: view:wizard.company.setup:0
3886 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3891 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
3892 msgid "All Account Entries"
3896 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
3897 msgid "Create entry"
3901 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
3902 msgid "Invoice line"
3903 msgstr "Ред от фактура"
3906 #: help:account.account,currency_id:0
3907 #: help:account.account.template,currency_id:0
3908 msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
3909 msgstr "Задължи всички движения за тази сметка да имат втора валута."
3912 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
3913 msgid "All draft account entries in this journal and period will be validated. It means you won't be able to modify their accouting fields."
3914 msgstr "Всички записи на сметки в проект в този дневник и период ще бъдат проверени. Това означава че няма да може да променяте полета на сметки им."
3917 #: selection:account.model.line,date:0
3918 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
3919 msgid "Date of the day"
3920 msgstr "Дата на деня"
3923 #: help:account.move.line,amount_currency:0
3924 msgid "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency entry."
3928 #: field:account.tax,parent_id:0
3929 #: field:account.tax.template,parent_id:0
3930 msgid "Parent Tax Account"
3931 msgstr "Родителска сметка за данъци"
3934 #: field:account.account,user_type:0
3935 #: field:account.account.template,user_type:0
3936 #: view:account.account.type:0
3937 #: field:account.analytic.account,type:0
3938 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
3939 msgid "Account Type"
3943 #: view:res.partner:0
3944 msgid "Bank account owner"
3945 msgstr "Собственик на банкова сметка"
3948 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
3949 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
3950 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
3951 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
3952 msgid "Filter on Periods"
3956 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
3957 msgid "Account Receivable"
3958 msgstr "Приходна сметка"
3961 #: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,reconcile:0
3962 msgid "Pay and reconcile"
3963 msgstr "Плащане и приравняване"
3966 #: rml:account.central.journal:0
3967 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
3968 msgid "Central Journal"
3969 msgstr "Централен дневник"
3972 #: code:addons/account/account.py:0
3973 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:0
3974 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
3975 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
3976 #: code:addons/account/invoice.py:0
3977 #: code:addons/account/wizard/wizard_pay_invoice.py:0
3978 #: code:addons/account/wizard/wizard_refund.py:0
3984 #: field:account.account,child_consol_ids:0
3985 msgid "Consolidated Children"
3986 msgstr "Косолидирани подчинени сметки"
3989 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0
3990 #: wizard_field:account.chart,init,fiscalyear:0
3991 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0
3992 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0
3993 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0
3995 msgstr "Финансова година"
3998 #: rml:account.overdue:0
4003 #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
4004 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
4005 msgid "With balance is not equal to 0"
4009 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
4014 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
4015 msgid "Taxes Report"
4019 #: selection:account.journal.period,state:0
4024 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4_new
4025 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4_new
4026 msgid "New Supplier Refund"
4027 msgstr "Ново обещетение за доставчик"
4030 #: view:account.model:0
4032 msgstr "Модел на запис"
4035 #: view:account.account:0
4036 msgid "Chart of accounts"
4037 msgstr "Диаграма на сметки"
4040 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
4041 msgid "Subscription"
4045 #: field:account.analytic.journal,code:0
4046 msgid "Journal code"
4047 msgstr "Код на дневник"
4050 #: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,close:0
4051 #: view:account.model:0
4052 msgid "Create entries"
4053 msgstr "Създаване на записи"
4056 #: view:account.analytic.line:0
4057 msgid "Project line"
4058 msgstr "Ред от проект"
4061 #: view:account.move.reconcile:0
4062 msgid "Partial Reconcile Entries"
4066 #: code:addons/account/account.py:0
4072 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,max_amount:0
4073 msgid "Maximum write-off amount"
4074 msgstr "Максимална сума при отписване"
4077 #: field:account.invoice.tax,manual:0
4082 #: view:account.invoice:0
4083 msgid "Compute Taxes"
4087 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
4092 #: help:res.partner,property_payment_term:0
4093 msgid "This payment term will be used instead of the default one for the current partner"
4097 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,name:0
4099 msgstr "Име на запис"
4102 #: help:account.invoice,account_id:0
4103 msgid "The partner account used for this invoice."
4107 #: help:account.tax.code,notprintable:0
4108 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
4109 msgid "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear on invoices"
4113 #: field:account.account.type,sequence:0
4114 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
4115 #: field:account.journal.column,sequence:0
4116 #: field:account.model.line,sequence:0
4117 #: field:account.payment.term.line,sequence:0
4118 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
4119 #: field:account.tax,sequence:0
4120 #: field:account.tax.template,sequence:0
4121 #: field:fiscalyear.seq,sequence_id:0
4123 msgstr "Последователност"
4126 #: field:account.invoice,move_id:0
4127 msgid "Invoice Movement"
4128 msgstr "Преместване на фактура"
4131 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
4132 msgid "Template for Fiscal Position"
4136 #: view:account.bank.statement:0
4137 msgid "Entry encoding"
4138 msgstr "Кодиране на ред"
4141 #: wizard_view:account.invoice.refund,init:0
4142 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_refund
4147 #: model:ir.actions.todo,note:account.config_fiscalyear
4148 msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
4152 #: selection:account.config.wizard,period:0
4157 #: wizard_view:account.move.journal,init:0
4158 msgid "Standard entries"
4159 msgstr "Стандартни записи"
4162 #: help:account.account,check_history:0
4163 msgid "Check this box if you want to print all entries when printing the General Ledger, otherwise it will only print its balance."
4167 #: code:addons/account/invoice.py:0
4169 msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
4170 msgstr "Общите данъци са зададени, но не са в редовете на фактурата !"
4173 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
4174 msgid "Payment Term Line"
4175 msgstr "Ред на условие за плащане"
4178 #: selection:account.config.wizard,period:0
4179 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,name:0
4184 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
4185 msgid "Account Subscription"
4186 msgstr "Абонамент за сметка"
4189 #: field:account.model.line,date_maturity:0
4190 #: field:account.move.line,date_maturity:0
4191 #: rml:account.overdue:0
4192 msgid "Maturity date"
4193 msgstr "Дата на падеж"
4196 #: view:account.subscription:0
4197 msgid "Entry Subscription"
4198 msgstr "Абонамент за запис"
4201 #: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
4206 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config_wizard_form
4207 msgid "Account Configure Wizard "
4211 #: field:account.config.wizard,date1:0
4212 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
4213 #: field:account.subscription,date_start:0
4218 #: wizard_view:account.general.ledger.report,account_selection:0
4219 msgid "Select Chart"
4223 #: selection:account.chart,init,target_move:0
4224 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list
4226 msgstr "Всучки записи"
4229 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
4230 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
4231 msgid "Draft Invoices"
4235 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
4236 msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
4240 #: rml:account.invoice:0
4241 msgid "Invoice Date"
4245 #: code:addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close.py:0
4247 msgid "The journal must have centralised counterpart"
4248 msgstr "Дневника трябва да има централно копие"
4251 #: selection:account.account.type,close_method:0
4252 msgid "Unreconciled"
4253 msgstr "Неприравнен"
4256 #: selection:account.subscription,period_type:0
4261 #: field:account.account,note:0
4262 #: field:account.account.template,note:0
4267 #: code:addons/account/invoice.py:0
4270 msgstr "Грешна обща сума !"
