1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-03-02 06:18+0000\n"
11 "Last-Translator: Dimitar Markov <dimitar.markov@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-19 05:05+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 14157)\n"
20 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
21 msgid "System payment"
22 msgstr "Системно плащане"
25 #: view:account.journal:0
26 msgid "Other Configuration"
27 msgstr "Други настройки"
30 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
32 msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
33 msgstr "Не е дефиниран край на финансовата година в Журнала"
36 #: code:addons/account/account.py:506
39 "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
42 "Не може да се премахва или деактивира сметка, която е собственост на "
46 #: view:account.move.reconcile:0
47 msgid "Journal Entry Reconcile"
48 msgstr "Изравняване на запис в журнала"
51 #: field:account.installer.modules,account_voucher:0
52 msgid "Voucher Management"
53 msgstr "Управление на ваучери"
56 #: view:account.account:0
57 #: view:account.bank.statement:0
58 #: view:account.move:0
59 #: view:account.move.line:0
60 msgid "Account Statistics"
61 msgstr "Статистики за сметка"
64 #: field:account.invoice,residual:0
65 #: field:report.invoice.created,residual:0
70 #: code:addons/account/invoice.py:785
72 msgid "Please define sequence on invoice journal"
73 msgstr "Моля зядайте последователност за дневник фактури"
76 #: constraint:account.period:0
77 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
78 msgstr "Грешка ! Продължителността на периода(те) е(са) невалиден(и). "
81 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
82 msgid "Account currency"
83 msgstr "Валута на сметката"
87 msgid "Children Definition"
88 msgstr "Дефиниране на подчинени"
91 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
92 msgid "Aged Receivable Till Today"
93 msgstr "Остарели вземания до днес"
96 #: field:account.partner.ledger,reconcil:0
97 msgid "Include Reconciled Entries"
98 msgstr "Включване на неизравнени записвания"
101 #: view:account.pl.report:0
103 "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
104 "loss in a single document"
106 "Отчет Печалба / Загуба дава преглед на печалбата / загубата на вашето "
107 "предприятие в един документ"
110 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
111 msgid "Import from invoice or payment"
112 msgstr "Импортиране от фактура или плащане"
115 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
116 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
117 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
120 #: view:account.move:0
125 #: view:account.unreconcile:0
127 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
128 "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
130 "Ако върнете изравняване на транзакции, трябва да проверите всички действия "
131 "свързани с тези транзакции понеже те няма да бъдат премахнати"
134 #: report:account.tax.code.entries:0
135 msgid "Accounting Entries-"
136 msgstr "Счетоводни записи-"
139 #: code:addons/account/account.py:1291
141 msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
142 msgstr "Не може да изтриете публикувано движение: \"%s\"!"
145 #: report:account.invoice:0
146 #: field:account.invoice.line,origin:0
151 #: view:account.account:0
152 #: field:account.account,reconcile:0
153 #: view:account.automatic.reconcile:0
154 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
155 #: view:account.move.line.reconcile:0
156 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
161 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
162 #: field:account.entries.report,ref:0
163 #: field:account.move,ref:0
164 #: view:account.move.line:0
165 #: field:account.move.line,ref:0
166 #: field:account.subscription,ref:0
171 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
172 msgid "Choose Fiscal Year "
173 msgstr "Избери фискална година "
176 #: help:account.payment.term,active:0
178 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
179 "term without removing it."
181 "Ако активното поле е \"False\", ще можете да скриете условието за плащане, "
182 "без да го изтривате."
185 #: code:addons/account/invoice.py:1421
188 msgstr "Предупреждение!"
191 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
192 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
193 msgid "Account Source"
194 msgstr "Счетоводен източник"
197 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
198 msgid "All Analytic Entries"
199 msgstr "Всички аналитични записи"
202 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
203 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
204 msgstr "Фактури създадени през последните 15 дни"
207 #: selection:account.account.type,sign:0
212 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
218 #: help:account.analytic.journal,type:0
220 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
221 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
222 "journal of the same type."
224 "Дава типа на аналитичния дневник. Когато документ (напр. фактура) трябва да "
225 "направи аналитичен запис, Open ERP ще търси съвпадащ дневник от същия тип."
228 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
229 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
230 msgid "Tax Templates"
231 msgstr "Шаблони на данъци"
234 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
239 #: code:addons/account/account.py:901
242 "No period defined for this date: %s !\n"
243 "Please create a fiscal year."
245 "За тази дата не е дефиниран период: %s !\n"
246 "Моля, създайте фискална година!"
249 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
250 msgid "Move line reconcile select"
254 #: help:account.model.line,sequence:0
256 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
259 "Полето за последователност се използва за се подредят ресурсите в нарастващ "
263 #: help:account.tax.code,notprintable:0
264 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
266 "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
269 "Отметнете ако не искате в тази фактура да участват ДДС свързани данъци"
272 #: code:addons/account/invoice.py:1210
274 msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
275 msgstr "Фактура '%s' е частично платена: %s%s от %s%s (%s%s остатък)"
278 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
279 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
283 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
284 msgid "Belgian Reports"
285 msgstr "Белгийски отчети"
288 #: code:addons/account/account_move_line.py:1176
290 msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
291 msgstr "Не може да добавяте/променяте записи в затворен дневник."
294 #: view:account.bank.statement:0
295 msgid "Calculated Balance"
296 msgstr "Калкулиран Баланс"
299 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
300 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
301 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
302 msgid "Manual Recurring"
306 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
307 msgid "Close Fiscalyear"
308 msgstr "Затвори Фискална година"
311 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
312 msgid "Allow write off"
313 msgstr "Разрешаване на отписване"
316 #: view:account.analytic.chart:0
317 msgid "Select the Period for Analysis"
318 msgstr "Изберете период за анализ"
321 #: view:account.move.line:0
326 #: code:addons/account/invoice.py:529
328 msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
332 #: field:account.journal.column,field:0
337 #: help:account.installer,charts:0
339 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
340 "accounting needs of your company based on your country."
342 "Инсталира локализиран сметкоплан, който да отговарят в максимална степен на "
343 "счетоводните нужди на вашата фирма на база държава."
346 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
349 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
351 "You can create one in the menu: \n"
352 "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
356 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
357 msgid "Account Unreconcile"
361 #: view:product.product:0
362 #: view:product.template:0
363 msgid "Purchase Properties"
364 msgstr "Параметри на поръчка"
367 #: view:account.installer:0
368 #: view:account.installer.modules:0
373 #: selection:account.entries.report,month:0
374 #: selection:account.invoice.report,month:0
375 #: selection:analytic.entries.report,month:0
376 #: selection:report.account.sales,month:0
377 #: selection:report.account_type.sales,month:0
382 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
384 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
385 "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
386 "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
390 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
391 msgid "account.tax.template"
392 msgstr "account.tax.template"
395 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
396 msgid "account.bank.accounts.wizard"
397 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
400 #: field:account.move.line,date_created:0
401 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
402 msgid "Creation date"
403 msgstr "Дата на създаване"
406 #: selection:account.journal,type:0
407 msgid "Purchase Refund"
408 msgstr "Обезщетение за покупка"
411 #: selection:account.journal,type:0
412 msgid "Opening/Closing Situation"
413 msgstr "Начално/Крайно състояние"
416 #: help:account.journal,currency:0
417 msgid "The currency used to enter statement"
418 msgstr "Валутата използвана за да се въведе отчета"
421 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
422 msgid "Fiscal Year to Open"
423 msgstr "Финансова година за откриване"
426 #: help:account.journal,sequence_id:0
428 "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
429 "entries of this journal."
431 "Това поле съдържа информацията свързана с номерирането на журналните записи "
435 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
436 msgid "Default Debit Account"
437 msgstr "Дебитна сметка по подразбиране"
440 #: view:account.move:0
445 #: selection:account.account.type,sign:0
450 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
451 msgid "Open For Unreconciliation"
452 msgstr "Отваряне за връщане на равняване"
455 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
456 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
457 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
458 msgid "Chart Template"
459 msgstr "Шаблон на графика"
462 #: help:account.model.line,amount_currency:0
463 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
464 msgstr "Сумата изразена в друга възможна валута."
467 #: help:account.journal.period,state:0
469 "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
470 "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
473 "Когато се създава период в журнала състоянието му е \"Проект\". Ако се "
474 "печата справка състоянието става \"Отпечатан/а\". Когато всички транзакции "
475 "са завършени, състоянието става \"Готов/а\"."
478 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
480 "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
481 "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
482 "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
483 "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
487 #: view:account.analytic.line:0
488 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
489 #: view:account.bank.statement:0
490 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
491 #: report:account.central.journal:0
492 #: view:account.entries.report:0
493 #: field:account.entries.report,journal_id:0
494 #: report:account.general.ledger:0
495 #: view:account.invoice:0
496 #: field:account.invoice,journal_id:0
497 #: view:account.invoice.report:0
498 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
499 #: field:account.journal.period,journal_id:0
500 #: report:account.journal.period.print:0
501 #: view:account.model:0
502 #: field:account.model,journal_id:0
503 #: view:account.move:0
504 #: field:account.move,journal_id:0
505 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
506 #: view:account.move.line:0
507 #: field:account.move.line,journal_id:0
508 #: code:addons/account/account_move_line.py:983
509 #: view:analytic.entries.report:0
510 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
511 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
512 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
513 #: field:validate.account.move,journal_id:0
519 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
520 msgid "Confirm the selected invoices"
521 msgstr "Потвърдете избраните фактури"
524 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
525 msgid "Parent target"
526 msgstr "Наследявана цел"
529 #: field:account.bank.statement,account_id:0
530 msgid "Account used in this journal"
531 msgstr "Смтека използвана в този журнал"
534 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
535 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
536 #: help:account.bs.report,chart_account_id:0
537 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
538 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
539 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
540 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
541 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
542 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
543 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
544 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
545 #: help:account.pl.report,chart_account_id:0
546 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
547 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
548 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
549 msgid "Select Charts of Accounts"
550 msgstr "Избери сметколан"
553 #: view:product.product:0
554 msgid "Purchase Taxes"
555 msgstr "Данъци на поръчка"
558 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
559 msgid "Invoice Refund"
560 msgstr "Фактуриране на обезщетение"
563 #: report:account.overdue:0
568 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
569 msgid "Not reconciled transactions"
570 msgstr "Няма обединяващи транзакции"
573 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:348
575 msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
576 msgstr "Балансът в касата не отговаря на изчисления баланс!"
579 #: view:account.fiscal.position:0
580 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
581 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
583 msgstr "Свързаване на данък"
586 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
587 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
588 msgid "Close a Fiscal Year"
589 msgstr "Приключване на финансова година"
592 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
593 msgid "The accountant confirms the statement."
594 msgstr "Счетоводителят потвърждава декларацията."
597 #: selection:account.balance.report,display_account:0
598 #: selection:account.bs.report,display_account:0
599 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
600 #: selection:account.pl.report,display_account:0
601 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
602 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
603 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
608 #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
609 msgid "Invoice Address Name"
610 msgstr "Име на адрес по фактура"
613 #: selection:account.installer,period:0
618 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
620 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
621 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
623 "Ако върнете изравняване на транзакции трябва да проверите всички действия "
624 "свързани с тази транзакции понеже те няма да бъдат забранени"
627 #: view:analytic.entries.report:0
632 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
634 msgstr "Последователности"
637 #: view:account.fiscal.position.template:0
638 msgid "Taxes Mapping"
639 msgstr "Свързване на данъци"
642 #: report:account.central.journal:0
643 msgid "Centralized Journal"
644 msgstr "Централизиран дневник"
647 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
648 msgid "Main Sequence must be different from current !"
649 msgstr "Главната последователност трябва да е различна от настоящата!"
652 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
653 msgid "Tax Code Amount"
654 msgstr "Код на количество сума"
657 #: code:addons/account/account.py:2779
658 #: code:addons/account/installer.py:434
664 #: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
665 msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
666 msgstr "крайно салдо въведено от броителя на касовия апарат"
669 #: view:account.period:0
670 #: view:account.period.close:0
672 msgstr "Приключване на период"
675 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
676 msgid "Account Common Partner Report"
680 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
681 msgid "Opening Entries Period"
682 msgstr "Период на отворените записи"
685 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
686 msgid "Journal Period"
687 msgstr "Период на дневник"
690 #: code:addons/account/account_move_line.py:732
691 #: code:addons/account/account_move_line.py:776
693 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
697 #: view:account.account:0
698 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
699 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
700 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
701 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
702 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:302
703 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
705 msgid "Receivable Accounts"
706 msgstr "Приходни сметки"
709 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
710 msgid "General Ledger Report"
711 msgstr "Справка - Главна книга"
714 #: view:account.invoice:0
716 msgstr "Отвари отново"
719 #: view:account.use.model:0
720 msgid "Are you sure you want to create entries?"
721 msgstr "Сигурни ли сте че искате да създадете записи?"
724 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
729 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
730 msgid "Partners Reconciled Today"
731 msgstr "Партньори равнени днес"
734 #: selection:account.payment.term.line,value:0
735 #: selection:account.tax.template,type:0
740 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
745 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
746 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
748 msgid "Analytic Entries by line"
749 msgstr "Аналитични записи по редове"
752 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39
754 msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
755 msgstr "Можете да сменяте валутите само на фактури в проект"
758 #: view:account.analytic.journal:0
759 #: field:account.analytic.journal,type:0
760 #: field:account.bank.statement.line,type:0
761 #: field:account.invoice,type:0
762 #: view:account.invoice.report:0
763 #: field:account.invoice.report,type:0
764 #: view:account.journal:0
765 #: field:account.journal,type:0
766 #: field:account.move.reconcile,type:0
767 #: field:report.invoice.created,type:0
772 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
773 msgid "Account Subscription Line"
774 msgstr "Ред с абонамент към сметка"
777 #: help:account.invoice,reference:0
778 msgid "The partner reference of this invoice."
779 msgstr "Препратка към партньор от тази фактура."
782 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
783 #: view:account.unreconcile:0
784 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
785 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
786 msgid "Unreconciliation"
787 msgstr "Връщане приравняване"
790 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report
791 msgid "Account Analytic Journal"
792 msgstr "Аналитичен дневник на сметка"
795 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
796 msgid "Automatic Reconcile"
797 msgstr "Автоматично равняване"
800 #: view:account.payment.term.line:0
801 msgid "Due date Computation"
805 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
806 msgid "J.C./Move name"
807 msgstr "Код на дневник / име на движение"
810 #: selection:account.entries.report,month:0
811 #: selection:account.invoice.report,month:0
812 #: selection:analytic.entries.report,month:0
813 #: selection:report.account.sales,month:0
814 #: selection:report.account_type.sales,month:0
819 #: selection:account.subscription,period_type:0
824 #: help:account.account.template,nocreate:0
826 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
828 "Ако е отметнато новият сметкоплан няма да съдържа това по подразбиране"
831 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102
834 "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
835 "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
839 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
840 msgid "New Subscription"
841 msgstr "Нов абонамент"
844 #: view:account.payment.term:0
849 #: view:account.move.line:0
850 msgid "Next Partner to reconcile"
854 #: code:addons/account/account_move_line.py:1191
857 "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
858 "can just change some non important fields !"
860 "Не може да извършите това върху потвърден запис ! Моля отбележете че може "
861 "само да промените само някои неважни полета !"
864 #: view:account.invoice.report:0
865 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
866 msgid "Avg. Delay To Pay"
867 msgstr "Средно закъснение на плащане"
870 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
871 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
872 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
873 msgid "Chart of Taxes"
874 msgstr "Диаграма на данъци"
877 #: view:account.fiscalyear:0
878 msgid "Create 3 Months Periods"
879 msgstr "Създай 3 месечен период"
882 #: report:account.overdue:0
887 #: view:account.invoice.report:0
888 #: field:account.invoice.report,price_total_tax:0
889 msgid "Total With Tax"
890 msgstr "Общо с данъци"
893 #: view:account.invoice:0
894 #: view:account.move:0
895 #: view:validate.account.move:0
896 #: view:validate.account.move.lines:0
901 #: view:account.invoice:0
902 #: view:account.move:0
903 #: view:report.invoice.created:0
908 #: selection:account.account,type:0
909 #: selection:account.account.template,type:0
910 #: selection:account.entries.report,type:0
911 msgid "Consolidation"
912 msgstr "Консолидация"
915 #: view:account.analytic.line:0
916 #: view:account.entries.report:0
917 #: view:account.invoice.report:0
918 #: view:account.move.line:0
919 msgid "Extended Filters..."
920 msgstr "Разширени филтри"
923 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
924 msgid "Centralizing Journal"
925 msgstr "Централизиране на журнала"
928 #: selection:account.journal,type:0
930 msgstr "Обезщетение за продажба"
933 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
934 msgid "Bank statement"
935 msgstr "Банково извлечени"
938 #: field:account.analytic.line,move_id:0
940 msgstr "Ред с преместване"
943 #: help:account.move.line,tax_amount:0
945 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
946 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
947 "basic amount(without tax)."
951 #: view:account.analytic.line:0
956 #: field:account.model,lines_id:0
957 msgid "Model Entries"
958 msgstr "Запис от модел"
961 #: field:account.account,code:0
962 #: report:account.account.balance:0
963 #: field:account.account.template,code:0
964 #: field:account.account.type,code:0
965 #: report:account.analytic.account.balance:0
966 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
967 #: report:account.analytic.account.journal:0
968 #: field:account.analytic.line,code:0
969 #: field:account.fiscalyear,code:0
970 #: report:account.general.journal:0
971 #: field:account.journal,code:0
972 #: report:account.partner.balance:0
973 #: field:account.period,code:0
978 #: code:addons/account/account.py:2083
979 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:350
980 #: code:addons/account/account_move_line.py:170
981 #: code:addons/account/invoice.py:73
982 #: code:addons/account/invoice.py:670
983 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81
985 msgid "No Analytic Journal !"
986 msgstr "Не е аналитичен дневник !"
989 #: report:account.partner.balance:0
990 #: view:account.partner.balance:0
991 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
992 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
993 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
994 msgid "Partner Balance"
995 msgstr "Баланс на партньор"
998 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
999 msgid "Account Name."
1000 msgstr "Име на сметка."
1003 #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
1004 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
1005 msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
1006 msgstr "Сметка резерв и печалба/загуби"
1009 #: field:report.account.receivable,name:0
1010 msgid "Week of Year"
1014 #: field:account.bs.report,display_type:0
1015 #: field:account.pl.report,display_type:0
1016 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1017 msgid "Landscape Mode"
1018 msgstr "Режим пейзаж"
1021 #: view:board.board:0
1022 msgid "Customer Invoices to Approve"
1023 msgstr "Фактури за продажба за одобряване"
1026 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1027 msgid "Select a Fiscal year to close"
1028 msgstr "Избор на данъчна година за приключване"
1031 #: help:account.account,user_type:0
1032 #: help:account.account.template,user_type:0
1034 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1035 "information about the account and its specificities."
1037 "Тези видове са зададени в съответствие с вашата държава. Видът съдържа "
1038 "повече информация за съответното счетоводство и неговите спицифики."
1041 #: view:account.tax:0
1042 msgid "Applicability Options"
1046 #: report:account.partner.balance:0
1051 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1052 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1053 msgid "Cash Registers"
1054 msgstr "Каови апарати"
1057 #: selection:account.account.type,report_type:0
1058 msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
1059 msgstr "Печалба и загуби (разходни сметки)"
1062 #: report:account.analytic.account.journal:0
1063 #: report:account.move.voucher:0
1064 #: report:account.third_party_ledger:0
1065 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1070 #: view:account.analytic.account:0
1072 msgstr "Ръководител"
1075 #: view:account.subscription.generate:0
1076 msgid "Generate Entries before:"
1077 msgstr "Генериране на записи преди:"
1080 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1085 #: field:account.period,date_start:0
1086 msgid "Start of Period"
1087 msgstr "Начало на период"
1090 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1091 msgid "Confirm statement"
1092 msgstr "Потвърждаване на декларация"
1095 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1096 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1097 msgid "Replacement Tax"
1098 msgstr "Заменящ данък"
1101 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1102 msgid "Credit Centralisation"
1103 msgstr "Централизиране на кредити"
1106 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
1108 "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
1109 "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
1110 "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
1111 "supplier according to what you purchased or received."
1115 #: view:account.invoice.cancel:0
1116 msgid "Cancel Invoices"
1117 msgstr "Отмяна на фактури"
1120 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
1121 msgid "Unreconciliation transactions"
1122 msgstr "Транзакции за връщане на приравняване"
1125 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1126 #: field:account.tax,description:0
1127 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1128 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1130 msgstr "Код на данък"
1133 #: field:account.account,currency_mode:0
1134 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1135 msgstr "Изходящи валутни курсове"
1138 #: help:account.move.line,move_id:0
1139 msgid "The move of this entry line."