4273 #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
4274 msgid "Financial and accounting module that covers:\n"
4275 " General accounting\n"
4276 " Cost / Analytic accounting\n"
4277 " Third party accounting\n"
4278 " Taxes management\n"
4280 " Customer and Supplier Invoices\n"
4281 " Bank statements\n"
4286 #: field:account.journal,sequence_id:0
4287 msgid "Entry Sequence"
4288 msgstr "Запис за последователност"
4291 #: selection:account.account,type:0
4292 #: selection:account.account.template,type:0
4297 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
4298 msgid "Payment Entries"
4302 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
4303 msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
4307 #: help:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
4308 msgid "If no account is specified, the reconciliation will be made using every accounts that can be reconcilied"
4312 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_company_setup_form
4313 #: view:wizard.company.setup:0
4314 msgid "Overdue Payment Report Message"
4318 #: selection:account.tax,tax_group:0
4319 #: selection:account.tax.template,tax_group:0
4324 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
4325 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger
4326 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger_report
4327 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
4328 msgid "General Ledger"
4329 msgstr "Главна счетоводна книга"
4332 #: field:account.journal.view,columns_id:0
4337 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
4342 #: help:account.period,special:0
4343 msgid "These periods can overlap."
4347 #: help:product.template,property_account_expense:0
4348 msgid "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock for the current product"
4352 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
4354 msgid "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you can just change some non important fields !"
4355 msgstr "Не може да извършите това върху потвърден запис ! Моля отбележете че може само да промените само някои неважни полета !"
4358 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
4359 msgid "Encode manually the statement"
4363 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
4364 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
4365 msgid "Financial Journals"
4366 msgstr "Финансови дневници"
4369 #: code:addons/account/account.py:0
4371 msgid "You can not validate a non-balanced entry !\nMake sure you have configured Payment Term properly !\nIt should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
4375 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
4376 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
4377 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
4378 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
4383 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4384 msgid "Keep empty to use the current date"
4388 #: rml:account.overdue:0
4393 #: field:account.analytic.account,quantity_max:0
4394 msgid "Maximum Quantity"
4398 #: field:account.period,name:0
4400 msgstr "Име на период"
4403 #: help:account.analytic.journal,type:0
4404 msgid "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal of the same type."
4405 msgstr "Дава типа на аналитичния дневник. Когато документ (напр. фактура) трябва да направи аналитичен запис, Open ERP ще търси съвпадащ дневник от същия тип."
4408 #: field:account.journal,groups_id:0
4413 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
4418 #: field:account.account,active:0
4419 #: field:account.analytic.account,active:0
4420 #: field:account.analytic.journal,active:0
4421 #: field:account.journal,active:0
4422 #: field:account.journal.period,active:0
4423 #: field:account.payment.term,active:0
4424 #: field:account.tax,active:0
4429 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
4430 msgid "Import from your bank statements"
4434 #: view:account.chart.template:0
4439 #: view:res.partner:0
4440 msgid "Customer Accounting Properties"
4441 msgstr "Свойства на клиентска сметка"
4444 #: view:account.bank.statement:0
4445 msgid "Select entries"
4446 msgstr "Изберете записи"
4449 #: selection:account.chart,init,target_move:0
4450 msgid "All Posted Entries"
4454 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,based_on:0
4459 #: selection:account.move,type:0
4460 msgid "Cash Payment"
4464 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
4465 msgid "Payable Account"
4466 msgstr "Сметка разходи"
4469 #: field:account.account,currency_id:0
4470 #: field:account.account.template,currency_id:0
4471 msgid "Secondary Currency"
4472 msgstr "Втора валута"
4475 #: field:account.account,credit:0
4476 #: rml:account.account.balance:0
4477 #: field:account.analytic.account,credit:0
4478 #: rml:account.analytic.account.balance:0
4479 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
4480 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
4481 #: rml:account.central.journal:0
4482 #: rml:account.journal.period.print:0
4483 #: field:account.model.line,credit:0
4484 #: field:account.move.line,credit:0
4485 #: rml:account.partner.balance:0
4486 #: rml:account.tax.code.entries:0
4487 #: rml:account.third_party_ledger:0
4488 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
4489 #: rml:account.vat.declaration:0
4490 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,cost:0
4495 #: help:account.tax.template,child_depend:0
4496 msgid "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the computation of child taxes or based on the total amount."
4497 msgstr "Посочва че данъка е базиран на стойност изчислена за бъдещи изчисления на подчинени данъци или е базиран на общата сума."
4500 #: field:account.tax,account_paid_id:0
4501 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
4502 msgid "Refund Tax Account"
4503 msgstr "Сметка за данъчни обежщетения"
4506 #: field:account.tax.code,child_ids:0
4507 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
4512 #: field:account.invoice,move_name:0
4513 msgid "Account Move"
4517 #: view:account.bank.statement:0
4518 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
4519 msgid "Statement lines"
4520 msgstr "Редове на отчет"
4523 #: help:account.analytic.account.balance.report,init,empty_acc:0
4524 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
4528 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
4529 msgid "Subtotal w/o tax"
4530 msgstr "Междинна сума без данък"
4533 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
4535 msgstr "Отпратка към фактура"
4538 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
4539 msgid "General Account"
4540 msgstr "Основна сметка"
4543 #: code:addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close.py:0
4545 msgid "End of Fiscal Year Entry"
4546 msgstr "Запис за край на финансова година"
4549 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,reconcil:0
4550 msgid " Include Reconciled Entries"
4554 #: help:account.move.line,blocked:0
4555 msgid "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the associated partner"
4556 msgstr "Отметнете за да отбележете записа като според с асоциирания партньор"
4559 #: code:addons/account/invoice.py:0
4560 #: code:addons/account/wizard/wizard_refund.py:0
4562 msgid "Data Insufficient !"
4563 msgstr "Недостатъчни данни !"
4566 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
4567 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
4568 msgid "Customer Invoices"
4569 msgstr "Клиентска фактура"
4572 #: field:res.partner,debit_limit:0
4573 msgid "Payable Limit"
4574 msgstr "Платим лимит"
4577 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,writeoff:0
4578 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,writeoff:0
4579 msgid "Write-Off amount"
4580 msgstr "Сума за отписване"
4583 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,state:0
4584 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,state:0
4585 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,state:0
4586 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,state:0
4587 msgid "Date/Period Filter"
4591 #: rml:account.analytic.account.journal:0
4592 #: selection:account.analytic.journal,type:0
4593 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
4594 #: selection:account.journal,type:0
4599 #: rml:account.general.journal:0
4600 msgid "Credit Trans."
4604 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
4605 msgid "Separated Journal Sequences"
4609 #: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0
4610 msgid "The currency of the journal"
4611 msgstr "Валута на дневника"
4614 #: view:account.journal.column:0
4615 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
4616 msgid "Journal Column"
4617 msgstr "Колона на дневник"
4620 #: selection:account.fiscalyear,state:0
4621 #: selection:account.invoice,state:0
4622 #: selection:account.journal.period,state:0
4623 #: selection:account.period,state:0
4624 #: selection:account.subscription,state:0
4629 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,periods:0
4630 #: field:account.config.wizard,period:0
4631 #: view:account.fiscalyear:0
4632 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
4633 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,periods:0
4634 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,periods:0
4635 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,periods:0
4636 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,periods:0
4637 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
4638 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
4639 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
4644 #: rml:account.invoice:0
4645 #: view:account.invoice:0
4646 #: field:account.move.line,invoice:0
4647 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
4648 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
4653 #: selection:account.analytic.account,state:0
4654 #: selection:account.invoice,state:0
4655 #: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,open:0
4656 #: wizard_button:account_use_models,create,open_move:0
4661 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_29
4662 msgid "Search Entries"
4663 msgstr "Записи за търсене"
4666 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
4667 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
4668 msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
4672 #: field:account.account,tax_ids:0
4673 #: field:account.account.template,tax_ids:0
4674 msgid "Default Taxes"
4675 msgstr "Данъци по подрабиране"
4678 #: constraint:ir.model:0
4679 msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4680 msgstr "Името на обекта трябва да започва с \"x_\" и да не съдържа никакви специални символи!"
4683 #: help:account.account.type,sign:0
4684 msgid "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in expenses accounts."
4688 #: help:account.config.wizard,code:0
4689 msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
4693 #: help:account.move.line,date_maturity:0
4694 msgid "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit date for the payment of this entry line."
4695 msgstr "Това поле се използва за записи за приходи и разходи. Може да поставите крайна дата за плащането на този запис."
4698 #: view:account.invoice:0
4699 msgid "Supplier invoice"
4700 msgstr "Фактура за доставчик"
4703 #: field:account.account,parent_left:0
4705 msgstr "Родител отляво"
4708 #: help:account.journal,sequence_id:0
4709 msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
4710 msgstr "Последователността дава реда на показване при списък от дневници"
4713 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4714 msgid "Type Controls"
4718 #: field:account.analytic.account,name:0
4719 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
4720 #: rml:account.analytic.account.balance:0
4721 #: rml:account.central.journal:0
4722 msgid "Account Name"
4723 msgstr "Име на сметка"
4726 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,date:0
4727 msgid "Payment date"
4728 msgstr "Дата на плащане"
4731 #: wizard_button:account_use_models,create,end:0
4736 #: help:account.journal,currency:0
4737 msgid "The currency used to enter statement"
4738 msgstr "Валутата използвана за да се въведе отчета"
4741 #: rml:account.invoice:0
4746 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree7
4747 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree7
4748 msgid "Unpaid Customer Invoices"
4749 msgstr "Неплатени фактури на клиенти"
4752 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
4753 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
4754 msgid "Supplier Invoices"
4755 msgstr "Фактури на доставчици"
4758 #: field:account.analytic.line,product_id:0
4759 #: field:account.invoice.line,product_id:0
4760 #: field:account.move.line,product_id:0
4765 #: rml:account.tax.code.entries:0
4770 #: field:res.partner,credit:0
4771 msgid "Total Receivable"
4772 msgstr "Общо за получаване"
4775 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
4776 msgid "Account period"
4777 msgstr "Период на сметка"
4780 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,journal_id:0
4781 msgid "Journal/Payment Mode"
4785 #: rml:account.invoice:0
4786 msgid "Canceled Invoice"
4787 msgstr "Прекратена фактура"
4790 #: view:account.subscription:0
4791 msgid "Remove Lines"
4792 msgstr "Премахване на редове"
4795 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,soldeinit:0
4796 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,soldeinit:0
4797 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,soldeinit:0
4798 msgid "Include initial balances"
4802 #: view:account.account.template:0
4803 msgid "Account Template"
4804 msgstr "Шаблон на сметка"
4807 #: field:account.tax.code,sum:0
4809 msgstr "Годишна сума"
4812 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
4813 msgid "Import file from your bank statement"
4817 #: field:account.account,type:0
4818 #: field:account.account.template,type:0
4819 msgid "Internal Type"
4823 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
4828 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
4829 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_running
4830 msgid "Running Subscriptions"
4831 msgstr "Изпълняващи се абонаменти"
4834 #: help:account.invoice.refund,init,date:0
4835 msgid "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period will be chosen accordingly!"
4839 #: selection:account.move,type:0
4840 msgid "Bank Payment"
4844 #: wizard_view:account.analytic.account.balance.report,init:0
4845 msgid "Select Period"
4849 #: selection:account.move,state:0
4851 msgstr "Публикувано"
4854 #: view:account.tax:0
4855 #: view:account.tax.template:0
4856 msgid "Credit Notes"
4860 #: field:account.config.wizard,date2:0
4861 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
4866 #: code:addons/account/account.py:0
4868 msgid "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which contains account entries!"
4872 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_open_closed_fiscalyear
4873 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_open_closed_fy
4874 msgid "Cancel Opening Entries"
4878 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
4879 msgid "Manually statement"
4883 #: field:account.payment.term.line,days2:0
4884 msgid "Day of the Month"
4888 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
4889 #: field:account.tax.code,line_ids:0
4894 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
4895 msgid "End of Year Treatments"
4896 msgstr "Обработка на края на годината"
4899 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
4901 msgid "The account is not defined to be reconciled !"
4905 #: view:account.tax:0
4906 #: view:account.tax.template:0
4907 msgid "Tax Declaration"
4908 msgstr "Данъчна декларация"
4911 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
4912 msgid "File statement"
4916 #: view:ir.sequence:0
4917 msgid "Fiscal Year Sequences"
4921 #: view:account.model.line:0
4922 msgid "Entry Model Line"
4923 msgstr "Ред на запис на модел"
4926 #: view:account.tax.template:0
4927 msgid "Account Tax Template"
4928 msgstr "Шаблон за сметка за данък"
4931 #: help:account.model,name:0
4932 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
4933 msgstr "Този модел е за повтарящи се записи на сметка"
4936 #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
4937 msgid "Open Invoice"
4938 msgstr "Отваряне на фактура"
4941 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
4942 msgid "Set starting and ending balance for control"
4946 #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
4947 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
4948 msgstr "Сигурни ли сте че искате да отворите тази фактура?"