1140 msgstr "Движение по тази ред от запис"
1143 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1144 msgid "# of Transaction"
1145 msgstr "# от транзакция"
1148 #: report:account.general.ledger:0
1149 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1150 #: report:account.tax.code.entries:0
1151 #: report:account.third_party_ledger:0
1152 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1154 msgstr "Етикет на запис"
1157 #: code:addons/account/account.py:976
1159 msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
1160 msgstr "Не може да променяте/узтривате дневник със записи от този период !"
1163 #: help:account.invoice,origin:0
1164 #: help:account.invoice.line,origin:0
1165 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1166 msgstr "Отпратки към докумета послужил за база на тази фактура."
1169 #: view:account.analytic.line:0
1170 #: view:account.journal:0
1175 #: view:account.account:0
1176 #: report:account.account.balance:0
1177 #: view:account.analytic.line:0
1178 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1179 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1180 #: view:account.entries.report:0
1181 #: field:account.entries.report,account_id:0
1182 #: field:account.invoice,account_id:0
1183 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1184 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1185 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1186 #: report:account.journal.period.print:0
1187 #: field:account.model.line,account_id:0
1188 #: view:account.move.line:0
1189 #: field:account.move.line,account_id:0
1190 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1191 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1192 #: report:account.third_party_ledger:0
1193 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1194 #: view:analytic.entries.report:0
1195 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1196 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1197 #: field:report.account.sales,account_id:0
1202 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1203 msgid "Included in base amount"
1204 msgstr "Включване в основната сума"
1207 #: view:account.entries.report:0
1208 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1209 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1210 msgid "Entries Analysis"
1211 msgstr "Анализ на записи"
1214 #: field:account.account,level:0
1219 #: report:account.invoice:0
1220 #: view:account.invoice:0
1221 #: view:account.invoice.line:0
1222 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1223 #: view:account.move:0
1224 #: view:account.move.line:0
1225 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1226 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1227 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1228 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1229 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1234 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120
1236 msgid "Select a starting and an ending period"
1237 msgstr "Задайте начален и краен период"
1240 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1241 msgid "Templates for Accounts"
1242 msgstr "Шаблони за сметка"
1245 #: view:account.tax.code.template:0
1246 msgid "Search tax template"
1247 msgstr "Търсене на шаблон за данък"
1250 #: report:account.invoice:0
1251 msgid "Your Reference"
1252 msgstr "Ваша референция"
1255 #: view:account.move.reconcile:0
1256 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1257 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1258 msgid "Reconcile Entries"
1259 msgstr "Приравняване на записи"
1262 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1263 #: view:res.company:0
1264 msgid "Overdue Payments"
1265 msgstr "Просрочени плащания"
1268 #: report:account.third_party_ledger:0
1269 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1270 msgid "Initial Balance"
1271 msgstr "Начален баланс"
1274 #: view:account.invoice:0
1275 msgid "Reset to Draft"
1276 msgstr "Пращане в проект"
1279 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
1280 msgid "Bank Information"
1281 msgstr "Информация за банка"
1284 #: view:account.aged.trial.balance:0
1285 #: view:account.common.report:0
1286 msgid "Report Options"
1287 msgstr "Настройки на справка"
1290 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1291 msgid "Journal Items Analysis"
1292 msgstr "Анализ на журналните единици"
1295 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_partner_all
1296 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1301 #: view:account.bank.statement:0
1302 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1303 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1304 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1305 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1306 msgid "Bank Statement"
1307 msgstr "Банков отчет"
1310 #: view:res.partner:0
1311 msgid "Bank account owner"
1312 msgstr "Собственик на банкова сметка"
1315 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1316 msgid "Account Receivable"
1317 msgstr "Приходна сметка"
1320 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
1321 msgid "Central Journal"
1322 msgstr "Централен дневник"
1325 #: code:addons/account/account_move_line.py:1271
1327 msgid "You can not use this general account in this journal !"
1328 msgstr "Не може да използвате главна сметка за този дневник !"
1331 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1332 #: selection:account.bs.report,display_account:0
1333 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1334 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1335 #: selection:account.pl.report,display_account:0
1336 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1337 #: report:account.account.balance:0
1338 #: report:account.partner.balance:0
1339 #: report:account.third_party_ledger:0
1340 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1341 #: report:account.balancesheet:0
1342 #: report:account.balancesheet.horizontal:0
1343 #: report:account.general.ledger:0
1344 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1345 #: report:pl.account:0
1346 #: report:pl.account.horizontal:0
1347 msgid "With balance is not equal to 0"
1348 msgstr "С баланс различен от 0"
1351 #: view:account.tax:0
1352 msgid "Search Taxes"
1353 msgstr "Търсене на данък"
1356 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1357 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1361 #: view:account.model:0
1362 msgid "Create entries"
1363 msgstr "Създаване на записи"
1366 #: field:account.entries.report,nbr:0
1371 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1372 msgid "Maximum write-off amount"
1373 msgstr "Максимална сума при отписване"
1376 #: view:account.invoice:0
1377 msgid "Compute Taxes"
1378 msgstr "Изчисляване на данъци"
1381 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1386 #: field:account.journal,entry_posted:0
1387 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1388 msgstr "Пропускане на етап 'проект' за ръчни записи"
1391 #: view:account.invoice.report:0
1392 #: field:account.invoice.report,price_total:0
1393 msgid "Total Without Tax"
1394 msgstr "Обща сума без данък"
1397 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
1399 "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
1400 "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
1401 "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
1406 #: view:account.entries.report:0
1407 msgid "# of Entries "
1411 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1412 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1413 msgstr "Временна таблица използвана за изглед Табло"
1416 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1417 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1418 msgid "Supplier Refunds"
1419 msgstr "Обезщетения на доставчик"
1422 #: view:account.payment.term.line:0
1424 "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
1428 #: code:addons/account/invoice.py:815
1431 "Cannot create the invoice !\n"
1432 "The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
1435 "Не може да се създаде фактурата!\n"
1436 "Определените условия на плащане връщат по-голямо изчислено количество от "
1437 "общото фактурираната сума."
1440 #: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
1441 msgid "Anglo-Saxon Accounting"
1442 msgstr "Англо-Саксонско счетоводство"
1445 #: selection:account.account,type:0
1446 #: selection:account.account.template,type:0
1447 #: selection:account.bank.statement,state:0
1448 #: selection:account.entries.report,type:0
1449 #: view:account.fiscalyear:0
1450 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1451 #: selection:account.period,state:0
1456 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1457 msgid "Recurring Entries"
1458 msgstr "Повтарящи се записи"
1461 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1462 msgid "Template for Fiscal Position"
1463 msgstr "Шаблон с фискална позиция"
1466 #: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0
1467 msgid "Tax Code Test"
1468 msgstr "Тест на кодове на данъци"
1471 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
1472 msgid "Reconciled transactions"
1473 msgstr "Приравнени транзаикции"
1476 #: field:account.journal.view,columns_id:0
1481 #: report:account.overdue:0
1486 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1487 msgid "and Journals"
1491 #: field:account.journal,groups_id:0
1496 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
1497 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1499 msgstr "Необложен с данък"
1502 #: view:account.partner.reconcile.process:0
1503 msgid "Go to next partner"
1504 msgstr "Премини към следващ партньор"
1507 #: view:account.bank.statement:0
1508 msgid "Search Bank Statements"
1509 msgstr "Търсене на банкови извлечения"
1512 #: sql_constraint:account.model.line:0
1514 "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
1516 "Грешна кредитна или демитна стойност в модела (Кредит + Дебит трябва да бъде "
1520 #: view:account.chart.template:0
1521 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1522 msgid "Payable Account"
1523 msgstr "Сметка разходи"
1526 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1527 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1528 msgid "Refund Tax Account"
1529 msgstr "Сметка за данъчни обежщетения"
1532 #: view:account.bank.statement:0
1533 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1534 msgid "Statement lines"
1535 msgstr "Редове на отчет"
1538 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
1540 "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
1541 "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
1542 "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
1543 "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
1544 "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
1547 "Банковото извлечение е общо всички финансови транзакции извършени за даден "
1548 "период от време на депозитна сметка, кредитна карта или който и да е друг "
1549 "тип финансова сметка. Салдото от минал период ще бъде \"предложено\" "
1550 "автоматично и крайното салдото от настоящият период е това, което бъде "
1551 "вписано в банковото извлечение. Когато в колоната за плащане, можете да "
1552 "натиснете F1 за да отворите формата за"
1555 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1560 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1561 #: view:analytic.entries.report:0
1562 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1563 msgid "General Account"
1564 msgstr "Основна сметка"
1567 #: field:res.partner,debit_limit:0
1568 msgid "Payable Limit"
1569 msgstr "Платим лимит"
1572 #: report:account.invoice:0
1573 #: view:account.invoice:0
1574 #: view:account.invoice.report:0
1575 #: field:account.move.line,invoice:0
1576 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1577 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1582 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1583 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1584 msgid "Analytic costs to invoice"
1585 msgstr "Аналитични разходи за фактуриране"
1588 #: view:ir.sequence:0
1589 msgid "Fiscal Year Sequence"
1590 msgstr "Последователност на финансовата година"
1593 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1594 msgid "Separated Journal Sequences"
1595 msgstr "Разделени журнални последователности"
1598 #: field:account.bank.statement,user_id:0
1599 #: view:account.invoice:0
1604 #: report:account.overdue:0
1606 msgstr "Междинна сума :"
1609 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1610 msgid "Sales by Account Type"
1611 msgstr "Продажби по вид сметка"
1614 #: view:account.invoice.refund:0
1616 "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
1617 "cancel the current invoice."
1621 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1623 msgstr "Delivery & Invoicing"
1626 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
1627 msgid "Root Tax Code"
1628 msgstr "Код на основен данък"
1631 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
1632 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
1633 msgid "Include initial balances"
1634 msgstr "Включване на начален баланс"
1637 #: field:account.tax.code,sum:0
1639 msgstr "Годишна сума"
1642 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.report_account_voucher_new
1643 msgid "Print Voucher"
1644 msgstr "Отпечатване на ваучер"
1647 #: view:account.change.currency:0
1648 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1649 msgstr "Този помощник ще промени валутата на фактурата"
1652 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
1654 "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
1655 "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
1658 "Показва сметкоплан на вашата фирма за финансова година и филтър за период. "
1659 "Пълна дървовидна структура на всички единици в журнала за код на сметка чрез "
1660 "кликане върху сметката."
1663 #: constraint:account.fiscalyear:0
1664 msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
1665 msgstr "Грешка! Не можете да дефинирате застъпващи се финансови години."
1668 #: code:addons/account/account_move_line.py:808
1670 msgid "The account is not defined to be reconciled !"
1671 msgstr "Сметката не е посочена за равняване!"
1674 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
1679 #: help:account.journal.period,active:0
1681 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
1682 "period without removing it."
1686 #: view:res.partner:0
1687 msgid "Supplier Debit"
1688 msgstr "Дебит на доставчик"
1691 #: help:account.model.line,quantity:0
1692 msgid "The optional quantity on entries"
1693 msgstr "Възможно количество на записите"
1696 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
1697 msgid "Receivables & Payables"
1698 msgstr "Приходни и разходни"
1701 #: code:addons/account/account_move_line.py:815
1703 msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
1704 msgstr "Трябва да изберете сметка за записа на отписването !"
1707 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
1708 msgid "Account Common Journal Report"
1709 msgstr "Справка по сметка от Журнала"
1712 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1713 msgid "All Partners"
1714 msgstr "Всички партньори"
1717 #: report:account.move.voucher:0
1722 #: view:account.analytic.chart:0
1723 msgid "Analytic Account Charts"
1724 msgstr "Диаграми аналитична сметка"
1727 #: view:account.analytic.line:0
1732 #: report:account.overdue:0
1733 msgid "Customer Ref:"
1734 msgstr "Отпратка към клиент:"
1737 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:328
1739 msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
1743 #: help:account.period,special:0
1744 msgid "These periods can overlap."
1745 msgstr "Периодите могат да се препокрият"
1748 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
1749 msgid "Draft statement"
1750 msgstr "Проект на извлечение"
1753 #: view:account.tax:0
1754 msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
1755 msgstr "Данъчна декларация: кредитни известия"
1758 #: code:addons/account/account.py:499
1760 msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
1761 msgstr "Не можете да деактивирате сметка която съдържа движения."
1764 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
1765 msgid "Credit amount"
1766 msgstr "Сума на кредит"
1769 #: constraint:account.move.line:0
1770 msgid "You can not create move line on closed account."
1771 msgstr "Не може да създадете ред за движение в приключена сметка."
1774 #: code:addons/account/account.py:519
1777 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
1778 "contains account entries!"
1782 #: view:res.company:0
1783 msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
1784 msgstr "Сметка резерв и печалба/загуби"
1787 #: sql_constraint:account.move.line:0
1788 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
1789 msgstr "Грешна дебитна или кредитна стойност в счетоводен запис!"
1792 #: view:account.invoice.report:0
1793 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
1794 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
1795 msgid "Invoices Analysis"
1796 msgstr "Анализ на фактури"
1799 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
1800 msgid "period close"
1801 msgstr "затворен период"
1804 #: view:account.installer:0
1805 msgid "Configure Fiscal Year"
1806 msgstr "Настройване на данъчна година"
1809 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
1810 msgid "Entries By Line"
1811 msgstr "Записи по ред"
1814 #: report:account.tax.code.entries:0
1816 msgstr "Код на сметка"
1819 #: field:account.invoice,move_id:0
1820 #: field:account.invoice,move_name:0
1821 msgid "Journal Entry"
1822 msgstr "Дневников запис"
1825 #: view:account.tax:0
1826 msgid "Tax Declaration: Invoices"
1827 msgstr "Данъчна декларация: фактури"
1830 #: field:account.cashbox.line,subtotal:0
1832 msgstr "Междинен сбор"
1835 #: view:account.account:0
1836 msgid "Treasury Analysis"
1840 #: constraint:res.company:0
1841 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1842 msgstr "Грешка! Не може да създавате рекурсивни компании."
1845 #: view:account.analytic.account:0
1846 msgid "Analytic account"
1847 msgstr "Аналтична сметка"
1850 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:332
1852 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
1853 msgstr "Моля проверете че в дневника е зададена сметка"
1856 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
1857 #: selection:account.move.line,state:0
1862 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
1863 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
1864 msgid "Account Print Journal"
1868 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
1869 msgid "Product Category"
1870 msgstr "Продуктова категория"
1873 #: selection:account.account.type,report_type:0
1878 #: field:account.bs.report,reserve_account_id:0
1879 msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
1880 msgstr "Сметка резерв и печалба/загуби"
1883 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
1884 msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
1888 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
1889 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
1890 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
1894 #: view:account.tax:0
1895 #: view:account.tax.template:0
1896 msgid "Tax Definition"
1897 msgstr "Дефиниция на данък"
1900 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1902 "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
1903 "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
1905 "Отменете ако искате различна последователност за всеки създаден журнал. В "
1906 "противен случай ще се използва една и съща последователност"
1909 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
1910 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
1912 "It adds the currency column if the currency is different then the company "
1917 #: help:account.journal,allow_date:0
1919 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
1924 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_pl_report
1925 msgid "Account Profit And Loss"
1926 msgstr "Сметка печалба/загуби"
1929 #: field:account.installer,config_logo:0
1930 #: field:account.installer.modules,config_logo:0
1931 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
1933 msgstr "Изображение"
1936 #: report:account.move.voucher:0
1941 #: view:account.invoice:0
1942 #: view:report.invoice.created:0
1943 msgid "Untaxed Amount"
1944 msgstr "Необложена сума"
1947 #: help:account.tax,active:0
1949 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
1950 "without removing it."
1954 #: help:account.bank.statement,name:0
1956 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
1957 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
1958 "have the same references than the statement itself"
1962 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
1963 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
1964 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
1965 msgid "Unreconcile Entries"
1966 msgstr "Връщане приравняване на записи"
1969 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
1970 msgid "Partial Entry lines"
1971 msgstr "Частични редове на запис"
1974 #: view:account.fiscalyear:0
1976 msgstr "Финансова година"
1979 #: view:account.journal.select:0
1980 #: view:project.account.analytic.line:0
1981 msgid "Open Entries"
1982 msgstr "Отворени записи"
1985 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
1986 msgid "Accounts to Reconcile"
1990 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
1991 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
1995 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
1996 msgid "Import from invoice"
1997 msgstr "Внасяне от фактура"
2000 #: selection:account.entries.report,month:0
2001 #: selection:account.invoice.report,month:0
2002 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2003 #: selection:report.account.sales,month:0
2004 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2009 #: view:account.journal:0
2011 msgstr "Валидирания"
2014 #: view:account.entries.report:0
2016 msgstr "Тази данъчна година"
2019 #: view:account.tax.chart:0
2020 msgid "Account tax charts"
2021 msgstr "Графики сметка данък"
2024 #: constraint:account.period:0
2026 "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
2027 "of the fiscal year. "
2029 "Невалиден период ! Някои периоди се припокриват или датата е извън обхвата "
2030 "на фискалната година. "
2033 #: selection:account.invoice,state:0
2034 #: view:account.invoice.report:0
2035 #: selection:account.invoice.report,state:0
2036 #: selection:report.invoice.created,state:0
2041 #: code:addons/account/installer.py:348
2047 #: code:addons/account/account.py:1319
2050 "There is no default default debit account defined \n"
2055 #: help:account.account,type:0
2056 #: help:account.account.template,type:0
2057 #: help:account.entries.report,type:0
2059 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2060 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2061 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2062 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2067 #: view:account.chart.template:0
2068 msgid "Search Chart of Account Templates"
2069 msgstr "Търсене в шаблони за сметкоплан"
2072 #: view:account.installer:0
2074 "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
2075 "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
2076 "can be installed and will be selected by default."
2080 #: view:account.account.type:0
2081 #: field:account.account.type,note:0
2082 #: view:account.analytic.account:0
2083 #: report:account.invoice:0
2084 #: field:account.invoice,name:0
2085 #: field:account.invoice.line,name:0
2086 #: field:account.invoice.refund,description:0
2087 #: report:account.overdue:0
2088 #: field:account.payment.term,note:0
2089 #: view:account.tax.code:0
2090 #: field:account.tax.code,info:0
2091 #: view:account.tax.code.template:0
2092 #: field:account.tax.code.template,info:0
2093 #: field:analytic.entries.report,name:0
2094 #: field:report.invoice.created,name:0
2099 #: code:addons/account/account.py:2844
2100 #: code:addons/account/installer.py:498
2106 #: view:account.subscription:0
2107 #: selection:account.subscription,state:0
2109 msgstr "Изпълнява се"
2112 #: view:account.chart.template:0
2113 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2114 #: field:product.template,property_account_income:0
2115 msgid "Income Account"
2116 msgstr "Приходна сметка"
2119 #: code:addons/account/invoice.py:352
2121 msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
2122 msgstr "Няма счетоводен дневник за продажби/покупки!"