4951 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
4952 msgid "Partner Other Ledger"
4956 #: view:res.partner:0
4957 msgid "Supplier Debit"
4958 msgstr "Дебит на доставчик"
4961 #: help:account.model.line,quantity:0
4962 msgid "The optional quantity on entries"
4966 #: rml:account.third_party_ledger:0
4967 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
4972 #: view:account.fiscalyear:0
4973 #: view:account.period:0
4978 #: view:account.move:0
4979 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
4980 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
4981 msgid "Accounting Entries"
4982 msgstr "Записи на сметка"
4985 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_unreconciled
4986 msgid "Receivables & Payables"
4990 #: rml:account.general.ledger:0
4991 msgid "General Ledger -"
4995 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,quantity:0
5000 #: field:account.analytic.account,date_start:0
5002 msgstr "Начална дата"
5005 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
5006 #: rml:account.analytic.account.balance:0
5007 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
5008 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5009 #: field:account.invoice,amount_total:0
5010 #: field:account.invoice,check_total:0
5015 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
5016 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5017 msgid "Number of entries are generated"
5021 #: code:addons/account/wizard/wizard_pay_invoice.py:0
5023 msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
5024 msgstr "Не може да бъде платена проект/проформа/отказана фактура."
5027 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_use_model
5028 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_line_account_use_model
5029 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_use_model
5030 msgid "Create Entries From Models"
5034 #: field:account.account.template,reconcile:0
5035 msgid "Allow Reconciliation"
5036 msgstr "Разрешаване на приравняване"
5039 #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
5040 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
5041 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
5042 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
5047 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
5048 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
5049 msgid "Supplier Refunds"
5050 msgstr "Обезщетения на доставчик"
5053 #: help:account.model.line,date:0
5054 msgid "The date of the generated entries"
5055 msgstr "Дата на генерираните записи"
5058 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,modify_invoice:0
5059 msgid "Modify Invoice"
5063 #: view:res.partner:0
5064 msgid "Supplier Accounting Properties"
5065 msgstr "Свойства на счетоводния отдел на доставчик"
5068 #: view:account.analytic.account:0
5069 msgid "Analytic Account Statistics"
5073 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
5074 msgid "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, taxes and journals according to the selected template"
5078 #: view:account.bank.statement:0
5079 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
5080 #: field:account.move.line,statement_id:0
5082 msgstr "Официален отчет"
5085 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form_encode_by_move
5086 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_encode_entries_by_move
5087 msgid "Entries Encoding by Move"
5091 #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
5092 msgid "Analytic Account Charts"
5096 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
5097 msgid "Filter on Partners"
5101 #: field:account.tax,price_include:0
5102 msgid "Tax Included in Price"
5106 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree2
5107 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
5108 msgid "Analytic Entries by Journal"
5109 msgstr "Аналитични записи по дневник"
5112 #: code:addons/account/account.py:0
5114 msgid "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains account entries!"
5118 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
5119 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
5120 msgid "Valid entries from invoice"
5124 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,reconcile:0
5125 msgid "Reconciliation result"
5126 msgstr "Резултат от изравняване"
5129 #: field:account.account,company_id:0
5130 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,company_id:0
5131 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,company_id:0
5132 #: field:account.analytic.account,company_id:0
5133 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
5134 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
5135 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,company_id:0
5136 #: field:account.invoice,company_id:0
5137 #: field:account.journal,company_id:0
5138 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,company_id:0
5139 #: field:account.tax,company_id:0
5140 #: field:account.tax.code,company_id:0
5141 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,company_id:0
5142 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,company_id:0
5143 #: field:wizard.company.setup,company_id:0
5144 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
5149 #: rml:account.general.ledger:0
5154 #: selection:account.subscription,state:0
5156 msgstr "Изпълнява се"
5159 #: help:account.tax,include_base_amount:0
5160 msgid "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the computation of the next taxes"
5161 msgstr "Показва дали сумата на данъка трябва да бъде включен в основната сума при изчисляване на следващите данъци."
5164 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
5165 msgid "Draft statement"
5169 #: field:account.analytic.journal,name:0
5170 msgid "Journal name"
5171 msgstr "Име на дневник"
5174 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
5175 msgid "Import invoice from statement"
5179 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
5184 #: code:addons/account/account.py:0
5186 msgid "There is no default default debit account defined \n' \\n"
5187 " 'on journal \"%s\""
5191 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
5192 #: view:ir.sequence:0
5193 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
5194 msgid "Fiscal Years"
5195 msgstr "Финансови години"
5198 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
5199 msgid "Import from invoices or payments"
5203 #: code:addons/account/account.py:0
5205 msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
5209 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_select
5210 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_reconcile_select
5211 msgid "Reconcile entries"
5212 msgstr "Приравняване на записи"
5215 #: field:account.journal.period,icon:0
5220 #: code:addons/account/account.py:0
5221 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
5222 #: code:addons/account/invoice.py:0
5223 #: code:addons/account/wizard/wizard_account_balance_report.py:0
5224 #: code:addons/account/wizard/wizard_aged_trial_balance.py:0
5225 #: code:addons/account/wizard/wizard_automatic_reconcile.py:0
5226 #: code:addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close.py:0
5227 #: code:addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close_state.py:0
5228 #: code:addons/account/wizard/wizard_general_ledger_report.py:0
5229 #: code:addons/account/wizard/wizard_journal.py:0
5230 #: code:addons/account/wizard/wizard_partner_balance_report.py:0
5231 #: code:addons/account/wizard/wizard_third_party_ledger.py:0
5234 msgstr "Потребителска грешка"
5237 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
5238 msgid "Journal - Period"
5239 msgstr "Дневник - период"
5242 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,credit:0
5243 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,credit:0
5244 msgid "Credit amount"
5245 msgstr "Сума на кредит"
5248 #: view:account.fiscalyear:0
5249 msgid "Create Monthly Periods"
5250 msgstr "Съждаване на месечни периоди"
5253 #: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,print:0
5254 msgid "Print Aged Trial Balance"
5255 msgstr "Отпечатай стара оборотна ведомост"
5258 #: code:addons/account/account.py:0
5260 msgid "You can specify year, month and date in the name of the model using the following labels:\n\n%(year)s : To Specify Year \n%(month)s : To Specify Month \n%(date)s : Current Date\n\ne.g. My model on %(date)s"
5264 #: field:account.analytic.line,ref:0
5265 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
5266 #: field:account.model.line,ref:0
5267 #: field:account.move.line,ref:0
5268 #: rml:account.third_party_ledger:0
5269 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
5274 #: field:account.invoice,address_invoice_id:0
5275 msgid "Invoice Address"
5276 msgstr "Адрес на фактура"
5279 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
5280 msgid "General Credit"
5284 #: code:addons/account/invoice.py:0
5286 msgid "Tax base different !\nClick on compute to update tax base"
5290 #: help:account.journal,centralisation:0
5291 msgid "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal year closing."
5295 #: selection:account.invoice,state:0
5300 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
5301 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_draft_tree
5302 msgid "Draft statements"
5303 msgstr "Проект на отчети"
5306 #: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,date:0
5307 msgid "Date payment"
5311 #: rml:account.journal.period.print:0
5316 #: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree_month
5317 #: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print_month
5318 msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
5319 msgstr "Сметка за приходи и разходи по дневник (текущ месец)"
5322 #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
5323 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
5324 msgid "Receivable Accounts"
5328 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,open:0
5329 msgid "Open for unreconciliation"
5330 msgstr "Отваряне за връщане на приравняване"
5333 #: field:account.bank.statement.reconcile,statement_line:0
5334 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
5335 msgid "Bank Statement Line"
5336 msgstr "Ред на банков отчет"
5339 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
5340 #: rml:account.analytic.account.balance:0
5341 #: rml:account.general.ledger:0
5342 #: rml:account.journal.period.print:0
5343 #: rml:account.partner.balance:0
5344 #: rml:account.vat.declaration:0
5345 msgid "<fill color=\"darkblue\"/>"
5349 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
5350 msgid "Control Invoice"
5354 #: code:addons/account/wizard/wizard_account_balance_report.py:0
5355 #: code:addons/account/wizard/wizard_general_ledger_report.py:0
5356 #: code:addons/account/wizard/wizard_partner_balance_report.py:0
5357 #: code:addons/account/wizard/wizard_third_party_ledger.py:0
5359 msgid "Date not in a defined fiscal year"
5360 msgstr "Датата не е в зададената финансова година"
5363 #: selection:account.account,type:0
5364 #: selection:account.account.template,type:0
5365 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
5370 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
5371 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report
5372 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_balance_report
5373 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_balance_report
5374 msgid "Account Balance"
5375 msgstr "Баланс на сметка"
5378 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_analytic_check
5379 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_analytic_check_report
5380 msgid "Analytic Check"
5381 msgstr "Аналитична проверка"
5384 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
5385 #: code:addons/account/wizard/wizard_state_open.py:0
5386 #: code:addons/account/wizard/wizard_validate_account_move.py:0
5389 msgstr "Предупреждение"
5392 #: rml:account.overdue:0
5397 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
5398 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5399 #: rml:account.central.journal:0
5400 #: rml:account.general.journal:0
5401 #: rml:account.invoice:0
5406 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
5407 msgid "account.analytic.journal"
5408 msgstr "account.analytic.journal"
5411 #: view:account.fiscal.position:0
5412 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
5413 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
5414 msgid "Account Mapping"
5418 #: view:product.product:0
5420 msgstr "Данъци на продажба"
5423 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
5424 msgid "Account Reconciliation"
5425 msgstr "Приравняване на сметка"
5428 #: view:account.bank.statement:0
5429 #: selection:account.bank.statement,state:0
5431 msgstr "Потвърждение"
5434 #: wizard_view:account.account.balance.report,account_selection:0
5435 msgid "Select parent account"
5439 #: field:account.account.template,parent_id:0
5440 msgid "Parent Account Template"
5444 #: help:account.tax,domain:0
5445 #: help:account.tax.template,domain:0
5446 msgid "This field is only used if you develop your own module allowing developers to create specific taxes in a custom domain."
5447 msgstr "Това поле се използва само ако притежавате модул който позволява програмистите да създадат специфичен данък в потребителски домейн."
5450 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_amount:0
5451 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0
5452 msgid "Payment amount"
5453 msgstr "Сума за плащане"
5456 #: view:account.analytic.account:0
5457 msgid "Analytic account"
5458 msgstr "Аналтична сметка"
5461 #: rml:account.invoice:0
5462 #: selection:account.invoice,type:0
5463 msgid "Supplier Invoice"
5464 msgstr "Фактура за доставчик"
5467 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
5469 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
5470 msgstr "Моля проверете че в дневника е зададена сметка"
5473 #: selection:account.move.line,state:0
5478 #: field:account.account,debit:0
5479 #: rml:account.account.balance:0
5480 #: field:account.analytic.account,debit:0
5481 #: rml:account.analytic.account.balance:0
5482 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
5483 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
5484 #: rml:account.central.journal:0
5485 #: rml:account.general.ledger:0
5486 #: rml:account.journal.period.print:0
5487 #: field:account.model.line,debit:0
5488 #: field:account.move.line,debit:0
5489 #: rml:account.partner.balance:0
5490 #: rml:account.tax.code.entries:0
5491 #: rml:account.third_party_ledger:0
5492 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
5493 #: rml:account.vat.declaration:0
5494 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,revenue:0
5499 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_42
5501 msgstr "Всички месеци"
5504 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,date:0
5505 msgid "Operation date"
5509 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:0
5511 msgid "There is no expense account defined ' \\n"
5512 " 'for this product: \"%s\" (id:%d)"
5516 #: field:account.invoice,invoice_line:0
5517 msgid "Invoice Lines"
5518 msgstr "Редове на фактура"
5521 #: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date1:0
5522 #: field:account.period,date_start:0
5523 msgid "Start of Period"
5527 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,report_name:0
5528 msgid "Name of new entries"
5529 msgstr "Име на нови записи"
5532 #: wizard_button:account_use_models,init_form,create:0
5533 msgid "Create Entries"
5534 msgstr "Създаване на записи"
5537 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
5538 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5539 msgid "Refund Tax Code"
5543 #: field:account.invoice.tax,name:0
5544 msgid "Tax Description"
5545 msgstr "Описание на данък"
5548 #: help:account.invoice,move_id:0
5549 msgid "Link to the automatically generated account moves."