2125 #: view:product.category:0
2126 msgid "Accounting Properties"
2127 msgstr "Счетоводни свойства"
2130 #: report:account.journal.period.print:0
2131 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
2132 #: report:account.general.ledger:0
2133 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2134 msgid "Entries Sorted By"
2135 msgstr "Записи подредени по"
2138 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2143 #: view:account.entries.report:0
2144 msgid "# of Products Qty "
2148 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2149 msgid "Product Template"
2150 msgstr "Шаблон за продукт"
2153 #: report:account.account.balance:0
2154 #: report:account.central.journal:0
2155 #: report:account.balancesheet:0
2156 #: report:account.balancesheet.horizontal:0
2157 #: report:account.general.ledger:0
2158 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2159 #: report:pl.account:0
2160 #: report:pl.account.horizontal:0
2161 #: view:account.entries.report:0
2162 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2163 #: field:account.fiscalyear,name:0
2164 #: report:account.general.journal:0
2165 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2166 #: report:account.journal.period.print:0
2167 #: report:account.partner.balance:0
2168 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2169 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2170 #: report:account.third_party_ledger:0
2171 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2172 #: report:account.vat.declaration:0
2173 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2175 msgstr "Финансова година"
2178 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2179 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2180 #: help:account.bs.report,fiscalyear_id:0
2181 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2182 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2183 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2184 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2185 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2186 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2187 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2188 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2189 #: help:account.pl.report,fiscalyear_id:0
2190 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2191 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2192 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2193 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2194 msgstr "Запази празно за цялата отчетна година"
2197 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2198 msgid "Account Entry"
2199 msgstr "Запис от сметка"
2202 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2203 msgid "Main Sequence"
2204 msgstr "Основна последователност"
2207 #: field:account.invoice,payment_term:0
2208 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2209 #: view:account.payment.term:0
2210 #: field:account.payment.term,name:0
2211 #: view:account.payment.term.line:0
2212 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2213 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2214 #: field:res.partner,property_payment_term:0
2215 msgid "Payment Term"
2216 msgstr "Условие за плащане"
2219 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2220 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2221 msgid "Fiscal Positions"
2222 msgstr "Фискални позиции"
2225 #: field:account.period.close,sure:0
2226 msgid "Check this box"
2230 #: view:account.common.report:0
2235 #: view:account.bank.statement:0
2236 #: selection:account.bank.statement,state:0
2237 #: view:account.fiscalyear:0
2238 #: selection:account.fiscalyear,state:0
2239 #: selection:account.invoice,state:0
2240 #: selection:account.invoice.report,state:0
2241 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
2242 #: selection:account.period,state:0
2243 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:106
2244 #: selection:report.invoice.created,state:0
2250 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2251 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2252 msgid "Draft state of an invoice"
2253 msgstr "Състояние чернова на фактура"
2256 #: help:account.account,reconcile:0
2258 "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
2260 "Отбележете тук, ако на потребителя е разрешено да съгласува записи в тази "
2264 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2265 msgid "Partner Reconciliation"
2266 msgstr "Равняване на партньор"
2269 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2270 #: view:account.tax.code:0
2271 msgid "Account Tax Code"
2272 msgstr "Данъчен код"
2275 #: code:addons/account/invoice.py:545
2278 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
2280 "You can create one in the menu: \n"
2281 "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
2285 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2286 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2288 msgstr "Основен код"
2291 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2292 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2296 #: field:account.tax,base_sign:0
2297 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2298 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2299 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2300 msgid "Base Code Sign"
2301 msgstr "Означение на основния код"
2304 #: view:account.vat.declaration:0
2306 "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
2307 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2308 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2309 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2310 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2311 "the start and end of the month or quarter."
2315 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2316 msgid "Debit Centralisation"
2317 msgstr "Централизиране на дебита"
2320 #: view:account.invoice.confirm:0
2321 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2322 msgid "Confirm Draft Invoices"
2323 msgstr "Потвърждаване на фактури чернови"
2326 #: field:account.entries.report,day:0
2327 #: view:account.invoice.report:0
2328 #: field:account.invoice.report,day:0
2329 #: view:analytic.entries.report:0
2330 #: field:analytic.entries.report,day:0
2335 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2336 msgid "Accounts to Renew"
2337 msgstr "Сметки за подновяване"
2340 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2341 msgid "Account Model Entries"
2342 msgstr "Запис на модела на сметка"
2345 #: code:addons/account/account.py:2796
2346 #: code:addons/account/installer.py:454
2352 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2353 msgid "Supplier Taxes"
2354 msgstr "Данъци за доставчици"
2357 #: help:account.invoice,date_due:0
2358 #: help:account.invoice,payment_term:0
2360 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2361 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2362 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2363 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2365 "Ако използвате условия за разплащане, датата за плащане ще се изчисли "
2366 "автоматично при създаване на записите на сметката. Ако запазите условията за "
2367 "плащане и датата на плащане празна, това означава директно плащане(веднага). "
2368 "Условията за плащане може да изчислят няколко дати(частични плащания), "
2369 "например 50% сега и 50% след месец."
2372 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2373 msgid "Select period"
2374 msgstr "Избери период"
2377 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2382 #: report:account.analytic.account.journal:0
2384 msgstr "Смяна на име"
2387 #: help:res.partner,property_account_position:0
2389 "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
2392 "Счетоводната позиция ще определи данъците и сметките, които ще се използват "
2396 #: view:account.print.journal:0
2398 "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
2399 msgstr "Този отчет, дава преглед на ситуацията на конкретен журнал"
2402 #: constraint:product.category:0
2403 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
2404 msgstr "Грешка! Не може да създавате рекурсивни категории"
2407 #: report:account.invoice:0
2408 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2409 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2414 #: view:account.analytic.account:0
2415 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2416 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2417 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2418 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2419 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2420 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2421 msgid "Analytic Account"
2422 msgstr "Аналитична сметка"
2425 #: view:account.account:0
2426 #: view:account.journal:0
2427 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
2428 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
2429 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
2430 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
2431 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
2436 #: code:addons/account/invoice.py:351
2438 msgid "Configuration Error!"
2439 msgstr "Грешка при настройване!"
2442 #: view:account.invoice.report:0
2443 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2444 msgid "Average Price"
2445 msgstr "Средна цена"
2448 #: report:account.move.voucher:0
2449 #: report:account.overdue:0
2454 #: code:addons/account/account.py:640
2457 "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
2462 #: report:account.journal.period.print:0
2467 #: view:account.tax:0
2468 msgid "Accounting Information"
2469 msgstr "Счетоводна информация"
2472 #: view:account.tax:0
2473 #: view:account.tax.template:0
2474 msgid "Special Computation"
2475 msgstr "Специалини изчисления"
2478 #: view:account.move.bank.reconcile:0
2479 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2480 msgid "Bank reconciliation"
2481 msgstr "Обединяване на банки"
2484 #: report:account.invoice:0
2486 msgstr "Отстъпка (%)"
2489 #: report:account.general.ledger:0
2490 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2491 #: report:account.journal.period.print:0
2492 #: report:account.overdue:0
2493 #: report:account.third_party_ledger:0
2494 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2499 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
2500 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2502 "Сметката може да бъде или сметка основен данъчен код, или сметка данъчен код."
2505 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2506 msgid "Automatic Reconciliation"
2507 msgstr "Автоматично равняване"
2510 #: field:account.invoice,reconciled:0
2511 msgid "Paid/Reconciled"
2512 msgstr "Платен/Обединен"
2515 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
2516 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2517 msgid "Refund Base Code"
2518 msgstr "Базов код на обезщетение"
2521 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
2522 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
2523 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
2524 msgid "Bank Statements"
2525 msgstr "Банкови извлечения"
2528 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
2533 #: view:account.bank.statement:0
2534 #: view:account.common.report:0
2535 #: view:account.move:0
2536 #: view:account.move.line:0
2541 #: field:account.tax,parent_id:0
2542 #: field:account.tax.template,parent_id:0
2543 msgid "Parent Tax Account"
2544 msgstr "Родителска сметка за данъци"
2547 #: view:account.subscription.generate:0
2549 "Automatically generate entries based on what has been entered in the system "
2550 "before a specific date."
2554 #: view:account.aged.trial.balance:0
2555 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
2556 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
2557 msgid "Aged Partner Balance"
2558 msgstr "Стар партньорски баланс"
2561 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2562 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2563 msgid "Accounting entries"
2564 msgstr "Счетоводни записи"
2567 #: field:account.invoice.line,discount:0
2568 msgid "Discount (%)"
2569 msgstr "Отстъпка (%)"
2572 #: help:account.journal,entry_posted:0
2574 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
2575 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
2576 "manual validation. \n"
2577 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
2578 "always skipping that state."
2582 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
2583 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
2584 msgid "New Company Financial Setting"
2585 msgstr "Финансови настройки на нова фирма"
2588 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
2589 #: view:report.account.sales:0
2590 #: view:report.account_type.sales:0
2591 msgid "Sales by Account"
2592 msgstr "Продажби по сметка"
2595 #: view:account.use.model:0
2596 msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
2597 msgstr "Този помощник ще създаде повтарящи се счетоводни записи"
2600 #: code:addons/account/account.py:1181
2602 msgid "No sequence defined on the journal !"
2603 msgstr "Не са зададени последоватености за този дневник !"
2606 #: code:addons/account/account.py:2083
2607 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:350
2608 #: code:addons/account/account_move_line.py:170
2609 #: code:addons/account/invoice.py:670
2610 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81
2612 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
2613 msgstr "Трябва да зададете аналитичен дневник в '%s' дневник!"
2616 #: view:account.invoice.tax:0
2617 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
2618 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
2620 msgstr "Кодове на данъци"
2623 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
2624 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
2629 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
2630 #: report:account.analytic.account.journal:0
2631 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2636 #: selection:account.entries.report,month:0
2637 #: selection:account.invoice.report,month:0
2638 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2639 #: selection:report.account.sales,month:0
2640 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2645 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
2648 "The statement balance is incorrect !\n"
2649 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
2653 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
2654 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
2658 #: report:account.move.voucher:0
2663 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
2664 msgid "Reference Number"
2665 msgstr "Референтен номер"
2668 #: selection:account.entries.report,month:0
2669 #: selection:account.invoice.report,month:0
2670 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2671 #: selection:report.account.sales,month:0
2672 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2677 #: help:account.move.line,quantity:0
2679 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
2680 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
2684 #: view:account.payment.term.line:0
2689 #: field:account.journal.column,required:0
2691 msgstr "Задължителен"
2694 #: view:account.chart.template:0
2695 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
2696 #: field:product.template,property_account_expense:0
2697 msgid "Expense Account"
2698 msgstr "Сметка за разходи"
2701 #: help:account.invoice,period_id:0
2702 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
2703 msgstr "Оставете празно за да се използва потвърдената дата (от фактурата)."
2706 #: help:account.bank.statement,account_id:0
2708 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
2712 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
2713 msgid "Base Code Amount"
2714 msgstr "Сума по основен код"
2717 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
2718 msgid "Default Sale Tax"
2719 msgstr "Данък продажба по подразбиране"
2722 #: help:account.model.line,date_maturity:0
2724 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
2725 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
2726 "partner payment terms."
2728 "Дата на падеж на генерираните записи за този модел. Може да изберете между "
2729 "датата на създаване или датата на записите плюс условията за плащане на "
2733 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
2734 msgid "Financial Accounting"
2735 msgstr "Финансово счетоводство"
2738 #: view:account.pl.report:0
2739 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pl_report
2740 #: report:pl.account:0
2741 #: report:pl.account.horizontal:0
2742 msgid "Profit And Loss"
2743 msgstr "Печалба и загуби"
2746 #: view:account.fiscal.position:0
2747 #: field:account.fiscal.position,name:0
2748 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
2749 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
2750 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
2751 #: view:account.fiscal.position.template:0
2752 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
2753 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
2754 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
2755 #: field:res.partner,property_account_position:0
2756 msgid "Fiscal Position"
2757 msgstr "Фискална позиция"
2760 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
2761 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
2763 "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
2764 "debit/credit/balance"
2768 #: view:account.analytic.line:0
2769 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
2770 msgid "Analytic Entries"
2771 msgstr "Аналитични записи"
2774 #: code:addons/account/account.py:822
2777 "No fiscal year defined for this date !\n"
2778 "Please create one."
2780 "Няма финансова година за тази дата !\n"
2784 #: selection:account.invoice,type:0
2785 #: selection:account.invoice.report,type:0
2786 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
2787 #: selection:report.invoice.created,type:0
2788 msgid "Customer Invoice"
2789 msgstr "Фактура за клиент"
2792 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
2794 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
2795 "computing the next taxes."
2797 "Отметнете ако данъка трябва да се включи в основната сума преди "
2798 "изчисляването на следващите данъци."
2801 #: help:account.journal,user_id:0
2802 msgid "The user responsible for this journal"
2803 msgstr "Потребителят отговорен за този журнал"
2806 #: view:account.period:0
2807 msgid "Search Period"
2808 msgstr "Търсене на период"
2811 #: view:account.change.currency:0
2812 msgid "Invoice Currency"
2813 msgstr "Валута на фактура"
2816 #: field:account.payment.term,line_ids:0
2821 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
2822 msgid "Cash Transaction"
2823 msgstr "Операция в брой"
2826 #: view:res.partner:0
2827 msgid "Bank account"
2828 msgstr "Банкова сметка"
2831 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
2832 msgid "Tax Template List"
2833 msgstr "Списък с шаблони на данъци"
2836 #: help:account.account,currency_mode:0
2838 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
2839 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
2840 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
2841 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
2842 "always use the rate at date."
2844 "Това ще укаже как се изчислява валутния курс за изходящите транзакции. В "
2845 "повечето държави законовия начин е \"осреднен\", но само няколко софтуерни "
2846 "системи могат да го приложат. В случай че внасяте данни от друга софтуерна "
2847 "система трябва да използвате курса за датата. Входящите транзакции винаги "
2848 "използват курса за датата."
2851 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
2852 msgid "No. of Digits to use for account code"
2853 msgstr "Бр. цифри, които да се ползват за код на сметка"
2856 #: field:account.payment.term.line,name:0
2861 #: view:account.fiscalyear:0
2862 msgid "Search Fiscalyear"
2863 msgstr "Данъчна година - търсене"
2866 #: selection:account.tax,applicable_type:0
2871 #: view:account.analytic.line:0
2872 msgid "Total Quantity"
2873 msgstr "Общо количество"
2876 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
2877 msgid "Write-Off account"
2878 msgstr "Сметка за отписвания"
2881 #: field:account.model.line,model_id:0
2882 #: view:account.subscription:0
2883 #: field:account.subscription,model_id:0
2888 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
2889 msgid "The account basis of the tax declaration."
2890 msgstr "Базовата сметка за декларация на данък"
2893 #: selection:account.account,type:0
2894 #: selection:account.account.template,type:0
2895 #: selection:account.entries.report,type:0
2900 #: code:addons/account/account.py:2951
2906 #: code:addons/account/account.py:2906
2907 #: code:addons/account/installer.py:296
2913 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
2914 msgid "Analytic lines"
2915 msgstr "Аналитични редове"
2918 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
2919 msgid "Electronic File"
2920 msgstr "Електронен файл"
2923 #: view:res.partner:0
2924 msgid "Customer Credit"
2925 msgstr "Кредит на клиент"
2928 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
2929 msgid "Tax Code Template"
2930 msgstr "Шаблон за код на данък"
2933 #: view:account.subscription:0
2938 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
2939 msgid "Account Partner Ledger"
2943 #: help:account.journal.column,sequence:0
2944 msgid "Gives the sequence order to journal column."
2948 #: view:account.tax.template:0
2949 msgid "Tax Declaration"
2950 msgstr "Данъчна декларация"
2953 #: help:account.account,currency_id:0
2954 #: help:account.account.template,currency_id:0
2955 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
2956 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
2957 msgstr "Задължава всички движения за тази сметка да имат тази втора валута."
2960 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
2962 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
2963 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
2967 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
2968 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
2969 msgid "Chart of Accounts Templates"
2970 msgstr "Диаграми с шаблони на сметки"
2973 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
2974 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
2975 msgstr "Генериране графика на сметките от шаблон за графики"
2978 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
2979 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
2983 #: help:account.account.type,close_method:0
2985 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
2986 "entries for all the accounts of this type.\n"
2988 " 'None' means that nothing will be done.\n"
2989 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
2990 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
2991 "the reconciled ones.\n"
2992 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
2993 "the first day of the new fiscal year."
2997 #: view:account.tax:0
2998 #: view:account.tax.template:0
2999 msgid "Keep empty to use the expense account"
3000 msgstr "Запазете празно за да изпозвате сметката за разходи"
3003 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3004 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3005 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3006 #: field:account.bs.report,journal_ids:0
3007 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3008 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3009 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3010 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3011 #: view:account.common.report:0
3012 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3013 #: report:account.general.journal:0
3014 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3015 #: view:account.journal.period:0
3016 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3017 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3018 #: field:account.pl.report,journal_ids:0
3019 #: view:account.print.journal:0
3020 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3021 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3022 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3023 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3024 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3025 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3026 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3027 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3028 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3029 #: report:account.account.balance:0
3030 #: report:account.partner.balance:0
3031 #: report:account.third_party_ledger:0
3032 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3033 #: report:account.balancesheet:0
3034 #: report:account.balancesheet.horizontal:0
3035 #: report:account.central.journal:0
3036 #: report:account.general.ledger:0
3037 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3038 #: report:pl.account:0
3039 #: report:pl.account.horizontal:0
3044 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3045 msgid "Remaining Partners"
3046 msgstr "Оставащи партньори"
3049 #: view:account.subscription:0
3050 #: field:account.subscription,lines_id:0
3051 msgid "Subscription Lines"
3052 msgstr "Редове на абонамент"
3055 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3056 #: view:account.journal:0
3057 #: selection:account.journal,type:0
3058 #: view:account.model:0
3059 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3060 #: view:account.tax.template:0
3061 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3066 #: view:account.installer:0
3067 #: view:account.installer.modules:0
3068 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_installer
3069 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3070 msgid "Accounting Application Configuration"
3071 msgstr "Настойка на приложение Счетоводство"
3074 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
3075 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
3076 msgid "Accounting Dashboard"
3077 msgstr "Счетоводно табло"
3080 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3081 msgid "Starting Balance"
3082 msgstr "Начален баланс"
3085 #: code:addons/account/invoice.py:1284
3087 msgid "No Partner Defined !"
3088 msgstr "Не е зададен партньор !"
3091 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3092 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3093 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3094 msgid "Close a Period"
3095 msgstr "Затваряне на период"
3098 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
3099 msgid "Empty Accounts ? "
3100 msgstr "Празни сметки? "
3103 #: report:account.overdue:0
3108 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3110 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3115 #: report:account.move.voucher:0
3120 #: view:account.bank.statement:0
3121 #: selection:account.bank.statement,state:0
3122 #: view:account.invoice:0
3123 #: selection:account.invoice,state:0
3124 #: view:account.invoice.report:0
3125 #: selection:account.invoice.report,state:0
3126 #: selection:account.journal.period,state:0
3127 #: report:account.move.voucher:0
3128 #: view:account.subscription:0
3129 #: selection:account.subscription,state:0
3130 #: selection:report.invoice.created,state:0
3135 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
3136 msgid "Accounting Chart Configuration"
3137 msgstr "Настройки на Сметкоплан"
3140 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3141 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3142 msgid "Not Printable in Invoice"
3143 msgstr "Непечатиемо във фактура"
3146 #: report:account.vat.declaration:0
3147 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
3148 msgid "Chart of Tax"
3149 msgstr "Графика на данък"
3152 #: view:account.journal:0
3153 msgid "Search Account Journal"
3157 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
3158 msgid "Pending Invoice"
3159 msgstr "Чакаща фактура"
3162 #: selection:account.subscription,period_type:0
3167 #: report:account.move.voucher:0
3168 msgid "Authorised Signatory"
3172 #: view:validate.account.move.lines:0
3174 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
3175 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
3179 #: code:addons/account/invoice.py:370
3181 msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
3182 msgstr "Не може да изтриете фактура(и) които вече са отворени или платени !"
3185 #: report:account.account.balance.landscape:0
3190 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
3195 #: view:account.payment.term.line:0
3196 msgid " value amount: n.a"
3200 #: view:account.chart:0
3201 msgid "Account charts"
3202 msgstr "Диаграми на сметки"
3205 #: report:account.vat.declaration:0
3207 msgstr "Сума на данък"
3210 #: view:account.installer:0
3211 msgid "Your bank and cash accounts"
3212 msgstr "Вашите сметки за БАНКА и КАСА"
3215 #: view:account.move:0
3217 msgstr "Търсене на преместване"
3220 #: field:account.tax.code,name:0
3221 #: field:account.tax.code.template,name:0
3222 msgid "Tax Case Name"
3223 msgstr "Име на условие за данък"
3226 #: report:account.invoice:0
3227 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3228 msgid "Draft Invoice"
3229 msgstr "Чернова фактура"
3232 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
3235 "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
3238 "Избрани фактура (и) не могат да бъдат отменени, тъй като те вече са в "
3239 "състояние \"Отменени\" или \"Готови\"!"