5553 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,reconciled:0
5554 msgid "Reconciled transactions"
5555 msgstr "Приравнени транзаикции"
5558 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
5563 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
5564 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
5565 msgid "Have a number and entries are generated"
5569 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
5570 msgid "Analytic Check -"
5574 #: rml:account.account.balance:0
5575 msgid "Account Balance -"
5579 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
5580 msgid "Group invoice lines"
5584 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
5585 msgid "Configuration"
5589 #: view:account.analytic.line:0
5590 #: view:account.invoice:0
5591 msgid "Total amount"
5595 #: view:account.journal:0
5596 msgid "Account Journal"
5597 msgstr "Дневник на сметка"
5600 #: view:account.subscription.line:0
5601 msgid "Subscription lines"
5602 msgstr "Редове на абонамент"
5605 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
5606 msgid "Income Account on Product Template"
5607 msgstr "Сметка приход в шаблона за продукт"
5610 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
5612 msgid "Entry is already reconciled"
5613 msgstr "Записа вече е приравнен"
5616 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,end:0
5617 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,end:0
5622 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
5623 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
5624 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
5625 msgid "Select Date-Period"
5629 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
5630 msgid "Inverted Analytic Balance -"
5634 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
5635 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
5636 msgid "Paid invoice"
5640 #: view:account.tax:0
5641 #: view:account.tax.template:0
5642 msgid "Tax Definition"
5643 msgstr "Дефиниция на данък"
5646 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
5647 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5652 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3_new
5653 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3_new
5654 msgid "New Customer Refund"
5655 msgstr "Ново обезщетение на клиент"
5658 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
5659 msgid "Check this box if you want to use a different sequence for each created journal. Otherwise, all will use the same sequence."
5663 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
5664 msgid "All Receivables & Payables"
5668 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_populate_statement_from_inv
5669 msgid "Import invoices"
5673 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
5674 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile.select,init:0
5675 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
5676 msgid "Unreconciliation"
5677 msgstr "Връщане приравняване"
5680 #: model:ir.model,name:account.model_fiscalyear_seq
5681 msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
5685 #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,comment:0
5686 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,comment:0
5691 #: field:account.tax,domain:0
5692 #: field:account.tax.template,domain:0
5697 #: view:account.analytic.account:0
5698 msgid "Account Data"
5699 msgstr "Данни на сметка"
5702 #: view:account.tax.code.template:0
5703 msgid "Account Tax Code Template"
5707 #: view:account.subscription:0
5708 msgid "Subscription Periods"
5709 msgstr "Периоди на абонамент"
5712 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
5717 #: view:account.invoice:0
5718 #: view:account.tax:0
5719 #: view:account.tax.template:0
5720 #: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0
5721 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
5722 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
5723 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
5724 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_invoice
5725 #: wizard_field:populate_statement_from_inv,go,lines:0
5730 #: code:addons/account/wizard/wizard_pay_invoice.py:0
5732 msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
5733 msgstr "Вашия дневник трябва да има по подразбиране сметки за дебит и кредит."
5736 #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
5737 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
5738 msgid "Payable Accounts"
5742 #: selection:account.subscription,period_type:0
5747 #: view:account.invoice.line:0
5748 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
5749 msgid "Invoice Line"
5750 msgstr "Ред от фактура"
5753 #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_journal_id:0
5754 msgid "Write-Off journal"
5755 msgstr "Дневник за отписвания"
5758 #: wizard_button:account.invoice.pay,init,writeoff_check:0
5759 msgid "Full Payment"
5760 msgstr "Пълно плащане"
5763 #: selection:account.move,type:0
5764 msgid "Journal Purchase"
5768 #: selection:account.move,type:0
5769 msgid "Cash Receipt"
5773 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
5774 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
5775 msgid "Replacement Tax"
5779 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
5780 msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
5784 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_43
5789 #: field:account.account.type,sign:0
5790 msgid "Sign on Reports"
5794 #: code:addons/account/wizard/wizard_journal.py:0
5796 msgid "This period is already closed !"
5797 msgstr "Този период вече е затворен !"
5800 #: help:account.move.line,currency_id:0
5801 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
5805 #: view:account.invoice:0
5806 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5807 #: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0
5812 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
5813 msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
5817 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
5818 msgid "Account Entry Lines"
5822 #: code:addons/account/wizard/wizard_validate_account_move.py:0
5824 msgid "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
5825 msgstr "Избраните редове от движения нямат движения по сметка в състояние проект"
5828 #: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,end:0
5833 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
5834 msgid "The tax basis of the tax declaration."
5838 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
5839 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
5840 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
5841 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
5846 #: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0
5847 msgid "Choose Journal and Payment Date"
5851 #: code:addons/account/invoice.py:0
5853 msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
5854 msgstr "Трябва да зададете аналитичен дневник от вид '%s' !"
5857 #: selection:account.analytic.account,state:0
5858 #: selection:account.bank.statement,state:0
5859 #: selection:account.fiscalyear,state:0
5860 #: selection:account.invoice,state:0
5861 #: selection:account.journal.period,state:0
5862 #: selection:account.move,state:0
5863 #: selection:account.move.line,state:0
5864 #: selection:account.period,state:0
5865 #: selection:account.subscription,state:0
5870 #: rml:account.overdue:0
5875 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree11
5876 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree11
5877 msgid "Unpaid Customer Refunds"
5878 msgstr "Неплатени обезщетения на клиент"
5881 #: code:addons/account/account.py:0
5883 msgid "No fiscal year defined for this date !\nPlease create one."
5887 #: wizard_view:account.period.close,init:0
5888 msgid "Are you sure ?"
5889 msgstr "Сигурни ли сте?"
5892 #: rml:account.invoice:0
5893 #: view:account.invoice:0
5898 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
5899 msgid "Partial Entry lines"
5900 msgstr "Частични редове на запис"
5903 #: help:account.move.line,statement_id:0
5904 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
5905 msgstr "Банковия отчет използван за изравняването"
5908 #: view:account.fiscalyear:0
5910 msgstr "Финансова година"
5913 #: wizard_button:account.analytic.line,init,open:0
5914 msgid "Open Entries"
5918 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
5920 msgid "Bad account!"
5921 msgstr "Грешна сметка!"
5924 #: selection:account.analytic.account,type:0
5925 #: selection:account.move.line,centralisation:0
5930 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
5931 msgid "Supplier Invoice Process"
5935 #: rml:account.account.balance:0
5936 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
5937 #: rml:account.analytic.account.balance:0
5938 #: rml:account.general.ledger:0
5939 #: rml:account.journal.period.print:0
5940 #: rml:account.partner.balance:0
5941 #: rml:account.tax.code.entries:0
5942 #: rml:account.vat.declaration:0
5947 #: view:account.move:0
5948 #: view:account.move.line:0
5949 msgid "Optional Information"
5950 msgstr "Допълнителна информация"
5953 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5954 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5955 msgid "Payment Terms"
5956 msgstr "Условия за плащане"
5959 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
5960 msgid "Receivable and Payable"
5964 #: rml:account.account.balance:0
5965 #: rml:account.general.journal:0
5970 #: field:account.bank.statement.line,reconcile_amount:0
5971 msgid "Amount reconciled"
5972 msgstr "Сумата приравнена"
5975 #: selection:account.account,currency_mode:0
5980 #: help:account.move.line,tax_amount:0
5981 msgid "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the basic amount(without tax)."