3242 #: code:addons/account/account.py:522
3245 "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
3248 "Не може да бъде променян вида на сметката, от'%s' на '%s', тъй като съдържа "
3252 #: report:account.general.ledger:0
3253 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3255 msgstr "Съконтрагент"
3258 #: view:account.journal:0
3259 msgid "Invoicing Data"
3260 msgstr "Данни за факуриране"
3263 #: field:account.invoice.report,state:0
3264 msgid "Invoice State"
3265 msgstr "Състояние на фактура"
3268 #: view:account.invoice.report:0
3269 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
3270 msgid "Category of Product"
3271 msgstr "Продуктова категория"
3274 #: view:account.move:0
3275 #: field:account.move,narration:0
3276 #: view:account.move.line:0
3277 #: field:account.move.line,narration:0
3282 #: view:account.addtmpl.wizard:0
3283 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
3284 msgid "Create Account"
3285 msgstr "Създаване на сметка"
3288 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
3289 msgid "Report of the Sales by Account Type"
3293 #: selection:account.account.type,close_method:0
3298 #: field:account.installer,bank_accounts_id:0
3299 msgid "Your Bank and Cash Accounts"
3300 msgstr "Вашите банкови и касови наличности"
3303 #: report:account.invoice:0
3308 #: field:account.installer,charts:0
3309 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
3310 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
3311 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
3312 #: report:account.account.balance:0
3313 #: report:account.partner.balance:0
3314 #: report:account.third_party_ledger:0
3315 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3316 #: report:account.balancesheet:0
3317 #: report:account.balancesheet.horizontal:0
3318 #: report:account.general.ledger:0
3319 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3320 #: report:pl.account:0
3321 #: report:pl.account.horizontal:0
3322 msgid "Chart of Accounts"
3323 msgstr "Диаграма на сметки"
3326 #: view:account.tax.chart:0
3327 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
3331 #: field:account.journal,centralisation:0
3332 msgid "Centralised counterpart"
3333 msgstr "Централизирано копие"
3336 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
3337 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
3341 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
3346 #: view:account.chart:0
3347 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
3349 "(Ако не бъде избрана финансова година ще бъдат взети всички отворени "
3353 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3354 #: report:account.analytic.account.journal:0
3355 #: selection:account.balance.report,filter:0
3356 #: field:account.bank.statement,date:0
3357 #: field:account.bank.statement.line,date:0
3358 #: selection:account.bs.report,filter:0
3359 #: selection:account.central.journal,filter:0
3360 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3361 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3362 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3363 #: selection:account.common.report,filter:0
3364 #: view:account.entries.report:0
3365 #: field:account.entries.report,date:0
3366 #: selection:account.general.journal,filter:0
3367 #: report:account.general.ledger:0
3368 #: field:account.invoice.report,date:0
3369 #: report:account.journal.period.print:0
3370 #: view:account.move:0
3371 #: field:account.move,date:0
3372 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
3373 #: report:account.overdue:0
3374 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3375 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3376 #: selection:account.pl.report,filter:0
3377 #: selection:account.print.journal,filter:0
3378 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
3379 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3380 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
3381 #: field:account.subscription.generate,date:0
3382 #: field:account.subscription.line,date:0
3383 #: report:account.tax.code.entries:0
3384 #: report:account.third_party_ledger:0
3385 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3386 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3387 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:97
3388 #: field:analytic.entries.report,date:0
3394 #: view:account.unreconcile:0
3395 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3397 msgstr "Връщане приравняване"
3400 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:79
3402 msgid "The journal must have default credit and debit account"
3403 msgstr "Дневника трябва да има сметки по подрабиране за кредит и дебит"
3406 #: view:account.chart.template:0
3407 msgid "Chart of Accounts Template"
3408 msgstr "Диаграма на шаблони на сметка"
3411 #: code:addons/account/account.py:2095
3414 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
3415 "based on partner payment term!\n"
3416 "Please define partner on it!"
3420 #: code:addons/account/account_move_line.py:810
3422 msgid "Some entries are already reconciled !"
3423 msgstr "Някой записи вече са били приравнени !"
3426 #: code:addons/account/account.py:1204
3429 "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
3430 "chart of accounts !"
3434 #: view:account.tax:0
3436 msgstr "Сметка за данък"
3439 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
3444 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3445 #: selection:account.balance.report,filter:0
3446 #: selection:account.bs.report,filter:0
3447 #: selection:account.central.journal,filter:0
3448 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3449 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3450 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3451 #: selection:account.common.report,filter:0
3452 #: selection:account.general.journal,filter:0
3453 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3454 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3455 #: selection:account.pl.report,filter:0
3456 #: selection:account.print.journal,filter:0
3457 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3458 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3463 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3468 #: view:res.partner:0
3473 #: help:account.tax,applicable_type:0
3474 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
3476 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
3479 "Ако не е приложим (изчислен с код на Python), данъка няма да се появи във "
3483 #: view:account.tax:0
3484 #: view:account.tax.template:0
3485 msgid "Applicable Code (if type=code)"
3486 msgstr "Приложим код (if type=code)"
3489 #: view:account.invoice.report:0
3490 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
3495 #: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
3496 msgid "Contact Address Name"
3500 #: field:account.move.line,blocked:0
3505 #: view:account.analytic.line:0
3506 msgid "Search Analytic Lines"
3510 #: field:res.partner,property_account_payable:0
3511 msgid "Account Payable"
3512 msgstr "Разплащателна сметка"
3515 #: constraint:account.move:0
3517 "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
3521 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
3522 msgid "Payment Order"
3523 msgstr "Платежно нареждане"
3526 #: help:account.account.template,reconcile:0
3528 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
3530 "Отметнете ако искате потребителя да приравни записите на тази сметка."
3533 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
3534 msgid "Account balance"
3535 msgstr "Баланс на сметка"
3538 #: report:account.invoice:0
3539 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
3541 msgstr "Единична цена"
3544 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
3545 msgid "Analytic Items"
3546 msgstr "Аналитични артикули"
3549 #: code:addons/account/account_move_line.py:1128
3551 msgid "Unable to change tax !"
3552 msgstr "Не може да се сменя данъка !"
3555 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
3560 #: code:addons/account/invoice.py:1422
3563 "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
3567 #: code:addons/account/invoice.py:473
3570 "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
3573 "Условията за плащане на доставчика нямат зададени редове за условия за "
3574 "плащане (изчисление) !"
3577 #: view:account.state.open:0
3578 msgid "Open Invoice"
3579 msgstr "Отваряне на фактура"
3582 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
3583 msgid "Multipication factor Tax code"
3587 #: view:account.fiscal.position:0
3592 #: field:account.account,name:0
3593 #: field:account.account.template,name:0
3594 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
3595 #: field:account.bank.statement,name:0
3596 #: field:account.chart.template,name:0
3597 #: field:account.model.line,name:0
3598 #: field:account.move.line,name:0
3599 #: field:account.move.reconcile,name:0
3600 #: field:account.subscription,name:0
3605 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
3606 msgid "Account Aged Trial balance Report"
3610 #: field:account.move.line,date:0
3611 msgid "Effective date"
3612 msgstr "Ефективна дата"
3615 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
3617 msgid "Standard Encoding"
3618 msgstr "Стандартно кодиране"
3621 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
3622 msgid "Journal for analytic entries"
3623 msgstr "Дневник за аналитични записи"
3626 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
3627 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
3628 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
3629 #: view:product.product:0
3630 #: view:product.template:0
3631 #: view:res.partner:0
3633 msgstr "Счетоводство"
3636 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
3637 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
3638 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
3639 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
3641 "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
3646 #: view:account.analytic.line:0
3647 msgid "General Accounting"
3648 msgstr "Общо счетоводство"
3651 #: report:account.overdue:0
3656 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
3658 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
3659 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
3660 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
3665 #: view:account.installer:0
3666 #: view:account.installer.modules:0
3667 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3672 #: view:account.invoice:0
3673 #: view:account.period:0
3674 #: view:account.subscription:0
3675 msgid "Set to Draft"
3676 msgstr "Пращане в проект"
3679 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
3680 msgid "Recurring Lines"
3681 msgstr "Повтарящи се редове"
3684 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
3685 msgid "Display Partners"
3686 msgstr "Показване на партньори"
3689 #: view:account.invoice:0
3694 #: sql_constraint:account.model.line:0
3695 msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
3699 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
3701 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
3702 "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
3703 "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
3707 #: view:account.invoice.confirm:0
3708 msgid "Confirm Invoices"
3709 msgstr "Потвърждаване на фактури"
3712 #: selection:account.account,currency_mode:0
3713 msgid "Average Rate"
3714 msgstr "Средна норма"
3717 #: view:account.state.open:0
3718 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
3719 msgstr "(Фактурате не трябва да бъде приравнена ако искате да я отворите)"
3722 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
3723 #: field:account.balance.report,period_from:0
3724 #: field:account.bs.report,period_from:0
3725 #: field:account.central.journal,period_from:0
3726 #: field:account.chart,period_from:0
3727 #: field:account.common.account.report,period_from:0
3728 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
3729 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
3730 #: field:account.common.report,period_from:0
3731 #: field:account.general.journal,period_from:0
3732 #: field:account.partner.balance,period_from:0
3733 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
3734 #: field:account.pl.report,period_from:0
3735 #: field:account.print.journal,period_from:0
3736 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
3737 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
3738 msgid "Start period"
3739 msgstr "Начало на период"
3742 #: field:account.tax,name:0
3743 #: field:account.tax.template,name:0
3744 #: report:account.vat.declaration:0
3746 msgstr "Име на данък"
3749 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
3750 #: view:res.company:0
3751 msgid "Configuration"
3755 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
3756 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
3757 msgid "30 Days End of Month"
3758 msgstr "30 дена за край на месеца"
3761 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
3762 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
3763 msgid "Analytic Balance"
3764 msgstr "Аналитичен баланс"
3767 #: report:account.balancesheet:0
3768 #: report:account.balancesheet.horizontal:0
3769 #: report:pl.account:0
3770 #: report:pl.account.horizontal:0
3772 msgstr "Нетна загуба"
3775 #: help:account.account,active:0
3777 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
3778 "without removing it."
3782 #: view:account.tax.template:0
3783 msgid "Search Tax Templates"
3784 msgstr "Търсене в данъчни шаблони"
3787 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
3788 msgid "Draft Entries"
3789 msgstr "Записи чернови"
3792 #: field:account.account,shortcut:0
3793 #: field:account.account.template,shortcut:0
3798 #: view:account.account:0
3799 #: field:account.account,user_type:0
3800 #: view:account.account.template:0
3801 #: field:account.account.template,user_type:0
3802 #: view:account.account.type:0
3803 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
3804 #: field:account.entries.report,user_type:0
3805 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
3806 #: field:report.account.receivable,type:0
3807 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
3808 msgid "Account Type"
3812 #: report:account.account.balance:0
3813 #: view:account.balance.report:0
3814 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
3815 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
3816 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
3817 msgid "Trial Balance"
3818 msgstr "Пробен баланс"
3821 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
3822 msgid "Cancel the Selected Invoices"
3823 msgstr "Отмяна на избраните фактури"
3826 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
3827 #: help:product.template,property_account_income:0
3829 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
3830 "category using sale price"
3834 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
3839 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
3841 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
3842 "accounts. These generate draft supplier invoices."
3846 #: view:account.bank.statement:0
3847 msgid "Close CashBox"
3851 #: view:account.invoice.report:0
3852 #: field:account.invoice.report,due_delay:0
3853 msgid "Avg. Due Delay"
3857 #: view:account.entries.report:0
3862 #: code:addons/account/invoice.py:714
3864 msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
3865 msgstr "Общите данъци са зададени, но не са в редовете на фактурата !"
3868 #: field:account.entries.report,month:0
3869 #: view:account.invoice.report:0
3870 #: field:account.invoice.report,month:0
3871 #: view:analytic.entries.report:0
3872 #: field:analytic.entries.report,month:0
3873 #: field:report.account.sales,month:0
3874 #: field:report.account_type.sales,month:0
3879 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
3880 msgid "Reference UoM"
3881 msgstr "Референтна м. ед."
3884 #: field:account.account,note:0
3885 #: field:account.account.template,note:0
3890 #: view:account.analytic.account:0
3891 msgid "Overdue Account"
3892 msgstr "Сметка просрочени"
3895 #: selection:account.invoice,state:0
3896 #: report:account.overdue:0
3901 #: field:account.invoice,tax_line:0
3903 msgstr "Редове с данъци"
3906 #: field:account.tax,base_code_id:0
3907 msgid "Account Base Code"
3911 #: help:account.move,state:0
3913 "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
3914 "but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
3915 "that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
3916 "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
3917 "created in 'Posted' state."
3921 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:91
3923 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
3924 msgstr "Няма зададена сметка разходи за този продукт: \"%s\" (id:%d)"
3927 #: view:res.partner:0
3928 msgid "Customer Accounting Properties"
3929 msgstr "Свойства на клиентска сметка"
3932 #: field:account.invoice.tax,name:0
3933 msgid "Tax Description"
3934 msgstr "Описание на данък"
3937 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
3938 #: selection:account.balance.report,target_move:0
3939 #: selection:account.bs.report,target_move:0
3940 #: selection:account.central.journal,target_move:0
3941 #: selection:account.chart,target_move:0
3942 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
3943 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
3944 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
3945 #: selection:account.common.report,target_move:0
3946 #: selection:account.general.journal,target_move:0
3947 #: selection:account.move.journal,target_move:0
3948 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
3949 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
3950 #: selection:account.pl.report,target_move:0
3951 #: selection:account.print.journal,target_move:0
3952 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
3953 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
3954 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
3955 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
3957 msgid "All Posted Entries"
3958 msgstr "Всички публикувани записи"
3961 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
3963 msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
3967 #: constraint:account.fiscalyear:0
3968 msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
3969 msgstr "Грешка ! Продължителността на фискалната година е невалидна. "
3972 #: field:report.aged.receivable,name:0
3977 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
3978 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
3979 msgstr "Изберете ако искате да бъдат показвани също и сметки с нулев баланс."
3982 #: view:account.tax:0
3983 msgid "Compute Code"
3984 msgstr "Пресмятане на код"
3987 #: view:account.account.template:0
3988 msgid "Default taxes"
3989 msgstr "Данъци по подразбиране"
3992 #: code:addons/account/invoice.py:88
3994 msgid "Free Reference"
3995 msgstr "Свободна отпратка"
3998 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
3999 msgid "Periodical Processing"
4000 msgstr "Периодични обработки"
4003 #: help:account.move.line,state:0
4005 "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
4006 "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
4010 #: field:account.journal,view_id:0
4011 msgid "Display Mode"
4012 msgstr "Режим на екрана"
4015 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4016 msgid "Statement from invoice or payment"
4017 msgstr "Извлечение от фактура или плащане"
4020 #: view:account.payment.term.line:0
4021 msgid " day of the month: 0"
4022 msgstr " ден от месеца: 0"
4025 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
4026 msgid "Account chart"
4030 #: report:account.account.balance.landscape:0
4031 #: report:account.analytic.account.balance:0
4032 #: report:account.central.journal:0
4033 msgid "Account Name"
4034 msgstr "Име на сметка"
4037 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
4038 msgid "Give name of the new entries"
4039 msgstr "Напишете име за новите записи"
4042 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
4043 msgid "Invoices Statistics"
4044 msgstr "Статистика фактури"
4047 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4048 msgid "Bank statements are entered in the system."
4049 msgstr "В системата са въведени банкови извлечения."
4052 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133
4054 msgid "Reconcile Writeoff"
4055 msgstr "Равняване на отписване"
4058 #: field:account.model.line,date_maturity:0
4059 #: report:account.overdue:0
4060 msgid "Maturity date"
4061 msgstr "Дата на падеж"
4064 #: view:report.account.receivable:0
4065 msgid "Accounts by type"
4066 msgstr "Сметки по вид"
4069 #: view:account.bank.statement:0
4070 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
4071 msgid "Closing Balance"
4072 msgstr "Приключващ баланс"
4075 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4077 msgid "Not implemented"
4078 msgstr "Не е реализирано"
4081 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
4082 msgid "Account Journal Select"
4083 msgstr "Избор на сметков дневник"
4086 #: view:account.invoice:0
4087 msgid "Print Invoice"
4088 msgstr "Отпечатване на фактура"
4091 #: view:account.tax.template:0
4092 msgid "Credit Notes"
4093 msgstr "кредитни известия"
4096 #: code:addons/account/account.py:2067
4097 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69
4099 msgid "Unable to find a valid period !"
4100 msgstr "Не може да бъде намерен валиден период !"
4103 #: report:account.tax.code.entries:0
4105 msgstr "Разписка No"
4108 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4109 msgid "res_config_contents"
4110 msgstr "res_config_contents"
4113 #: view:account.unreconcile:0
4114 msgid "Unreconciliate transactions"
4118 #: view:account.use.model:0
4119 msgid "Create Entries From Models"
4120 msgstr "Създаване на записи за моделите"
4123 #: field:account.account.template,reconcile:0
4124 msgid "Allow Reconciliation"
4125 msgstr "Разрешаване на приравняване"
4128 #: view:account.analytic.account:0
4129 msgid "Analytic Account Statistics"
4130 msgstr "Статистики за аналитична сметка"
4133 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4135 "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
4136 "taxes and journals according to the selected template"
4138 "Това автоматично ще конфигурира вашите сметки, банкови сметки, данъци и "
4139 "дневници според избрания шаблон"
4142 #: field:account.tax,price_include:0
4143 #: field:account.tax.template,price_include:0
4144 msgid "Tax Included in Price"
4145 msgstr "Данъци включени в цената"
4148 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
4149 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
4153 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
4154 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
4155 msgid "Recurring Models"
4156 msgstr "Повтарящи се модели"
4159 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4164 #: view:account.invoice:0
4169 #: code:addons/account/account.py:1290
4170 #: code:addons/account/account.py:1318
4171 #: code:addons/account/account.py:1325
4172 #: code:addons/account/account_move_line.py:1055
4173 #: code:addons/account/invoice.py:896
4174 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
4175 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:78
4176 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:81
4177 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
4178 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:55
4179 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
4182 msgstr "Потребителска грешка"
4185 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4186 msgid "Type Controls"
4187 msgstr "Видове контроли"
4190 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
4191 msgid "It acts as a default account for credit amount"
4195 #: help:account.partner.ledger,reconcil:0
4196 msgid "Consider reconciled entries"
4200 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
4201 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
4202 #: view:validate.account.move:0
4203 #: view:validate.account.move.lines:0
4204 msgid "Post Journal Entries"
4205 msgstr "Публикуване на дневникови записи"
4208 #: selection:account.invoice,state:0
4209 #: selection:account.invoice.report,state:0
4210 #: selection:report.invoice.created,state:0
4215 #: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4216 msgid "Closing balance based on cashBox"
4220 #: constraint:account.account:0
4221 #: constraint:account.tax.code:0
4222 msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
4223 msgstr "Грешка! Не могат да бъдат създавани рекурсивни сметки."
4226 #: constraint:account.account:0
4228 "You cannot create an account! \n"
4229 "Make sure if the account has children then it should be type \"View\"!"
4233 #: view:account.subscription.generate:0
4234 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
4235 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
4236 msgid "Generate Entries"
4237 msgstr "Генериране на записи"
4240 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4241 msgid "Select Charts of Taxes"
4245 #: view:account.fiscal.position:0
4246 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
4247 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
4248 msgid "Account Mapping"
4249 msgstr "Свързване на сметки"
4252 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
4253 #: view:account.invoice:0
4254 #: view:account.invoice.report:0
4255 #: code:addons/account/invoice.py:320
4261 #: view:account.bank.statement:0
4266 #: report:account.invoice:0
4267 msgid "Cancelled Invoice"
4268 msgstr "Отменена фактура"
4271 #: code:addons/account/invoice.py:73
4273 msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
4274 msgstr "Трябва да зададете аналитичен дневник от вид '%s' !"
4277 #: code:addons/account/account.py:1397
4280 "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
4281 "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
4282 "definition if you want to accept all currencies."
4286 #: field:account.invoice.refund,date:0
4287 msgid "Operation date"
4288 msgstr "Дата на операция"
4291 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
4292 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4293 msgid "Refund Tax Code"
4294 msgstr "Код за обезщетение от данък"
4297 #: view:validate.account.move:0
4299 "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
4300 "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
4304 #: report:account.account.balance.landscape:0
4305 msgid "Account Balance -"
4306 msgstr "Баланс по сметка -"
4309 #: field:account.automatic.reconcile,date1:0
4310 msgid "Starting Date"
4311 msgstr "Начална дата"
4314 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
4315 msgid "Income Account on Product Template"
4316 msgstr "Сметка приход в шаблона за продукт"
4319 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
4321 "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
4325 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
4326 msgid "New Fiscal Year"
4327 msgstr "Нова финансова година"
4330 #: view:account.invoice:0
4331 #: view:account.tax.template:0
4332 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4333 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
4334 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
4335 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
4336 #: view:report.invoice.created:0
4337 #: field:res.partner,invoice_ids:0
4342 #: code:addons/account/invoice.py:804
4345 "Please verify the price of the invoice !\n"
4346 "The real total does not match the computed total."
4348 "Моля проверете цената на фактурата !\n"
4349 "Истинска обща сума не отговаря на изчислената."
4352 #: view:account.invoice:0
4353 #: field:account.invoice,user_id:0
4354 #: view:account.invoice.report:0
4355 #: field:account.invoice.report,user_id:0
4360 #: view:account.invoice.report:0
4365 #: view:account.use.model:0
4367 msgstr "Използвай модел"
4370 #: view:account.state.open:0
4375 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
4376 msgid "The tax basis of the tax declaration."
4377 msgstr "Базисния данък на данъчната декларация"
4380 #: view:account.addtmpl.wizard:0
4385 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4386 msgid "Keep empty to use the current date"
4387 msgstr "Оставете празно за да се използва текущата дата."
4390 #: selection:account.journal,type:0
4391 msgid "Bank and Cheques"
4395 #: view:account.period.close:0
4396 msgid "Are you sure ?"
4397 msgstr "Сигурни ли сте?"
4400 #: help:account.move.line,statement_id:0
4401 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
4402 msgstr "Банковия отчет използван за изравняването"
4405 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4406 msgid "Draft invoices are validated. "
4410 #: view:account.bank.statement:0
4411 #: view:account.subscription:0
4416 #: field:account.tax,type_tax_use:0
4417 msgid "Tax Application"
4418 msgstr "Бланка за данък"
4421 #: view:account.move:0
4422 #: view:account.move.line:0
4423 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:153
4424 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
4425 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
4426 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
4427 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
4428 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
4429 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank
4430 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase
4431 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale
4432 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
4433 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
4434 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
4435 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
4436 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
4437 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
4438 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank
4439 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase
4440 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
4442 msgid "Journal Items"
4446 #: selection:account.account.type,report_type:0
4447 msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
4451 #: report:account.tax.code.entries:0
4452 msgid "Third Party (Country)"
4456 #: code:addons/account/account.py:938
4457 #: code:addons/account/account.py:940
4458 #: code:addons/account/account.py:1181
4459 #: code:addons/account/account.py:1393
4460 #: code:addons/account/account.py:1397
4461 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:249
4462 #: code:addons/account/account_move_line.py:780
4463 #: code:addons/account/account_move_line.py:803
4464 #: code:addons/account/account_move_line.py:805
4465 #: code:addons/account/account_move_line.py:808
4466 #: code:addons/account/account_move_line.py:810
4467 #: code:addons/account/account_move_line.py:1117
4468 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4469 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39
4470 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60
4471 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65
4472 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71
4473 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
4474 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
4475 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120
4476 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126
4482 #: field:account.analytic.Journal.report,date2:0
4483 #: field:account.analytic.balance,date2:0
4484 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
4485 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
4486 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
4487 msgid "End of period"
4488 msgstr "Край на периода"
4491 #: view:res.partner:0
4492 msgid "Bank Details"
4493 msgstr "Детайли за банката"
4496 #: code:addons/account/invoice.py:720
4498 msgid "Taxes missing !"
4499 msgstr "Липсват данъци !"
4502 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
4504 "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
4505 "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
4509 #: help:account.journal,refund_journal:0
4510 msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
4514 #: view:account.fiscalyear.close:0
4515 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
4516 msgstr "Генериране на начални записи за финансова година"
4519 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
4520 msgid "Group Invoice Lines"
4521 msgstr "Групиране на фактурни редове"
4524 #: view:account.invoice.cancel:0
4525 #: view:account.invoice.confirm:0
4530 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
4535 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
4536 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
4537 msgid "Account Vat Declaration"
4541 #: view:account.period:0
4546 #: field:account.journal,allow_date:0
4547 msgid "Check Date not in the Period"
4551 #: code:addons/account/account.py:1210
4554 "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
4555 "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
4558 "Не може да променяте запис от този дневник !\n"
4559 "Ако искате това трябва да настроите дневника да разрешава отказ на записи."
4562 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
4567 #: field:account.tax,child_ids:0
4568 msgid "Child Tax Accounts"
4569 msgstr "Подчинени сметки за данъци"
4572 #: code:addons/account/account.py:940
4574 msgid "Start period should be smaller then End period"
4578 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4583 #: report:account.analytic.account.balance:0
4584 msgid "Analytic Balance -"
4585 msgstr "Аналитичен баланс -"
4588 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
4589 #: field:account.balance.report,target_move:0
4590 #: field:account.bs.report,target_move:0
4591 #: report:account.central.journal:0
4592 #: field:account.central.journal,target_move:0
4593 #: field:account.chart,target_move:0
4594 #: field:account.common.account.report,target_move:0
4595 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
4596 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
4597 #: field:account.common.report,target_move:0
4598 #: report:account.general.journal:0
4599 #: field:account.general.journal,target_move:0
4600 #: report:account.journal.period.print:0
4601 #: field:account.move.journal,target_move:0
4602 #: field:account.partner.balance,target_move:0
4603 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
4604 #: field:account.pl.report,target_move:0
4605 #: field:account.print.journal,target_move:0
4606 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
4607 #: field:account.tax.chart,target_move:0
4608 #: report:account.third_party_ledger:0
4609 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4610 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
4611 #: report:account.account.balance:0
4612 #: report:account.partner.balance:0
4613 #: report:account.third_party_ledger:0
4614 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4615 #: report:account.balancesheet:0
4616 #: report:account.balancesheet.horizontal:0
4617 #: report:account.general.ledger:0
4618 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4619 #: report:pl.account:0
4620 #: report:pl.account.horizontal:0
4621 msgid "Target Moves"
4622 msgstr "Целеви движения"
4625 #: field:account.subscription,period_type:0
4630 #: view:account.invoice:0
4631 #: field:account.invoice,payment_ids:0
4632 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4637 #: view:account.tax:0
4638 msgid "Reverse Compute Code"
4642 #: field:account.subscription.line,move_id:0
4647 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
4648 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
4649 msgid "Python Code (reverse)"
4650 msgstr "Python код (обратно)"
4653 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
4654 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
4655 msgid "Payment Terms"
4656 msgstr "Условия за плащане"
4659 #: field:account.journal.column,name:0
4661 msgstr "Име на колона"
4664 #: view:account.general.journal:0
4666 "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
4668 "Този доклад ви дава представа за състоянието на вашите главни дневници"
4671 #: field:account.entries.report,year:0
4672 #: view:account.invoice.report:0
4673 #: field:account.invoice.report,year:0
4674 #: view:analytic.entries.report:0
4675 #: field:analytic.entries.report,year:0
4676 #: field:report.account.sales,name:0
4677 #: field:report.account_type.sales,name:0
4682 #: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
4683 msgid "Opening Cashbox"
4687 #: view:account.payment.term.line:0
4692 #: code:addons/account/account.py:1167
4694 msgid "Integrity Error !"
4695 msgstr "Грешка за цялостност !"
4698 #: field:account.tax.template,description:0
4699 msgid "Internal Name"
4700 msgstr "Вътрешно име"
4703 #: selection:account.subscription,period_type:0
4708 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:293
4710 msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
4711 msgstr "Артикул на дневник\"%s\" не е валиден"
4714 #: view:account.payment.term:0
4715 msgid "Description on invoices"
4716 msgstr "Описание на фактура"
4719 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
4720 msgid "Next Partner to Reconcile"
4721 msgstr "Следващ партньр за равняване"
4724 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
4725 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
4727 msgstr "Сметка за данъци"
4730 #: view:account.automatic.reconcile:0
4731 msgid "Reconciliation result"
4732 msgstr "Резултат от изравняване"
4735 #: view:account.bs.report:0
4736 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report
4737 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report
4738 #: report:account.balancesheet:0
4739 #: report:account.balancesheet.horizontal:0
4740 msgid "Balance Sheet"
4744 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
4745 msgid "Accounting Reports"
4746 msgstr "Счетоводни отчети"
4749 #: field:account.move,line_id:0
4750 #: view:analytic.entries.report:0
4751 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
4752 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
4757 #: view:account.entries.report:0
4759 msgstr "Този период"
4762 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
4763 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
4765 msgstr "Мерни единици"
4768 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:138
4770 msgid "No Period found on Invoice!"
4771 msgstr "Не е намерен период за фактура!"
4774 #: view:account.tax.template:0
4775 msgid "Compute Code (if type=code)"
4776 msgstr "Изчисли кода (if type=code)"
4779 #: selection:account.analytic.journal,type:0
4780 #: view:account.journal:0
4781 #: selection:account.journal,type:0
4782 #: view:account.model:0
4783 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
4784 #: view:account.tax.template:0
4785 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
4790 #: view:account.analytic.line:0
4791 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
4792 #: report:account.invoice:0
4793 #: field:account.invoice.tax,amount:0
4794 #: view:account.move:0
4795 #: field:account.move,amount:0
4796 #: view:account.move.line:0
4797 #: field:account.tax,amount:0
4798 #: field:account.tax.template,amount:0
4799 #: view:analytic.entries.report:0
4800 #: field:analytic.entries.report,amount:0
4805 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
4807 msgid "End of Fiscal Year Entry"
4808 msgstr "Запис за край на финансова година"
4811 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
4812 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4813 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
4814 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4815 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
4816 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
4821 #: help:account.invoice,reconciled:0
4823 "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
4824 "several Journal Entries of payment."
4828 #: field:account.tax,child_depend:0
4829 #: field:account.tax.template,child_depend:0
4830 msgid "Tax on Children"
4831 msgstr "Данък върху подчинени"
4834 #: constraint:account.move.line:0
4836 "You can not create move line on receivable/payable account without partner"
4840 #: code:addons/account/account.py:2067
4841 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69
4843 msgid "No period found !"
4844 msgstr "Не е намерен период !"
4847 #: field:account.journal,update_posted:0
4848 msgid "Allow Cancelling Entries"
4849 msgstr "Позволи отказване от записи"
4852 #: field:account.tax.code,sign:0
4853 msgid "Coefficent for parent"
4854 msgstr "Коефициент на родител"
4857 #: report:account.partner.balance:0
4858 msgid "(Account/Partner) Name"
4859 msgstr "(Сметка/Съдружник) Име"
4862 #: view:account.bank.statement:0
4867 #: help:account.tax,base_code_id:0
4868 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
4869 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
4870 #: help:account.tax,tax_code_id:0
4871 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
4872 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
4873 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4874 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
4875 msgid "Use this code for the VAT declaration."
4876 msgstr "Използвай този код за ДДС декларация"
4879 #: view:account.move.line:0
4880 msgid "Debit/Credit"
4881 msgstr "Дебит/Кредит"
4884 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
4885 msgid "Analytic Entries Stats"
4886 msgstr "Статистика за аналитичните записи"
4889 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
4890 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
4891 msgid "Tax Code Templates"
4892 msgstr "Шаблони на кодове на данъци"
4895 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
4896 msgid "account.installer"
4897 msgstr "account.installer"
4900 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
4901 msgid "Include in Base Amount"
4902 msgstr "Включване в основната сума"
4905 #: help:account.payment.term.line,days:0
4907 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
4908 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
4910 "Брой дни които да се добавят преди изчисление на деня от месеца. Ако "
4911 "Дата=15.01, Брой дни=22, Ден от месеца=-1, тогава дата на изпъление е 28.02."
4914 #: code:addons/account/account.py:2896
4915 #: code:addons/account/installer.py:283
4916 #: code:addons/account/installer.py:295
4918 msgid "Bank Journal "
4919 msgstr "Банков дневник "
4922 #: view:account.journal:0
4923 msgid "Entry Controls"
4924 msgstr "Контрол на записите"
4927 #: view:account.analytic.chart:0
4928 #: view:project.account.analytic.line:0
4929 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
4930 msgstr "(Да се запази празно за да се отвори текущото разположение)"
4933 #: field:account.analytic.Journal.report,date1:0
4934 #: field:account.analytic.balance,date1:0
4935 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
4936 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
4937 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
4938 msgid "Start of period"
4939 msgstr "Начало на период"
4942 #: code:addons/account/account_move_line.py:1193
4945 "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
4946 "you can just change some non important fields !"
4948 "Не може да извършите това върху приравнен запис ! Моля отбележете че може "
4949 "само да промените само някои неважни полета !"
4952 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
4953 msgid "Account Common Account Report"
4957 #: field:account.bank.statement.line,name:0
4958 msgid "Communication"
4959 msgstr "Комуникация"
4962 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
4963 msgid "Analytic Accounting"
4964 msgstr "Аналитично счетоводство"
4967 #: selection:account.invoice,type:0
4968 #: selection:account.invoice.report,type:0
4969 #: selection:report.invoice.created,type:0
4970 msgid "Customer Refund"
4971 msgstr "Обезщетение на клиент"
4974 #: view:account.account:0
4975 #: field:account.account,tax_ids:0
4976 #: field:account.account.template,tax_ids:0
4977 msgid "Default Taxes"
4978 msgstr "Данъци по подрабиране"
4981 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
4982 #: field:account.tax,tax_sign:0
4983 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
4984 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
4985 msgid "Tax Code Sign"
4986 msgstr "Знак на кода на данъка"
4989 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
4990 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
4991 msgstr "Справка за фактурите издадени през последните 15 дена"
4994 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
4995 msgid "End of Year Entries Journal"
4996 msgstr "Днвеник за записи в края на годината"
4999 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:331
5000 #: code:addons/account/invoice.py:405
5001 #: code:addons/account/invoice.py:505
5002 #: code:addons/account/invoice.py:520
5003 #: code:addons/account/invoice.py:528
5004 #: code:addons/account/invoice.py:545
5005 #: code:addons/account/invoice.py:1347
5006 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
5008 msgid "Configuration Error !"
5009 msgstr "Грешка при настройване!"
5012 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
5014 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
5015 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
5020 #: view:account.subscription.line:0
5021 msgid "Subscription lines"
5022 msgstr "Редове на абонамент"
5025 #: field:account.entries.report,quantity:0
5026 msgid "Products Quantity"
5027 msgstr "Количества на продукт"
5030 #: view:account.entries.report:0
5031 #: selection:account.entries.report,move_state:0
5032 #: view:account.move:0
5033 #: selection:account.move,state:0
5034 #: view:account.move.line:0
5039 #: view:account.change.currency:0
5040 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
5041 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
5042 msgid "Change Currency"
5043 msgstr "Промяна на валута"
5046 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
5047 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
5048 msgid "Accounting entries."
5049 msgstr "Счетоводни записи"
5052 #: view:account.invoice:0
5053 msgid "Payment Date"
5054 msgstr "Дата на плащане"
5057 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
5062 #: view:account.analytic.account:0
5063 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
5064 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
5065 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
5066 msgid "Analytic Accounts"
5067 msgstr "Аналитични сметки"
5070 #: help:account.account.type,report_type:0
5072 "According value related accounts will be display on respective reports "
5073 "(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
5077 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
5079 msgstr "Сортиране по"
5082 #: code:addons/account/account.py:1326
5085 "There is no default default credit account defined \n"
5090 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
5091 #: field:account.model.line,amount_currency:0
5092 #: field:account.move.line,amount_currency:0
5093 msgid "Amount Currency"
5094 msgstr "Валута на сметка"
5097 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
5100 "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
5103 "Посоченият дневник няма сметка с движения в състояние проект за този период"
5106 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
5107 msgid "Lines to reconcile"
5108 msgstr "Редове за равняване"
5111 #: report:account.analytic.account.balance:0
5112 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
5113 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5114 #: report:account.invoice:0
5115 #: field:account.invoice.line,quantity:0
5116 #: field:account.model.line,quantity:0
5117 #: field:account.move.line,quantity:0
5118 #: view:analytic.entries.report:0
5119 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
5120 #: field:report.account.sales,quantity:0
5121 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
5126 #: view:account.move.line:0
5127 msgid "Number (Move)"
5128 msgstr "Номер (Движение)"
5131 #: view:account.invoice.refund:0
5132 msgid "Refund Invoice Options"
5136 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
5138 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
5139 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
5143 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
5145 "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
5146 "sequences to the higher ones"
5148 "Полето за последователност се използва за да се подредят условията за "
5149 "плащане от най-маловажното до най-важното"
5152 #: view:account.fiscal.position.template:0
5153 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
5154 msgid "Fiscal Position Template"
5155 msgstr "Шаблон на парична позиция"
5158 #: view:account.analytic.chart:0
5159 #: view:account.chart:0
5160 #: view:account.tax.chart:0
5162 msgstr "Зареждане на диаграми"
5165 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5167 "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
5168 "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
5169 "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
5170 "finalize your end of year results definitive "
5174 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
5175 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
5176 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
5177 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
5178 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
5179 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5180 msgid "With Currency"
5184 #: view:account.bank.statement:0
5185 msgid "Open CashBox"
5189 #: view:account.move.line.reconcile:0
5190 msgid "Reconcile With Write-Off"
5191 msgstr "Обединяване без отписване"
5194 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5195 #: selection:account.tax,type:0
5196 msgid "Fixed Amount"
5197 msgstr "Фиксирана сметка"
5200 #: view:account.subscription:0
5205 #: view:board.board:0
5206 msgid "Aged Receivables"
5207 msgstr "Стари вземания"
5210 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
5211 msgid "Account Automatic Reconcile"
5212 msgstr "Автоматично равняване на сметка"
5215 #: view:account.move:0
5216 #: view:account.move.line:0
5217 msgid "Journal Item"
5218 msgstr "Артикул от дневник"
5221 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
5222 msgid "Move journal"
5226 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
5227 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
5228 msgid "Generate Opening Entries"
5229 msgstr "Създаване на начални записи"
5232 #: code:addons/account/account_move_line.py:738
5234 msgid "Already Reconciled!"
5235 msgstr "Вече равнено!"
5238 #: help:account.tax,type:0
5239 msgid "The computation method for the tax amount."
5240 msgstr "Метода на изчисление на сумата на данъка"
5243 #: help:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
5245 "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
5246 "the accounting logic with stock transactions."
5250 #: field:report.invoice.created,create_date:0
5252 msgstr "Създаване на дата"
5255 #: view:account.analytic.journal:0
5256 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
5257 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
5258 msgid "Analytic Journals"
5259 msgstr "Аналитични дневници"
5262 #: field:account.account,child_id:0
5263 msgid "Child Accounts"
5264 msgstr "Подчинени сметки"
5267 #: view:account.move.line.reconcile:0
5268 #: code:addons/account/account_move_line.py:830
5274 #: field:res.partner,debit:0
5275 msgid "Total Payable"
5276 msgstr "Общо за плащане"
5279 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
5280 msgid "account.analytic.line.extended"
5281 msgstr "account.analytic.line.extended"
5284 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
5285 #: view:account.invoice:0
5286 #: view:account.invoice.report:0
5287 #: code:addons/account/invoice.py:322
5293 #: selection:account.entries.report,month:0
5294 #: selection:account.invoice.report,month:0
5295 #: selection:analytic.entries.report,month:0
5296 #: selection:report.account.sales,month:0
5297 #: selection:report.account_type.sales,month:0
5302 #: view:account.account.template:0
5303 msgid "Account Template"
5304 msgstr "Шаблон на сметка"
5307 #: report:account.analytic.account.journal:0
5312 #: help:account.installer.modules,account_payment:0
5314 "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
5319 #: field:account.payment.term.line,value:0
5324 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
5325 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
5326 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
5327 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
5328 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:306
5330 msgid "Receivable and Payable Accounts"
5331 msgstr "Сметки за получаване и плащане"
5334 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
5335 msgid "Fiscal Mapping"
5336 msgstr "Данъчно планиране"
5339 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
5340 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
5341 msgid "Account State Open"
5345 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5347 msgstr "Макс. к-во:"
5350 #: view:account.invoice.refund:0
5351 msgid "Refund Invoice"
5352 msgstr "Фактура за обещетение"
5355 #: field:account.invoice,address_invoice_id:0
5356 msgid "Invoice Address"
5357 msgstr "Адрес на фактура"
5360 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
5362 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
5363 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
5364 "you can choose by using the search tool."
5368 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
5370 "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
5371 "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
5372 "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
5376 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
5378 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
5379 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
5383 #: help:account.payment.term.line,value:0
5385 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
5386 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
5387 "the whole amount will be threated."
5391 #: field:account.invoice,period_id:0
5392 #: field:account.invoice.report,period_id:0
5393 #: field:report.account.sales,period_id:0
5394 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
5395 msgid "Force Period"
5396 msgstr "Създай изрично период"
5399 #: view:account.invoice.report:0
5400 #: field:account.invoice.report,nbr:0
5405 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60
5407 msgid "New currency is not confirured properly !"
5408 msgstr "Новата валута не е настроена правилно!"
5411 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
5412 #: field:account.balance.report,filter:0
5413 #: field:account.bs.report,filter:0
5414 #: field:account.central.journal,filter:0
5415 #: field:account.common.account.report,filter:0
5416 #: field:account.common.journal.report,filter:0
5417 #: field:account.common.partner.report,filter:0
5418 #: field:account.common.report,filter:0
5419 #: field:account.general.journal,filter:0
5420 #: field:account.partner.balance,filter:0
5421 #: field:account.partner.ledger,filter:0
5422 #: field:account.pl.report,filter:0
5423 #: field:account.print.journal,filter:0
5424 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
5425 #: field:account.vat.declaration,filter:0
5427 msgstr "Подреждане по"
5430 #: code:addons/account/account_move_line.py:1131
5431 #: code:addons/account/account_move_line.py:1214
5433 msgid "You can not use an inactive account!"
5434 msgstr "Не може да използвате неактивна сметка!"