5985 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5986 #: selection:account.journal,type:0
5991 #: view:account.bank.statement:0
5992 #: view:account.bank.statement.reconcile:0
5993 #: view:account.subscription:0
5998 #: help:account.invoice.line,account_id:0
5999 msgid "The income or expense account related to the selected product."
6003 #: field:account.tax,type_tax_use:0
6004 msgid "Tax Application"
6008 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
6009 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
6010 msgid "Subscription Entries"
6011 msgstr "Записи на абонамент"
6014 #: code:addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close.py:0
6016 msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
6017 msgstr "Затварянето на финансовата година прекратено, моля отменете полето !"
6020 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree6
6021 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree6
6022 msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
6023 msgstr "Клиентска ПРОФОРМА фактура"
6026 #: field:account.subscription,period_total:0
6027 msgid "Number of Periods"
6031 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
6033 msgid "Bad account !"
6034 msgstr "Грешна сметка !"
6037 #: code:addons/account/account.py:0
6038 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
6039 #: code:addons/account/wizard/wizard_bank_reconcile.py:0
6040 #: code:addons/account/wizard/wizard_open_closed_fiscalyear.py:0
6046 #: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date2:0
6047 #: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date2:0
6048 #: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date2:0
6049 #: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date2:0
6050 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date2:0
6051 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date2:0
6052 msgid "End of period"
6053 msgstr "Край на периода"
6056 #: view:account.move:0
6057 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
6058 msgid "Account Entry"
6059 msgstr "Запис от сметка"
6062 #: rml:account.general.journal:0
6063 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
6064 msgid "General Journal"
6065 msgstr "Главен дневник"
6068 #: field:account.account,balance:0
6069 #: rml:account.account.balance:0
6070 #: selection:account.account.type,close_method:0
6071 #: field:account.analytic.account,balance:0
6072 #: rml:account.analytic.account.balance:0
6073 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
6074 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
6075 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
6076 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_balance:0
6077 #: rml:account.general.ledger:0
6078 #: field:account.move.line,balance:0
6079 #: rml:account.partner.balance:0
6080 #: selection:account.payment.term.line,value:0
6081 #: selection:account.tax,type:0
6082 #: rml:account.third_party_ledger:0
6083 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
6088 #: code:addons/account/invoice.py:0
6090 msgid "Taxes missing !"
6091 msgstr "Липсват данъци !"
6094 #: rml:account.invoice:0
6096 msgstr "Обезщетение"
6099 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
6101 msgstr "Данък на фактура"
6104 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
6106 msgid "No piece number !"
6107 msgstr "Няма номер на цена !"
6110 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
6111 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
6112 msgid "Analytic Journal Definition"
6113 msgstr "Определение на аналитичен дневник"
6116 #: field:account.journal,entry_posted:0
6117 msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
6118 msgstr "Пропускане на състоянието 'проект' за създадените записи"
6121 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
6122 msgid "account.tax.template"
6123 msgstr "account.tax.template"
6126 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
6127 msgid "Bank Accounts"
6131 #: constraint:account.period:0
6132 msgid "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope of the fiscal year. "
6133 msgstr "Невалиден период ! Някои периоди се припокриват или датата е извън обхвата на фискалната година. "
6136 #: help:account.journal,invoice_sequence_id:0
6137 msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
6138 msgstr "Последователността използвана за номера на фактури в този дневник."
6141 #: view:account.account:0
6142 #: view:account.account.template:0
6143 #: view:account.journal:0
6144 #: view:account.move:0
6145 #: view:account.move.line:0
6146 msgid "General Information"
6147 msgstr "Обща информация"
6150 #: help:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0
6151 msgid "This field allow you to choose the accounting journals you want for filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all sale, purchase and cash journals."
6155 #: constraint:account.fiscalyear:0
6156 msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
6157 msgstr "Грешка ! Продължителността на фискалната година е невалидна. "
6160 #: selection:account.analytic.account,state:0
6165 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
6170 #: selection:account.invoice,state:0
6175 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
6176 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
6177 msgid "List of Accounts"
6178 msgstr "Списък със сметки"
6181 #: view:product.product:0
6182 #: view:product.template:0
6183 msgid "Sales Properties"
6187 #: code:addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close_state.py:0
6189 msgid "Closing of states cancelled, please check the box !"
6193 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
6194 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger_report
6195 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
6196 msgstr "Счетоводна книга за разходи (само кличества)"
6199 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
6201 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
6202 msgstr "Трябва да зададете аналитичен дневник в '%s' дневник!"
6205 #: wizard_view:account.move.validate,init:0
6206 msgid "Validate Account Entries"
6207 msgstr "Проверка на записите на сметка"
6210 #: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
6211 msgid "Reference Number"
6212 msgstr "Референтен номер"
6215 #: rml:account.overdue:0
6216 msgid "Total amount due:"
6217 msgstr "Общо дължима сума:"
6220 #: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,to_date:0
6221 #: wizard_field:account.analytic.line,init,to_date:0
6226 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
6227 msgid "Entries of Open Analytic Journals"
6231 #: view:account.invoice.tax:0
6232 msgid "Manual Invoice Taxes"
6233 msgstr "Ръчно фактуриране на данъци"
6236 #: field:account.model.line,date:0
6237 msgid "Current Date"
6238 msgstr "Текуща дата"
6241 #: selection:account.move,type:0
6242 msgid "Journal Sale"
6243 msgstr "Дневник на продажбите"
6246 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy_id:0
6247 #: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,fy_id:0
6248 msgid "Fiscal Year to close"
6249 msgstr "Финансова година за затваряне"
6252 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,date1:0
6253 #: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date1:0
6254 #: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date1:0
6255 #: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date1:0
6256 #: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date1:0
6257 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date1:0
6258 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date1:0
6259 msgid "Start of period"
6260 msgstr "Начало на период"
6263 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
6268 #: wizard_button:account.vat.declaration,init,report:0
6269 msgid "Print VAT Decl."
6273 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
6278 #: view:account.analytic.account:0
6279 #: field:account.analytic.account,description:0
6280 #: field:account.analytic.line,name:0
6281 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,name:0
6282 #: rml:account.invoice:0
6283 #: field:account.invoice,name:0
6284 #: field:account.invoice.line,name:0
6285 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,description:0
6286 #: rml:account.overdue:0
6287 #: field:account.payment.term,note:0
6288 #: field:account.tax.code,info:0
6289 #: field:account.tax.code.template,info:0
6294 #: help:product.template,property_account_income:0
6295 msgid "This account will be used instead of the default one to value incoming stock for the current product"
6299 #: field:account.tax,child_ids:0
6300 msgid "Child Tax Accounts"
6304 #: field:account.account,parent_right:0
6305 msgid "Parent Right"
6306 msgstr "Родител вдясно"
6309 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
6310 msgid "Financial Accounts"
6311 msgstr "Финансови сметки"
6314 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
6315 msgid "Templates for Account Chart"
6316 msgstr "Шаблони за диаграми на сметки"
6319 #: view:account.config.wizard:0
6320 msgid "Account Configure"
6324 #: help:res.partner,property_account_payable:0
6325 msgid "This account will be used instead of the default one as the payable account for the current partner"
6329 #: field:account.tax.code,code:0
6330 #: field:account.tax.code.template,code:0
6332 msgstr "Код на казус"
6335 #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
6340 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
6341 #: field:product.template,property_account_income:0
6342 msgid "Income Account"
6343 msgstr "Приходна сметка"
6346 #: field:account.period,special:0
6347 msgid "Opening/Closing Period"
6351 #: code:addons/account/invoice.py:0
6353 msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
6357 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
6359 msgid "Can not create an automatic sequence for this piece !\n\nPut a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a sequence manually for this piece."
6363 #: rml:account.analytic.account.balance:0
6364 msgid "Analytic Balance -"
6368 #: wizard_field:account_use_models,init_form,model:0
6369 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
6370 msgid "Account Model"
6371 msgstr "Модел на сметка"
6374 #: view:account.invoice:0
6375 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_analytic_account_2_account_invoice_line
6376 msgid "Invoice lines"
6377 msgstr "Ред от фактура"
6380 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
6385 #: field:account.subscription,period_type:0
6390 #: view:product.category:0
6391 msgid "Accounting Properties"
6392 msgstr "Счетоводни свойства"
6395 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
6396 msgid "account.sequence.fiscalyear"
6400 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
6401 msgid "Entries Sorted By"
6402 msgstr "Записи подредени по"
6405 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
6406 #: rml:account.analytic.account.balance:0
6407 #: rml:account.general.ledger:0
6408 #: rml:account.journal.period.print:0
6409 #: rml:account.partner.balance:0
6410 #: rml:account.vat.declaration:0
6411 msgid "</drawString>"
6415 #: rml:account.journal.period.print:0
6416 msgid "Print Journal -"
6420 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
6421 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
6422 #: field:account.invoice,partner_bank:0
6423 msgid "Bank Account"
6424 msgstr "Банкова сметка"
6427 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
6428 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
6429 msgid "Models Definition"
6430 msgstr "Определения на модели"
6433 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_moves
6434 #: selection:account.analytic.journal,type:0
6435 #: selection:account.journal,type:0
6440 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
6441 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
6442 msgid "Account Destination"
6446 #: rml:account.overdue:0
6451 #: field:account.fiscalyear,name:0
6452 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
6453 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
6454 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
6455 #: field:fiscalyear.seq,fiscalyear_id:0
6456 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
6458 msgstr "Финансова година"
6461 #: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
6466 #: help:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0
6467 #: help:account.chart,init,fiscalyear:0
6468 #: help:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0
6469 #: help:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0
6470 #: help:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0
6471 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
6475 #: rml:account.invoice:0
6476 #: selection:account.invoice,type:0
6477 msgid "Supplier Refund"
6478 msgstr "Обезщетение на доставчик"
6481 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
6482 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
6483 msgid "Reconcile Entries."
6484 msgstr "Съгласувай записи"
6487 #: field:account.subscription.line,move_id:0
6492 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
6493 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
6494 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
6495 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
6496 msgid "Paid invoice when reconciled."
6500 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
6501 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
6502 msgid "Python Code (reverse)"
6503 msgstr "Python код (обратно)"
6506 #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
6507 msgid "Accounting and financial management"
6508 msgstr "Счетоводство и финансови операции"
6511 #: view:account.fiscal.position.template:0
6512 msgid "Accounts Mapping"
6516 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
6517 msgid "This account will be used to value outgoing stock for the current product category"
6521 #: help:account.tax,base_sign:0
6522 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
6523 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
6524 #: help:account.tax,tax_sign:0
6525 #: help:account.tax.template,base_sign:0
6526 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
6527 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
6528 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
6529 msgid "Usually 1 or -1."
6533 #: view:res.partner:0
6534 msgid "Bank Details"
6535 msgstr "Детайли за банката"
6538 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
6539 msgid "Expense Account on Product Template"
6540 msgstr "Сметка разходи в шаблона за продукт"
6543 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
6544 msgid "General Debit"
6548 #: field:account.analytic.account,code:0
6549 msgid "Account Code"
6553 #: help:account.config.wizard,name:0
6554 msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
6558 #: field:account.invoice,payment_term:0
6559 #: view:account.payment.term:0
6560 #: field:account.payment.term,name:0
6561 #: view:account.payment.term.line:0
6562 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
6563 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
6564 #: field:res.partner,property_payment_term:0
6565 msgid "Payment Term"
6566 msgstr "Условие за плащане"
6569 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
6570 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
6571 msgid "Fiscal Positions"
6572 msgstr "Фискални позиции"
6575 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
6576 msgid "Statement Process"
6580 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile
6581 msgid "Statement reconcile"
6582 msgstr "Приравняване на отчет"
6585 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,sure:0
6586 #: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,sure:0
6587 #: wizard_field:account.period.close,init,sure:0
6588 msgid "Check this box"
6592 #: help:account.tax,price_include:0
6593 msgid "Check this if the price you use on the product and invoices includes this tax."
6594 msgstr "Отбележете тук, ако цената която използвате за продукта и фактурите съдържа този данък."
6597 #: field:account.journal.column,name:0
6599 msgstr "Име на колона"
6602 #: help:account.move.line,quantity:0
6603 msgid "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
6607 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
6608 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
6609 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
6610 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
6615 #: code:addons/account/wizard/wizard_aged_trial_balance.py:0
6617 msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
6618 msgstr "Трябва да въведете дължина на период, която не може да бъде 0 или по-малко."
6621 #: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,yes:0
6626 #: code:addons/account/account.py:0
6628 msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
6632 #: help:account.account,reconcile:0
6633 msgid "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
6634 msgstr "Отбележете тук, ако на потребителя е разрешено да съгласува записи в тази сметка."
6637 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
6638 #: view:res.company:0
6639 msgid "Overdue Payments"
6640 msgstr "Просрочени плащания"