5437 #: code:addons/account/account_move_line.py:803
5439 msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
5440 msgstr "Записите не са от същата сметка или не са изравнени ! "
5443 #: field:account.tax,account_collected_id:0
5444 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
5445 msgid "Invoice Tax Account"
5446 msgstr "Сметка за данъци по фактура"
5449 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
5450 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
5451 msgid "Account General Journal"
5452 msgstr "Главен дневник на сметка"
5455 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:100
5456 #: report:account.account.balance:0
5457 #: report:account.central.journal:0
5458 #: report:account.partner.balance:0
5459 #: report:account.third_party_ledger:0
5460 #: report:account.third_party_ledger_other:0
5461 #: report:account.balancesheet:0
5462 #: report:account.balancesheet.horizontal:0
5463 #: report:account.general.journal:0
5464 #: report:account.general.ledger:0
5465 #: report:account.general.ledger_landscape:0
5466 #: report:pl.account:0
5467 #: report:pl.account.horizontal:0
5468 #: report:account.vat.declaration:0
5474 #: field:account.payment.term.line,days:0
5475 msgid "Number of Days"
5479 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
5484 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:391
5485 #: code:addons/account/invoice.py:370
5487 msgid "Invalid action !"
5488 msgstr "Невалидно действие !"
5491 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102
5497 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
5498 msgid "Template Tax Fiscal Position"
5502 #: help:account.tax,name:0
5503 msgid "This name will be displayed on reports"
5504 msgstr "Това име ще се показва на справките"
5507 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
5508 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5509 msgid "Printing date"
5510 msgstr "Дата на отпечатване"
5513 #: selection:account.account.type,close_method:0
5514 #: selection:account.tax,type:0
5515 #: selection:account.tax.template,type:0
5520 #: view:analytic.entries.report:0
5525 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
5526 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
5527 msgid "Customer Refunds"
5528 msgstr "Обезщетения на клиенти"
5531 #: view:account.payment.term.line:0
5532 msgid "Amount Computation"
5533 msgstr "Пресмятане на количество"
5536 #: field:account.journal.period,name:0
5537 msgid "Journal-Period Name"
5538 msgstr "Име на период на дневник"
5541 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
5542 msgid "Multipication factor for Base code"
5546 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126
5548 msgid "not implemented"
5549 msgstr "не е реализирано"
5552 #: help:account.journal,company_id:0
5553 msgid "Company related to this journal"
5554 msgstr "Предприятие свързано с този дневник"
5557 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
5560 "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
5565 #: report:account.invoice:0
5566 msgid "Fiscal Position Remark :"
5567 msgstr "Коментар към счетоводна позиция"
5570 #: view:analytic.entries.report:0
5571 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
5572 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
5573 msgid "Analytic Entries Analysis"
5574 msgstr "Анализ аналитични записи"
5577 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
5582 #: view:account.analytic.line:0
5583 msgid "Analytic Entry"
5584 msgstr "Аналитичен запис"
5587 #: view:res.company:0
5588 #: field:res.company,overdue_msg:0
5589 msgid "Overdue Payments Message"
5590 msgstr "Съобщение за просрочени плащания"
5593 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
5595 "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
5596 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
5597 "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
5598 "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
5602 #: field:account.entries.report,date_created:0
5603 msgid "Date Created"
5604 msgstr "Дата на създаване"
5607 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
5608 msgid "Value Amount"
5609 msgstr "Количесво сума"
5612 #: help:account.journal,code:0
5614 "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
5619 #: view:account.invoice:0
5620 msgid "(keep empty to use the current period)"
5621 msgstr "(празно за да използва текущия период)"
5624 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
5626 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
5627 "(i.e. paid) in the system."
5631 #: code:addons/account/invoice.py:997
5633 msgid "Invoice '%s' is validated."
5637 #: view:account.chart.template:0
5638 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
5639 msgid "Root Account"
5640 msgstr "Основна сметка"
5643 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
5644 msgid "Latest Reconciliation Date"
5645 msgstr "Последна дата на равняване"
5648 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
5649 msgid "Analytic Line"
5650 msgstr "Аналитичен ред"
5653 #: field:product.template,taxes_id:0
5654 msgid "Customer Taxes"
5655 msgstr "Данъци на клиент"
5658 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5659 msgid "Create an Account based on this template"
5660 msgstr "Създаване на сметка според този шаблон"
5663 #: view:account.account.type:0
5664 #: view:account.tax.code:0
5665 msgid "Reporting Configuration"
5669 #: constraint:account.move.line:0
5670 msgid "Company must be same for its related account and period."
5674 #: field:account.tax,type:0
5675 #: field:account.tax.template,type:0
5680 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
5681 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
5682 msgid "Account Templates"
5683 msgstr "Шаблони на сметка"
5686 #: report:account.vat.declaration:0
5687 msgid "Tax Statement"
5688 msgstr "Данъчна декларация"
5691 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
5693 msgstr "Предприятия"
5696 #: code:addons/account/account.py:532
5699 "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
5704 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
5705 msgid "Select a fiscal year to close"
5706 msgstr "Избор на данъчна година за приключване"
5709 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
5710 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
5712 "Списък на всички данъци които трябва да бъдат инсталирани от помощника"
5715 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
5720 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
5721 msgid "Information addendum"
5722 msgstr "Допълнителна информация"
5725 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
5726 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
5727 #: field:account.bs.report,fiscalyear_id:0
5728 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
5729 #: field:account.chart,fiscalyear:0
5730 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
5731 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
5732 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
5733 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
5734 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
5735 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
5736 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
5737 #: field:account.pl.report,fiscalyear_id:0
5738 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
5739 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
5740 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
5742 msgstr "Финансова година"
5745 #: view:account.move.reconcile:0
5746 msgid "Partial Reconcile Entries"
5747 msgstr "Частично равнени записи"
5750 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5751 #: view:account.aged.trial.balance:0
5752 #: view:account.analytic.Journal.report:0
5753 #: view:account.analytic.balance:0
5754 #: view:account.analytic.chart:0
5755 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
5756 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
5757 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
5758 #: view:account.automatic.reconcile:0
5759 #: view:account.bank.statement:0
5760 #: view:account.change.currency:0
5761 #: view:account.chart:0
5762 #: view:account.common.report:0
5763 #: view:account.fiscalyear.close:0
5764 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5765 #: view:account.invoice:0
5766 #: view:account.invoice.refund:0
5767 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
5768 #: view:account.journal.select:0
5769 #: view:account.move:0
5770 #: view:account.move.bank.reconcile:0
5771 #: view:account.move.line.reconcile:0
5772 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
5773 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
5774 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
5775 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
5776 #: view:account.partner.reconcile.process:0
5777 #: view:account.period.close:0
5778 #: view:account.subscription.generate:0
5779 #: view:account.tax.chart:0
5780 #: view:account.unreconcile:0
5781 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
5782 #: view:account.use.model:0
5783 #: view:account.vat.declaration:0
5784 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:105
5785 #: view:project.account.analytic.line:0
5786 #: view:validate.account.move:0
5787 #: view:validate.account.move.lines:0
5793 #: field:account.account.type,name:0
5794 msgid "Acc. Type Name"
5795 msgstr "Име на вида на сметката"
5798 #: selection:account.account,type:0
5799 #: selection:account.account.template,type:0
5800 #: selection:account.entries.report,type:0
5805 #: view:account.invoice:0
5807 msgstr "Друга информация"
5810 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
5811 msgid "Default Credit Account"
5812 msgstr "Кредитна сметка по подрабиране"
5815 #: view:account.installer:0
5816 msgid "Configure Your Accounting Chart"
5817 msgstr "Настройка на сметкоплан"
5820 #: view:account.payment.term.line:0
5821 msgid " number of days: 30"
5822 msgstr " брой дни: 30"
5825 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
5826 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
5830 #: view:account.analytic.account:0
5835 #: view:account.bank.statement:0
5840 #: selection:account.tax,type:0
5845 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
5846 msgid "Journal & Partner"
5847 msgstr "Дневник и партньор"
5850 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
5852 msgstr "Степенуване"
5855 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
5857 msgstr "Вид обезщетение"
5860 #: report:account.invoice:0
5865 #: view:project.account.analytic.line:0
5866 msgid "View Account Analytic Lines"
5867 msgstr "Изглед на редове от аналитична сметка"
5870 #: selection:account.account.type,report_type:0
5871 msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
5875 #: field:account.invoice,internal_number:0
5876 #: field:report.invoice.created,number:0
5877 msgid "Invoice Number"
5878 msgstr "Номер на фактура"
5881 #: help:account.tax,include_base_amount:0
5883 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
5884 "computation of the next taxes"
5886 "Показва дали сумата на данъка трябва да бъде включен в основната сума при "
5887 "изчисляване на следващите данъци."
5890 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
5891 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
5895 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
5896 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
5897 msgid "Inverted Analytic Balance"
5898 msgstr "Обърнат аналитичен баланс"
5901 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
5902 msgid "Applicable Type"
5903 msgstr "Приложими видове"
5906 #: field:account.invoice,reference:0
5907 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
5908 msgid "Invoice Reference"
5909 msgstr "Отпратка на фактура"
5912 #: help:account.tax.template,sequence:0
5914 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
5915 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
5916 "children. In this case, the evaluation order is important."
5918 "Полето за последователност се използва за подреждане на данъците във "
5919 "възходяща последователност. Реда е важен ако имате данък с подчинени данъци. "
5920 "В този случай реда на изчисление е важен."
5923 #: selection:account.account,type:0
5924 #: selection:account.account.template,type:0
5925 #: view:account.journal:0
5930 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
5931 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
5932 msgid "Analytic Journal Items"
5936 #: view:account.fiscalyear.close:0
5938 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
5939 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
5940 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
5944 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
5945 msgid "Bank and Cash"
5946 msgstr "Банка и Каса"
5949 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
5951 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
5952 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
5953 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
5958 #: sql_constraint:account.journal:0
5959 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
5960 msgstr "Името на дневникът трябва да бъде уникално за всяко предприятие!"
5963 #: field:account.account.template,nocreate:0
5964 msgid "Optional create"
5968 #: code:addons/account/invoice.py:406
5969 #: code:addons/account/invoice.py:506
5970 #: code:addons/account/invoice.py:1348
5972 msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
5976 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
5978 msgid "Enter a Start date !"
5979 msgstr "Въведете начална дата!"
5982 #: report:account.invoice:0
5983 #: selection:account.invoice,type:0
5984 #: selection:account.invoice.report,type:0
5985 #: selection:report.invoice.created,type:0
5986 msgid "Supplier Refund"
5987 msgstr "Обезщетение на доставчик"
5990 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc
5995 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
5997 msgstr "Редове на запис"
6000 #: field:account.move.line,centralisation:0
6001 msgid "Centralisation"
6002 msgstr "Централизация"
6005 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
6006 msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
6010 #: view:account.account:0
6011 #: view:account.account.template:0
6012 #: view:account.analytic.account:0
6013 #: view:account.analytic.journal:0
6014 #: view:account.analytic.line:0
6015 #: view:account.bank.statement:0
6016 #: view:account.chart.template:0
6017 #: view:account.entries.report:0
6018 #: view:account.fiscalyear:0
6019 #: view:account.invoice:0
6020 #: view:account.invoice.report:0
6021 #: view:account.journal:0
6022 #: view:account.model:0
6023 #: view:account.move:0
6024 #: view:account.move.line:0
6025 #: view:account.subscription:0
6026 #: view:account.tax.code.template:0
6027 #: view:analytic.entries.report:0
6029 msgstr "Групиране по..."
6032 #: field:account.journal.column,readonly:0
6034 msgstr "Само за четене"
6037 #: model:ir.model,name:account.model_account_pl_report
6038 msgid "Account Profit And Loss Report"
6042 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
6043 msgid "Unit of Measure"
6044 msgstr "Мерна единица"
6047 #: constraint:account.payment.term.line:0
6049 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
6052 "Процентите в условия на лащане трябва да бъдат между 0 и 1, например: 0.02 "
6056 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
6057 msgid "account.sequence.fiscalyear"
6058 msgstr "account.sequence.fiscalyear"
6061 #: report:account.analytic.account.journal:0
6062 #: view:account.analytic.journal:0
6063 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
6064 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
6065 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
6066 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
6067 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
6068 msgid "Analytic Journal"
6069 msgstr "Аналитичен дневник"
6072 #: view:account.entries.report:0
6077 #: report:account.invoice:0
6078 #: field:account.invoice.tax,base:0
6083 #: field:account.model,name:0
6085 msgstr "Име на модела"
6088 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
6089 msgid "Expense Category Account"
6090 msgstr "Категория разходни сметки"
6093 #: view:account.bank.statement:0
6094 msgid "Cash Transactions"
6095 msgstr "Касови плащания"
6098 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
6100 msgid "Invoice is already reconciled"
6101 msgstr "Фактурата вече е приравнена"
6104 #: view:account.account:0
6105 #: view:account.account.template:0
6106 #: view:account.bank.statement:0
6107 #: field:account.bank.statement.line,note:0
6108 #: view:account.fiscal.position:0
6109 #: field:account.fiscal.position,note:0
6110 #: view:account.invoice.line:0
6111 #: field:account.invoice.line,note:0
6116 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
6117 msgid "Analytic Entries Statistics"
6118 msgstr "Статистика на аналитични записи"
6121 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:143
6122 #: code:addons/account/account_move_line.py:905
6128 #: view:account.use.model:0
6129 msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
6133 #: code:addons/account/account.py:1393
6135 msgid "Couldn't create move between different companies"
6136 msgstr "Не може да създаде движение между различни фирми"
6139 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
6141 "An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
6142 "The deferral method of an account type determines the process for the annual "
6143 "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
6144 "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
6145 "type could be linked to an asset account, expense account or payable "
6146 "account. From this view, you can create and manage the account types you "
6147 "need for your company."
6151 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
6153 "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
6154 "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
6159 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
6160 msgid "State is draft"
6161 msgstr "Състоянието е чернова"
6164 #: view:account.move.line:0
6165 #: code:addons/account/account_move_line.py:1003
6171 #: code:addons/account/account_move_line.py:781
6173 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
6174 msgstr "Запис \"%s\" е невалиден !"
6177 #: report:account.invoice:0
6182 #: report:account.vat.declaration:0
6183 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
6185 msgstr "Базирано на"
6188 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
6190 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
6191 "account for the current partner"
6193 "Като сметка за получаване за текущия партньор ще се използва тази сметка "
6194 "вместо сметката по подрабиране"
6197 #: field:account.tax,python_applicable:0
6198 #: field:account.tax,python_compute:0
6199 #: selection:account.tax,type:0
6200 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
6201 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
6202 #: field:account.tax.template,python_compute:0
6203 #: selection:account.tax.template,type:0
6208 #: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:70
6211 "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
6215 #: help:account.journal,update_posted:0
6217 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
6218 "this journal or of the invoice related to this journal"
6222 #: view:account.fiscalyear.close:0
6227 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
6228 msgid "Create entry"
6229 msgstr "Създаване на запис"
6232 #: view:account.payment.term.line:0
6233 msgid " valuation: percent"
6234 msgstr " оценка: процент"
6237 #: code:addons/account/account.py:499
6238 #: code:addons/account/account.py:501
6239 #: code:addons/account/account.py:822
6240 #: code:addons/account/account.py:901
6241 #: code:addons/account/account.py:976
6242 #: code:addons/account/account.py:1204
6243 #: code:addons/account/account.py:1210
6244 #: code:addons/account/account.py:2095
6245 #: code:addons/account/account.py:2333
6246 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
6247 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
6248 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:292
6249 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:305
6250 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:345
6251 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:328
6252 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:348
6253 #: code:addons/account/account_move_line.py:1176
6254 #: code:addons/account/account_move_line.py:1191
6255 #: code:addons/account/account_move_line.py:1193
6256 #: code:addons/account/invoice.py:785
6257 #: code:addons/account/invoice.py:815
6258 #: code:addons/account/invoice.py:1008
6259 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:100
6260 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102
6261 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
6267 #: view:account.vat.declaration:0
6268 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
6269 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
6270 msgid "Taxes Report"
6271 msgstr "Справка за данъци"
6274 #: selection:account.journal.period,state:0
6279 #: view:account.analytic.line:0
6280 msgid "Project line"
6281 msgstr "Ред от проект"
6284 #: field:account.invoice.tax,manual:0
6289 #: view:account.automatic.reconcile:0
6291 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
6292 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
6293 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
6294 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
6295 "the amounts correspond."
6299 #: view:account.move:0
6300 #: field:account.move,to_check:0
6305 #: view:account.bank.statement:0
6306 #: view:account.move:0
6307 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
6308 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
6309 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
6310 msgid "Journal Entries"
6311 msgstr "Операции в журнала"
6314 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
6315 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
6319 #: view:account.partner.balance:0
6320 #: view:account.partner.ledger:0
6322 "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
6323 "one line per partner representing the cumulative credit balance"
6327 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
6330 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
6332 "Избраните редове от записи нямат движения по сметка в състояние проект"
6335 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
6336 #: selection:account.balance.report,target_move:0
6337 #: selection:account.bs.report,target_move:0
6338 #: selection:account.central.journal,target_move:0
6339 #: selection:account.chart,target_move:0
6340 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
6341 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
6342 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
6343 #: selection:account.common.report,target_move:0
6344 #: selection:account.general.journal,target_move:0
6345 #: selection:account.move.journal,target_move:0
6346 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
6347 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
6348 #: selection:account.pl.report,target_move:0
6349 #: selection:account.print.journal,target_move:0
6350 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
6351 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
6352 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
6353 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
6354 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list
6357 msgstr "Всучки записи"
6360 #: constraint:product.template:0
6362 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
6364 "Грешка: Мерните единици по подразбиране и мерните единици на поръчката "
6365 "трябва да са в една и съща категория"
6368 #: view:account.journal.select:0
6369 msgid "Journal Select"
6370 msgstr "Избор на дневник"
6373 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65
6375 msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
6376 msgstr "Текущата валута не е настроена правилно!"
6379 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
6380 msgid "Account Reconciliation"
6381 msgstr "Приравняване на сметка"
6384 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
6385 msgid "Taxes Fiscal Position"
6389 #: report:account.general.ledger:0
6390 #: report:account.general.ledger_landscape:0
6391 #: view:account.report.general.ledger:0
6392 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
6393 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
6394 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
6395 msgid "General Ledger"
6396 msgstr "Главна счетоводна книга"
6399 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
6400 msgid "The payment order is sent to the bank."
6401 msgstr "Платежното нареждане е изпратено на банката."
6404 #: view:account.balance.report:0
6405 #: view:account.bs.report:0
6407 "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
6408 "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
6413 #: help:account.move,to_check:0
6415 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
6416 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
6420 #: help:account.installer.modules,account_voucher:0
6422 "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
6423 "Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
6427 #: view:account.chart.template:0
6432 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
6433 msgid "Account tax chart"
6434 msgstr "Данъчна структура на сметка"
6437 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
6438 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6439 #: report:account.central.journal:0
6440 #: report:account.general.journal:0
6441 #: report:account.invoice:0
6442 #: report:account.partner.balance:0
6447 #: code:addons/account/account.py:2050
6450 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
6451 "following labels:\n"
6453 "%(year)s: To Specify Year \n"
6454 "%(month)s: To Specify Month \n"
6455 "%(date)s: Current Date\n"
6457 "e.g. My model on %(date)s"
6459 "Можете да зададете година, месец и ден в името намодел като използвате "
6460 "следните етикети:\n"
6462 "%(year)s : За година \n"
6463 "%(month)s : За ден \n"
6464 "%(date)s : За текуща дата\n"
6466 "Напр. Мой модел от %(date)s"
6469 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
6470 msgid "Income Accounts"
6471 msgstr "Приходни сметки"
6474 #: help:report.invoice.created,origin:0
6475 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
6479 #: field:account.tax.code,child_ids:0
6480 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
6482 msgstr "Подчинени кодове"
6485 #: code:addons/account/invoice.py:473
6486 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:137
6488 msgid "Data Insufficient !"
6489 msgstr "Недостатъчни данни !"
6492 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
6493 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
6494 msgid "Customer Invoices"
6495 msgstr "Клиентска фактура"
6498 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
6499 msgid "Write-Off amount"
6500 msgstr "Сума за отписване"
6503 #: view:account.analytic.line:0
6508 #: view:account.journal.column:0
6509 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
6510 msgid "Journal Column"
6511 msgstr "Колона на дневник"
6514 #: selection:account.invoice.report,state:0
6515 #: selection:account.journal.period,state:0
6516 #: selection:account.subscription,state:0
6517 #: selection:report.invoice.created,state:0
6522 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
6523 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
6527 #: view:account.aged.trial.balance:0
6529 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
6530 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
6531 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
6532 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
6533 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
6534 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
6538 #: field:account.invoice,origin:0
6539 #: field:report.invoice.created,origin:0
6540 msgid "Source Document"
6541 msgstr "Документ източник"
6544 #: help:account.account.type,sign:0
6546 "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
6547 "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
6548 "expenses accounts."
6550 "Позволява да се промени знака на сумата на баланса показван в справките така "
6551 "че да видите положителни числа вместо отрицателни в сметките за разходи"
6554 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
6555 msgid "Unreconciled Entries"
6556 msgstr "Неравнени записи"
6559 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
6560 msgid "Statements Reconciliation"
6564 #: report:account.invoice:0
6569 #: help:account.tax,amount:0
6570 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
6571 msgstr "За данъци тип процент, въведете процентно отношение между 0 и 1."
6574 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
6576 "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
6577 "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
6578 "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
6579 "you can create such entries to automate the postings in the system."
6583 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
6584 #: view:analytic.entries.report:0
6585 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
6587 msgstr "Продукт м. ед."
6590 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
6592 "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
6593 "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
6594 "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
6595 "entries when money comes in or goes out of the cash box."
6599 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
6604 #: help:account.invoice.refund,date:0
6606 "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
6607 "will be chosen accordingly!"
6611 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
6612 msgid "Period length (days)"
6613 msgstr "Продължителност на период (дни)"
6616 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
6617 msgid "Monthly Turnover"
6618 msgstr "Месечен оборот"
6621 #: view:account.move:0
6622 #: view:account.move.line:0
6623 msgid "Analytic Lines"
6624 msgstr "Аналитични редове"
6627 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
6629 "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
6630 "requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
6631 "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
6632 "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
6633 "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
6634 "generate analytic entries on the related account."
6638 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
6639 #: field:account.tax.code,line_ids:0
6644 #: code:addons/account/invoice.py:521
6647 "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
6652 #: view:account.tax.template:0
6653 msgid "Account Tax Template"
6654 msgstr "Шаблон за сметка за данък"
6657 #: view:account.journal.select:0
6658 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
6659 msgstr "Сигурни ли сте че искате да отворите Журнал на операциите?"
6662 #: view:account.state.open:0
6663 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
6664 msgstr "Сигурни ли сте че искате да отворите тази фактура?"
6667 #: code:addons/account/account_move_line.py:963
6669 msgid "Accounting Entries"
6670 msgstr "Записи на сметка"
6673 #: field:account.account.template,parent_id:0
6674 msgid "Parent Account Template"
6675 msgstr "Шаблон на родителска сметка"
6678 #: view:account.bank.statement:0
6679 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
6680 #: field:account.move.line,statement_id:0
6681 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
6683 msgstr "Официален отчет"
6686 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
6687 msgid "It acts as a default account for debit amount"
6691 #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
6693 "Financial and accounting module that covers:\n"
6694 " General accountings\n"
6695 " Cost / Analytic accounting\n"
6696 " Third party accounting\n"
6697 " Taxes management\n"
6699 " Customer and Supplier Invoices\n"
6700 " Bank statements\n"
6701 " Reconciliation process by partner\n"
6702 " Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
6703 " * List of uninvoiced quotations\n"
6704 " * Graph of aged receivables\n"
6705 " * Graph of aged incomes\n"
6707 "The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
6708 "financial Journals (entry move line or\n"
6709 "grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
6710 "for preparation of vouchers there is a\n"
6711 "module named account_voucher.\n"
6716 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
6718 "You can search for individual account entries through useful information. To "
6719 "search for account entries, open a journal, then select a record line."
6723 #: report:account.invoice:0
6724 #: view:account.invoice:0
6725 #: field:account.invoice,date_invoice:0
6726 #: view:account.invoice.report:0
6727 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
6728 msgid "Invoice Date"
6729 msgstr "Дата на фактура"
6732 #: help:res.partner,credit:0
6733 msgid "Total amount this customer owes you."
6734 msgstr "Обща сума, която клиентът ви дължи."
6737 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
6739 msgstr "ir.sequence"
6742 #: field:account.journal.period,icon:0
6747 #: view:account.automatic.reconcile:0
6748 #: view:account.use.model:0
6753 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
6755 msgid "Unknown Partner"
6756 msgstr "Непознат партньор"
6759 #: view:account.bank.statement:0
6760 msgid "Opening Balance"
6761 msgstr "Начален баланс"
6764 #: help:account.journal,centralisation:0
6766 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
6767 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
6770 "Отметнете за разрешаваме всеки запис от този дневник да не създава ново "
6771 "копие а ще споделя същото копие. Това се използва при затваряне на финансова "
6775 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
6777 msgstr "Затворено на"
6780 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
6781 msgid "Bank Statement Line"
6782 msgstr "Ред на банков отчет"
6785 #: field:account.automatic.reconcile,date2:0
6787 msgstr "Дата на приключване"
6790 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
6791 msgid "Default Purchase Tax"
6792 msgstr "Данък покупка по подразбиране"
6795 #: view:account.bank.statement:0
6797 msgstr "Потвърждение"
6800 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
6802 "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
6803 "refund, otherwise Partner bank account number."
6807 #: help:account.tax,domain:0
6808 #: help:account.tax.template,domain:0
6810 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
6811 "to create specific taxes in a custom domain."
6813 "Това поле се използва само ако притежавате модул който позволява "
6814 "програмистите да създадат специфичен данък в потребителски домейн."
6817 #: code:addons/account/account.py:938
6819 msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
6823 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
6824 msgid "Name of new entries"
6825 msgstr "Име на нови записи"
6828 #: view:account.use.model:0
6829 msgid "Create Entries"
6830 msgstr "Създаване на записи"
6833 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
6838 #: sql_constraint:account.journal:0
6839 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
6840 msgstr "Кодът на дневника трябва да бъде уникален за всяко предприятие!"
6843 #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
6844 msgid "Closing Cashbox"
6848 #: view:account.journal:0
6849 msgid "Account Journal"
6850 msgstr "Дневник на сметка"
6853 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
6854 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
6855 msgid "Paid invoice"
6856 msgstr "Платена фактура"
6859 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
6861 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
6862 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
6863 "it have been reconciled."
6867 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
6872 #: field:account.tax,domain:0
6873 #: field:account.tax.template,domain:0
6878 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
6880 msgstr "Използвай модел"
6883 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
6885 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
6886 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
6887 "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
6888 "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
6892 #: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
6894 "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
6895 "will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
6896 "Profit & Loss Report"
6900 #: view:account.invoice.line:0
6901 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
6902 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
6903 msgid "Invoice Line"
6904 msgstr "Ред от фактура"
6907 #: field:account.balance.report,display_account:0
6908 #: field:account.bs.report,display_account:0
6909 #: field:account.common.account.report,display_account:0
6910 #: field:account.pl.report,display_account:0
6911 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
6912 msgid "Display accounts"
6913 msgstr "Показване на сметки"
6916 #: field:account.account.type,sign:0
6917 msgid "Sign on Reports"
6918 msgstr "Подпис върху справки"
6921 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:249
6923 msgid "You can not have two open register for the same journal"
6927 #: view:account.payment.term.line:0
6928 msgid " day of the month= -1"
6929 msgstr " ден от месеца= -1"
6932 #: constraint:res.partner:0
6933 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
6934 msgstr "Грешка ! Не може да създадете рекурсивно свързани членове"
6937 #: help:account.journal,type:0
6939 "Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. "
6940 "Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving "
6941 "purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. "
6942 "Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing "
6943 "Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year "
6944 "entries generation."
6948 #: report:account.invoice:0
6949 #: view:account.invoice:0
6950 #: report:account.move.voucher:0
6955 #: help:account.installer.modules,account_followup:0
6957 "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
6958 "levels of reminding and customized per-partner policies."
6962 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
6963 #: view:account.move.line:0
6964 #: selection:account.move.line,state:0
6966 msgstr "Небалансиран"
6969 #: selection:account.move.line,centralisation:0
6974 #: view:account.move.line:0
6975 msgid "Optional Information"
6976 msgstr "Допълнителна информация"
6979 #: view:account.analytic.line:0
6980 #: view:account.journal:0
6981 #: field:account.journal,user_id:0
6982 #: view:analytic.entries.report:0
6983 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
6988 #: report:account.general.journal:0
6993 #: selection:account.account,currency_mode:0
6998 #: help:account.move.line,date_maturity:0
7000 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
7001 "the limit date for the payment of this line."
7003 "Това поле се използва за записи за задължения и вземания. Може да поставите "
7004 "крайна дата за плащането на този ред."
7007 #: code:addons/account/account_move_line.py:1271
7009 msgid "Bad account !"
7010 msgstr "Грешна сметка !"
7013 #: code:addons/account/account.py:2777
7014 #: code:addons/account/installer.py:432
7016 msgid "Sales Journal"
7017 msgstr "Дневник продажби"
7020 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
7022 msgid "Open Journal Items !"
7023 msgstr "Отваряне на днекникови артикули!"
7026 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
7028 msgstr "Данък на фактура"
7031 #: code:addons/account/account_move_line.py:1246
7033 msgid "No piece number !"
7034 msgstr "Няма номер на цена !"
7037 #: view:product.product:0
7038 #: view:product.template:0
7039 msgid "Sales Properties"
7040 msgstr "Характеристики на продажбите"
7043 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
7044 msgid "Manual Reconciliation"
7045 msgstr "Ръчно равняване"
7048 #: report:account.overdue:0
7049 msgid "Total amount due:"
7050 msgstr "Общо дължима сума:"
7053 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
7054 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
7059 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
7060 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
7061 msgid "Fiscal Year to close"
7062 msgstr "Финансова година за затваряне"
7065 #: view:account.invoice.cancel:0
7066 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
7067 msgid "Cancel Selected Invoices"
7068 msgstr "Отмяна на избраните фактури"
7071 #: selection:account.entries.report,month:0
7072 #: selection:account.invoice.report,month:0
7073 #: selection:analytic.entries.report,month:0
7074 #: selection:report.account.sales,month:0
7075 #: selection:report.account_type.sales,month:0
7080 #: view:account.account:0
7081 #: view:account.account.template:0
7082 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
7083 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
7084 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
7085 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
7086 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:304
7088 msgid "Payable Accounts"
7089 msgstr "Разплащателни сметки"
7092 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
7093 msgid "Templates for Account Chart"
7094 msgstr "Шаблони за диаграми на сметки"
7097 #: field:account.tax.code,code:0
7098 #: field:account.tax.code.template,code:0
7100 msgstr "Код на казус"
7103 #: view:validate.account.move:0
7104 msgid "Post Journal Entries of a Journal"
7108 #: view:product.product:0
7110 msgstr "Данъци на продажба"
7113 #: selection:account.analytic.journal,type:0
7114 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
7115 #: selection:account.entries.report,type:0
7116 #: selection:account.journal,type:0
7121 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
7122 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
7123 msgid "Account Destination"
7124 msgstr "Предназначение на Сметката"
7127 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
7128 msgid "Payment of invoices"
7129 msgstr "Плащане на фактури"
7132 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
7133 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
7134 #: view:account.journal:0
7135 #: field:account.journal.column,sequence:0
7136 #: field:account.model.line,sequence:0
7137 #: field:account.payment.term.line,sequence:0
7138 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
7139 #: field:account.tax,sequence:0
7140 #: field:account.tax.template,sequence:0
7142 msgstr "Последователност"
7145 #: model:ir.model,name:account.model_account_bs_report
7146 msgid "Account Balance Sheet Report"
7150 #: help:account.tax,price_include:0
7151 #: help:account.tax.template,price_include:0
7153 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
7156 "Отбележете тук, ако цената която използвате за продукта и фактурите съдържа "
7160 #: view:account.state.open:0
7165 #: view:report.account_type.sales:0
7166 msgid "Sales by Account type"
7167 msgstr "Продажби по вид сметка"
7170 #: help:account.invoice,move_id:0
7171 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
7172 msgstr "Връзка към автоматично създадените записи в дневник."
7175 #: selection:account.installer,period:0
7180 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
7182 "Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
7183 "Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
7184 "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
7185 "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
7190 #: view:account.payment.term.line:0
7191 msgid " number of days: 14"
7192 msgstr " брой дни: 14"
7195 #: view:analytic.entries.report:0
7200 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
7205 #: field:account.account,parent_id:0
7206 #: view:account.analytic.account:0
7211 #: field:account.installer.modules,account_analytic_plans:0
7212 msgid "Multiple Analytic Plans"
7216 #: help:account.payment.term.line,days2:0
7218 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
7219 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
7220 "it's based on the beginning of the month)."
7222 "Ден от месеца, изберете -1 за последния ден от текущия месец. Ако е "
7223 "положително, показва деня от следващия месец. Изберете 0 за календарни дни "
7224 "(в противен случай като стойност(начало) ще бъде прието началото на месеца)"
7227 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
7228 msgid "Legal Reports"
7232 #: field:account.tax.code,sum_period:0
7234 msgstr "Сума за периода"
7237 #: help:account.tax,sequence:0
7239 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
7240 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
7241 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
7243 "Полето за последователност се използва за подреждане на редовете за данък "
7244 "във възходящ ред. Реда е важен ако имате данък с подчинени данъци. В този "
7245 "случай реда изчисление е важен."
7248 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
7249 msgid "CashBox Line"
7253 #: view:account.partner.ledger:0
7254 #: report:account.third_party_ledger:0
7255 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7256 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
7257 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
7258 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
7259 msgid "Partner Ledger"
7260 msgstr "Счетоводна книга-Партньори"
7263 #: report:account.account.balance.landscape:0
7268 #: selection:account.tax.template,type:0
7273 #: code:addons/account/account.py:506
7274 #: code:addons/account/account.py:519
7275 #: code:addons/account/account.py:522
7276 #: code:addons/account/account.py:532
7277 #: code:addons/account/account.py:640
7278 #: code:addons/account/account.py:927
7279 #: code:addons/account/account_move_line.py:732
7280 #: code:addons/account/account_move_line.py:776
7281 #: code:addons/account/invoice.py:714
7282 #: code:addons/account/invoice.py:717
7283 #: code:addons/account/invoice.py:720
7286 msgstr "Предупреждение !"
7289 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
7290 msgid "State of Move Line"
7294 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
7295 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
7296 msgid "Account move line reconcile"
7300 #: view:account.subscription.generate:0
7301 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
7302 msgid "Subscription Compute"
7303 msgstr "Пресмятане на абонамент"
7306 #: report:account.move.voucher:0
7307 msgid "Amount (in words) :"
7308 msgstr "Сума (словом):"
7311 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
7312 #: view:account.entries.report:0
7313 #: field:account.entries.report,partner_id:0
7314 #: report:account.general.ledger:0
7315 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7316 #: view:account.invoice:0
7317 #: field:account.invoice,partner_id:0
7318 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
7319 #: view:account.invoice.report:0
7320 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
7321 #: report:account.journal.period.print:0
7322 #: field:account.model.line,partner_id:0
7323 #: view:account.move:0
7324 #: field:account.move,partner_id:0
7325 #: view:account.move.line:0
7326 #: field:account.move.line,partner_id:0
7327 #: view:analytic.entries.report:0
7328 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
7329 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
7330 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
7335 #: help:account.change.currency,currency_id:0
7336 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
7337 msgstr "Изберете валута за фактурата"
7340 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:100
7342 msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
7343 msgstr "Не може да %s проект/проформа/отказ на фактура"
7346 #: code:addons/account/invoice.py:787
7348 msgid "No Invoice Lines !"
7349 msgstr "Няма фактурни редове!"
7352 #: view:account.bank.statement:0
7353 #: field:account.bank.statement,state:0
7354 #: field:account.entries.report,move_state:0
7355 #: view:account.fiscalyear:0
7356 #: field:account.fiscalyear,state:0
7357 #: view:account.invoice:0
7358 #: field:account.invoice,state:0
7359 #: view:account.invoice.report:0
7360 #: field:account.journal.period,state:0
7361 #: field:account.move,state:0
7362 #: view:account.move.line:0
7363 #: field:account.move.line,state:0
7364 #: field:account.period,state:0
7365 #: view:account.subscription:0
7366 #: field:account.subscription,state:0
7367 #: field:report.invoice.created,state:0
7372 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
7374 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
7379 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
7381 msgstr "Използван данък"
7384 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:346
7386 msgid "The account entries lines are not in valid state."
7387 msgstr "Редовете на записите на сметката не са във валидно състояние."
7390 #: field:account.account.type,close_method:0
7391 msgid "Deferral Method"
7392 msgstr "Отложен метод"
7395 #: code:addons/account/invoice.py:359
7397 msgid "Invoice '%s' is paid."
7398 msgstr "Фактура '%s' е платена."
7401 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
7402 msgid "Automatic entry"
7403 msgstr "Автоматичен запис"
7406 #: constraint:account.tax.code.template:0
7407 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
7408 msgstr "Грешка! Не можете да създадете рекурсивни данъчни кодове."
7411 #: view:account.invoice.line:0
7416 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
7418 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
7419 "when generating them from invoices."
7421 "Ако е отметнато системата ще се опита да групира редовете на сметката при "
7422 "генерирането им от фактури."
7425 #: help:account.period,state:0
7427 "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
7428 "monthly period it is in 'Done' state."
7432 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
7433 msgid "Inverted Analytic Balance -"
7434 msgstr "Обърнат аналитичен баланс -"
7437 #: view:account.move.bank.reconcile:0
7438 msgid "Open for bank reconciliation"
7439 msgstr "Започни обединяване на банка"
7442 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
7443 msgid "One Partner Per Page"
7444 msgstr "По един партньор на страница"
7447 #: field:account.account,child_parent_ids:0
7448 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
7453 #: view:account.analytic.account:0
7454 msgid "Associated Partner"
7455 msgstr "Асоцииран партньор"
7458 #: code:addons/account/invoice.py:1284
7460 msgid "You must first select a partner !"
7461 msgstr "Първо трябва да изберете партньор !"
7464 #: view:account.invoice:0
7465 #: field:account.invoice,comment:0
7466 msgid "Additional Information"
7467 msgstr "Допълнителна информация"
7470 #: view:account.installer:0
7471 msgid "Bank and Cash Accounts"
7472 msgstr "Банкови и касови сметки"
7475 #: view:account.invoice.report:0
7476 #: field:account.invoice.report,residual:0
7477 msgid "Total Residual"
7481 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
7482 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
7483 msgid "Invoice's state is Open"
7484 msgstr "Състояние на фактура -- отворено"
7487 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
7489 "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
7490 "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
7495 #: view:account.installer.modules:0
7496 msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
7500 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7501 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
7502 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
7503 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
7505 msgstr "Книга с разходи"
7508 #: view:account.invoice:0
7513 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7514 msgid "J.C. /Move name"
7515 msgstr "Код на дневник / име на движение"
7518 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
7519 msgid "Choose Fiscal Year"
7520 msgstr "Изберете финансова година"
7523 #: code:addons/account/account.py:2841
7524 #: code:addons/account/installer.py:495
7526 msgid "Purchase Refund Journal"
7527 msgstr "Дневник обезщетения за покупки"
7530 #: help:account.tax.template,amount:0
7531 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
7532 msgstr "За данък тип процент въведете % съотношение между 0-1."
7535 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
7540 #: view:account.invoice.refund:0
7542 "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
7543 "ready for editing."
7547 #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
7548 msgid "Accounting and Financial Management"
7549 msgstr "Счетоводство и финанси"
7552 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
7553 #: view:account.bank.statement:0
7554 #: field:account.bank.statement,period_id:0
7555 #: view:account.entries.report:0
7556 #: field:account.entries.report,period_id:0
7557 #: view:account.fiscalyear:0
7558 #: view:account.invoice:0
7559 #: view:account.invoice.report:0
7560 #: field:account.journal.period,period_id:0
7561 #: view:account.move:0
7562 #: field:account.move,period_id:0
7563 #: view:account.move.line:0
7564 #: field:account.move.line,period_id:0
7565 #: view:account.period:0
7566 #: field:account.subscription,period_nbr:0
7567 #: field:account.tax.chart,period_id:0
7568 #: code:addons/account/account_move_line.py:982
7569 #: field:validate.account.move,period_id:0
7570 #: report:account.account.balance:0
7571 #: report:account.central.journal:0
7572 #: report:account.partner.balance:0
7573 #: report:account.third_party_ledger:0
7574 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7575 #: report:account.balancesheet:0
7576 #: report:account.balancesheet.horizontal:0
7577 #: report:account.general.journal:0
7578 #: report:account.general.ledger:0
7579 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7580 #: report:pl.account:0
7581 #: report:pl.account.horizontal:0
7582 #: report:account.vat.declaration:0
7588 #: report:account.invoice:0
7593 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
7594 msgid "Generic Reporting"
7598 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
7599 msgid "Write-Off Journal"
7600 msgstr "Отписване от дневник"
7603 #: help:res.partner,property_payment_term:0
7605 "This payment term will be used instead of the default one for the current "
7608 "За текущия партньор ще бъде използвано това плащане вместо това по "
7612 #: view:account.tax.template:0
7613 msgid "Compute Code for Taxes included prices"
7614 msgstr "Изчисляващ код за данъци, включени в цените"
7617 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
7618 msgid "Income Category Account"
7619 msgstr "Категория на сметка за приходи"
7622 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
7623 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
7624 msgid "Fiscal Position Templates"
7625 msgstr "Шаблон на парична позиция"
7628 #: view:account.entries.report:0
7633 #: field:account.move.line,tax_amount:0
7634 msgid "Tax/Base Amount"
7635 msgstr "Данък/Основна сметка"
7638 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
7640 "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
7641 "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
7642 "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
7647 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
7649 "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
7650 "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
7651 "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
7652 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
7653 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
7654 "the start and end of the month or quarter."
7658 #: report:account.invoice:0
7663 #: field:account.account,company_currency_id:0
7664 msgid "Company Currency"
7665 msgstr "Валута на компанията"
7668 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
7669 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
7674 #: help:account.bs.report,reserve_account_id:0
7676 "This Account is used for transfering Profit/Loss (Profit: Amount will be "
7677 "added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & "
7682 #: help:account.move.line,blocked:0
7684 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
7685 "associated partner"
7687 "Отметнете за да отбележете дневниковия артикул като жалба с асоциирания "
7691 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
7692 #: view:account.move.line.reconcile:0
7693 msgid "Partial Reconcile"
7694 msgstr "Частично ебединяване"
7697 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
7698 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
7699 msgstr "Обърнат баланс на аналитична сметка"
7702 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
7703 msgid "Account Common Report"
7707 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
7708 msgid "Automatic import of the bank sta"
7712 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
7713 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
7714 msgid "Journal Views"
7718 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
7719 msgid "Move bank reconcile"
7723 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
7724 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
7725 msgid "Account Types"
7726 msgstr "Видове сметки"
7729 #: code:addons/account/invoice.py:897
7731 msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
7733 "Не може да бъде създадено движение на фактура върху централизиран дневник"
7736 #: field:account.account.type,report_type:0
7737 msgid "P&L / BS Category"
7741 #: view:account.automatic.reconcile:0
7742 #: view:account.move:0
7743 #: view:account.move.line:0
7744 #: view:account.move.line.reconcile:0
7745 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
7746 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
7747 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
7748 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
7749 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
7751 msgid "Reconciliation"
7752 msgstr "Обединяване"
7755 #: view:account.chart.template:0
7756 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
7757 msgid "Receivable Account"
7758 msgstr "Приходна сметка"
7761 #: view:account.bank.statement:0
7762 msgid "CashBox Balance"
7766 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
7767 msgid "Fiscalyear Close state"
7768 msgstr "Състояние на приключването на данъчна година"
7771 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
7772 #: field:account.journal,refund_journal:0
7773 msgid "Refund Journal"
7774 msgstr "Дневник за обещетения"
7777 #: report:account.account.balance:0
7778 #: report:account.central.journal:0
7779 #: report:account.general.journal:0
7780 #: report:account.partner.balance:0
7781 #: report:account.balancesheet:0
7782 #: report:account.balancesheet.horizontal:0
7783 #: report:account.general.ledger:0
7784 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7785 #: report:pl.account:0
7786 #: report:pl.account.horizontal:0
7788 msgstr "Филтриране по"
7791 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
7793 "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
7794 "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
7795 "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
7796 "to your customers."
7800 #: view:account.entries.report:0
7801 #: view:board.board:0
7802 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
7803 msgid "Company Analysis"
7804 msgstr "Анализ на предприятие"
7807 #: help:account.invoice,account_id:0
7808 msgid "The partner account used for this invoice."
7809 msgstr "Партньорска сметка използвана за тази фактура"
7812 #: field:account.tax.code,parent_id:0
7813 #: view:account.tax.code.template:0
7814 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
7816 msgstr "Родителски код"
7819 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
7820 msgid "Payment Term Line"
7821 msgstr "Ред на условие за плащане"
7824 #: code:addons/account/account.py:2794
7825 #: code:addons/account/installer.py:452
7827 msgid "Purchase Journal"
7828 msgstr "Дневник за поръчки"
7831 #: view:account.invoice.refund:0
7832 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
7836 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
7838 msgstr "Междинна сума"
7841 #: view:account.vat.declaration:0
7842 msgid "Print Tax Statement"
7843 msgstr "Отпечатване на данъчна декларация"
7846 #: view:account.model.line:0
7847 msgid "Journal Entry Model Line"
7851 #: view:account.invoice:0
7852 #: field:account.invoice,date_due:0
7853 #: view:account.invoice.report:0
7854 #: field:account.invoice.report,date_due:0
7855 #: field:report.invoice.created,date_due:0
7857 msgstr "Насрочена дата"
7860 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
7861 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
7866 #: constraint:account.move:0
7868 "You cannot create more than one move per period on centralized journal"
7872 #: view:account.journal:0
7873 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
7874 msgstr "Рарешени видове сметки (при празно без контрол)"
7877 #: view:res.partner:0
7878 msgid "Supplier Accounting Properties"
7879 msgstr "Свойства на счетоводния отдел на доставчик"
7882 #: help:account.move.line,amount_residual:0
7884 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
7885 "in the company currency."
7889 #: view:account.payment.term.line:0
7890 msgid " valuation: balance"
7891 msgstr " оценка: баланс"
7894 #: view:account.tax.code:0
7899 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
7900 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
7905 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
7906 msgid "Fiscalyear Close"
7907 msgstr "Приключване на данъчна година"
7910 #: sql_constraint:account.account:0
7911 msgid "The code of the account must be unique per company !"
7915 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
7916 msgid "Unpaid Invoices"
7917 msgstr "Неплатени фактури"
7920 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
7921 msgid "Debit amount"
7925 #: view:board.board:0
7926 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
7931 #: view:account.aged.trial.balance:0
7932 #: view:account.analytic.Journal.report:0
7933 #: view:account.analytic.balance:0
7934 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
7935 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
7936 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
7937 #: view:account.common.report:0
7942 #: view:account.journal:0
7943 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
7944 msgstr "Позволени сметки (при празно без контрол)"
7947 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
7948 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
7949 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
7950 msgid "Chart of Analytic Accounts"
7951 msgstr "Аналитичен сметкоплан"
7954 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
7955 msgid "Miscellaneous"
7959 #: help:res.partner,debit:0
7960 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
7961 msgstr "Общата сума която трябва да платите на този доставчик"
7964 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
7965 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
7966 msgid "Analytic Costs"
7967 msgstr "Аналитични разходи"
7970 #: field:account.analytic.journal,name:0
7971 #: report:account.general.journal:0
7972 #: field:account.journal,name:0
7973 msgid "Journal Name"
7974 msgstr "Име на дневник"
7977 #: help:account.invoice,internal_number:0
7979 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
7982 "Уникален номер на фактурата, изчислен автоматично при създаване на фактура"
7985 #: constraint:account.bank.statement.line:0
7987 "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
7992 #: code:addons/account/account_move_line.py:1131
7993 #: code:addons/account/account_move_line.py:1214
7995 msgid "Bad account!"
7996 msgstr "Грешна сметка!"
7999 #: help:account.chart,fiscalyear:0
8000 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
8001 msgstr "Оставете празно за всички отворени данъчни години"
8004 #: code:addons/account/account_move_line.py:1056
8006 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
8007 msgstr "Движение по сметка (%s) за централизиране е потвърдено!"
8010 #: help:account.move.line,amount_currency:0
8012 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
8015 "Сумата изразена във възможна друга валута ако записа е в повече валути"
8018 #: view:account.account:0
8019 #: report:account.analytic.account.journal:0
8020 #: field:account.bank.statement,currency:0
8021 #: report:account.central.journal:0
8022 #: view:account.entries.report:0
8023 #: field:account.entries.report,currency_id:0
8024 #: report:account.general.journal:0
8025 #: report:account.general.ledger:0
8026 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8027 #: field:account.invoice,currency_id:0
8028 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
8029 #: field:account.journal,currency:0
8030 #: report:account.journal.period.print:0
8031 #: field:account.model.line,currency_id:0
8032 #: view:account.move:0
8033 #: view:account.move.line:0
8034 #: field:account.move.line,currency_id:0
8035 #: report:account.third_party_ledger:0
8036 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8037 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
8038 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
8039 #: field:report.account.sales,currency_id:0
8040 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
8041 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
8046 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
8048 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
8052 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
8053 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
8057 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
8059 "Define your company's financial year according to your needs. A financial "
8060 "year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
8061 "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
8062 "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
8063 "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011 "
8064 "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
8069 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
8070 msgid "Reconciled entries"
8071 msgstr "Обединени записи"
8074 #: field:account.invoice,address_contact_id:0
8075 msgid "Contact Address"
8076 msgstr "Адрес за контакт"
8079 #: help:account.invoice,state:0
8081 " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
8083 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
8084 "an invoice number. \n"
8085 "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
8086 "generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n"
8087 "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n"
8088 "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
8092 #: field:account.invoice.refund,period:0
8093 msgid "Force period"
8094 msgstr "Създай изрично период"
8097 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
8098 msgid "Print Account Partner Balance"
8102 #: field:res.partner,contract_ids:0
8107 #: field:account.cashbox.line,ending_id:0
8108 #: field:account.cashbox.line,starting_id:0
8109 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
8114 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
8115 msgid "Opening Entries Journal"
8116 msgstr "Отваряне на Журнал със записи"
8119 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
8120 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
8124 #: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
8126 "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
8127 "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
8128 "Profilt & Loss Report"
8132 #: field:account.invoice,reference_type:0
8133 msgid "Reference Type"
8134 msgstr "Вид отпратка"
8137 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8138 msgid "Cost Ledger for period"
8139 msgstr "Разходна книга за период"
8142 #: help:account.tax,child_depend:0
8143 #: help:account.tax.template,child_depend:0
8145 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
8146 "than on the total amount."
8148 "Отменете ако изчисляването на данъка се основава на изчислението на "
8149 "подчинените данъци вместо върху общата сума"
8152 #: selection:account.tax,applicable_type:0
8153 msgid "Given by Python Code"
8157 #: field:account.analytic.journal,code:0
8158 msgid "Journal Code"
8159 msgstr "Код на дневник"
8162 #: help:account.tax.code,sign:0
8164 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
8165 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
8166 "to add/substract it."
8170 #: view:account.invoice:0
8171 #: field:account.move.line,amount_residual:0
8172 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
8173 msgid "Residual Amount"
8177 #: field:account.invoice,move_lines:0
8178 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
8180 msgstr "Редове на запис"
8183 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
8184 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
8185 msgid "Open Journal"
8186 msgstr "Отваряне на дневник"
8189 #: report:account.analytic.account.journal:0
8194 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8195 #: report:account.analytic.account.journal:0
8196 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8201 #: code:addons/account/account.py:2817
8202 #: code:addons/account/installer.py:476
8204 msgid "Sales Refund Journal"
8205 msgstr "Дневник обезщетения за продажби"
8208 #: code:addons/account/account.py:927
8211 "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
8216 #: view:account.move:0
8217 #: view:account.move.line:0
8218 #: view:account.payment.term:0
8223 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
8224 msgid "Registered payment"
8228 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
8229 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
8230 msgstr "Затваряне на състояния на данъчна година и периоди"
8233 #: view:account.analytic.line:0
8234 msgid "Product Information"
8235 msgstr "Продуктова информация"
8238 #: report:account.analytic.account.journal:0
8239 #: view:account.move:0
8240 #: view:account.move.line:0
8241 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
8246 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
8247 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8248 msgid "Create Invoice"
8249 msgstr "Създаване на фактура"
8252 #: field:account.installer,purchase_tax:0
8253 msgid "Purchase Tax(%)"
8254 msgstr "Данък покупка (%)"
8257 #: code:addons/account/invoice.py:787
8259 msgid "Please create some invoice lines."
8263 #: report:account.overdue:0
8264 msgid "Dear Sir/Madam,"
8265 msgstr "Уважаеми г-н/г-жо,"
8268 #: view:account.installer.modules:0
8269 msgid "Configure Your Accounting Application"
8273 #: code:addons/account/account.py:2820
8274 #: code:addons/account/installer.py:479
8280 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
8282 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
8283 "accounts. These generate draft invoices."
8287 #: help:account.journal,view_id:0
8289 "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
8290 "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
8291 "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
8294 "Определя изгледа използван за запис или разглеждане на вписвания в този "
8295 "дневник. Изгледът задава кои полета ще бъдат видими, задължителни или само "
8296 "за четене и в какъв ред. Може да създадете собствен изглед за по-бързо "
8297 "набиране във всеки дневник."
8300 #: field:account.period,date_stop:0
8301 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
8302 msgid "End of Period"
8303 msgstr "Край на период"
8306 #: field:account.installer.modules,account_followup:0
8307 msgid "Followups Management"
8311 #: report:account.account.balance:0
8312 #: report:account.central.journal:0
8313 #: report:account.general.journal:0
8314 #: report:account.journal.period.print:0
8315 #: report:account.partner.balance:0
8316 #: report:account.third_party_ledger:0
8317 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8318 #: report:account.vat.declaration:0
8319 #: report:account.balancesheet:0
8320 #: report:account.balancesheet.horizontal:0
8321 #: report:account.general.ledger:0
8322 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8323 #: report:pl.account:0
8324 #: report:pl.account.horizontal:0
8325 msgid "Start Period"
8326 msgstr "Начало на период"
8329 #: code:addons/account/account.py:2333
8331 msgid "Cannot locate parent code for template account!"
8335 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
8336 msgid "Analysis Direction"
8337 msgstr "Ръководтсво за анализ"
8340 #: field:res.partner,ref_companies:0
8341 msgid "Companies that refers to partner"
8342 msgstr "Фирми свързани с партньор"
8345 #: view:account.journal:0
8346 #: field:account.journal.column,view_id:0
8347 #: view:account.journal.view:0
8348 #: field:account.journal.view,name:0
8349 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
8350 msgid "Journal View"
8351 msgstr "Изглед на дневник"
8354 #: view:account.move.line:0
8355 #: code:addons/account/account_move_line.py:1006
8357 msgid "Total credit"
8358 msgstr "Общо кредит"
8361 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
8362 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
8366 #: code:addons/account/invoice.py:1008
8369 "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
8370 "unreconcile concerned payment entries!"
8374 #: report:account.overdue:0
8375 msgid "Best regards."
8379 #: view:account.invoice:0
8384 #: report:account.overdue:0
8385 msgid "Document: Customer account statement"
8386 msgstr "Документ: счетоводен отчет за клиент"
8389 #: constraint:account.move.line:0
8390 msgid "You can not create move line on view account."
8394 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71
8396 msgid "Current currency is not confirured properly !"
8397 msgstr "Текущата валута не настроена правилно!"
8400 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
8402 "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
8403 "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
8404 "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
8409 #: view:account.account.template:0
8410 msgid "Receivale Accounts"
8411 msgstr "Сметки вземания"
8414 #: report:account.move.voucher:0
8419 #: selection:account.account.type,report_type:0
8420 msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
8421 msgstr "Печалба и загуби (приходни сметки)"
8424 #: view:account.tax:0
8425 #: view:account.tax.template:0
8426 msgid "Keep empty to use the income account"
8427 msgstr "Запазете празно за да изпозвате сметката за приходи"
8430 #: field:account.account,balance:0
8431 #: report:account.account.balance:0
8432 #: report:account.account.balance.landscape:0
8433 #: selection:account.account.type,close_method:0
8434 #: report:account.analytic.account.balance:0
8435 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8436 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8437 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
8438 #: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0
8439 #: report:account.central.journal:0
8440 #: field:account.entries.report,balance:0
8441 #: report:account.general.journal:0
8442 #: report:account.balancesheet:0
8443 #: report:account.balancesheet.horizontal:0
8444 #: report:account.general.ledger:0
8445 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8446 #: report:pl.account:0
8447 #: report:pl.account.horizontal:0
8448 #: field:account.move.line,balance:0
8449 #: report:account.partner.balance:0
8450 #: selection:account.payment.term.line,value:0
8451 #: selection:account.tax,type:0
8452 #: report:account.third_party_ledger:0
8453 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8454 #: field:report.account.receivable,balance:0
8455 #: field:report.aged.receivable,balance:0
8460 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
8461 msgid "Manually or automatically entered in the system"
8465 #: report:account.account.balance:0
8466 #: report:account.partner.balance:0
8467 #: report:account.third_party_ledger:0
8468 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8469 #: report:account.balancesheet:0
8470 #: report:account.balancesheet.horizontal:0
8471 #: report:account.general.ledger:0
8472 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8473 #: report:pl.account:0
8474 #: report:pl.account.horizontal:0
8475 msgid "Display Account"
8476 msgstr "Показване на сметка"
8479 #: report:account.tax.code.entries:0
8484 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
8489 #: view:account.account.type:0
8490 msgid "Closing Method"
8491 msgstr "Метод на приключване"
8494 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
8496 "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
8497 "per partner representing the cumulative credit balance."
8501 #: selection:account.account,type:0
8502 #: selection:account.account.template,type:0
8503 #: selection:account.entries.report,type:0
8508 #: view:report.account.sales:0
8509 #: view:report.account_type.sales:0
8510 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
8512 msgstr "Тази година"
8515 #: view:board.board:0
8516 msgid "Account Board"
8520 #: view:account.model:0
8521 #: field:account.model,legend:0
8526 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
8528 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
8529 "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
8530 "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
8531 "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
8532 "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
8536 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:391
8538 msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
8542 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
8544 msgid "You must select accounts to reconcile"
8545 msgstr "Трябва да изберете сметки за изравняване"
8548 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
8549 msgid "Balance by Type of Account"
8553 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
8554 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
8558 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
8560 "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
8561 "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
8562 "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
8563 "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
8564 "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
8569 #: report:account.move.voucher:0
8570 msgid "Receiver's Signature"
8574 #: report:account.general.ledger:0
8575 #: report:account.journal.period.print:0
8576 #: report:account.third_party_ledger:0
8577 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8582 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
8583 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
8584 msgid "Manual entry"
8585 msgstr "Ръчен запис"
8588 #: report:account.general.ledger:0
8589 #: report:account.journal.period.print:0
8590 #: field:account.move.line,move_id:0
8591 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
8593 msgstr "Преместване"
8596 #: code:addons/account/account_move_line.py:1128
8598 msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
8600 "Не може да промените данъка, трябва да изтриете и създадете отново редовете !"
8603 #: report:account.central.journal:0
8608 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
8609 msgid "Bank statements"
8610 msgstr "Банков отчет"
8613 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
8615 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
8619 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
8620 msgid "Date of the day"
8621 msgstr "Дата на деня"
8624 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
8627 "You have to define the bank account\n"
8628 "in the journal definition for reconciliation."
8630 "Трябва да зададете банкова сметка\n"
8631 "в дефиницията на дневника за приравняване."
8634 #: view:account.move.line.reconcile:0
8635 msgid "Reconciliation transactions"
8636 msgstr "Приравняване на транзакции"
8639 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
8640 msgid "Common Report"
8644 #: view:account.account:0
8645 #: field:account.account,child_consol_ids:0
8646 msgid "Consolidated Children"
8647 msgstr "Косолидирани подчинени сметки"
8650 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:82
8653 "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
8654 "state option checked!"
8658 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
8659 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
8660 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
8661 msgid "Payment entries"
8662 msgstr "Платежни записи"
8665 #: selection:account.entries.report,month:0
8666 #: selection:account.invoice.report,month:0
8667 #: selection:analytic.entries.report,month:0
8668 #: selection:report.account.sales,month:0
8669 #: selection:report.account_type.sales,month:0
8674 #: view:account.account:0
8675 msgid "Chart of accounts"
8676 msgstr "Диаграма на сметки"
8679 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
8680 msgid "Subscription"
8684 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
8685 msgid "Account Analytic Balance"
8686 msgstr "Баланс на аналитична сметка"
8689 #: report:account.account.balance:0
8690 #: report:account.central.journal:0
8691 #: report:account.general.journal:0
8692 #: report:account.journal.period.print:0
8693 #: report:account.partner.balance:0
8694 #: report:account.third_party_ledger:0
8695 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8696 #: report:account.vat.declaration:0
8697 #: report:account.balancesheet:0
8698 #: report:account.balancesheet.horizontal:0
8699 #: report:account.general.ledger:0
8700 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8701 #: report:pl.account:0
8702 #: report:pl.account.horizontal:0
8704 msgstr "Краен период"
8707 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
8708 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
8709 #: field:account.bs.report,chart_account_id:0
8710 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
8711 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
8712 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
8713 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
8714 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
8715 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
8716 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
8717 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
8718 #: field:account.pl.report,chart_account_id:0
8719 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
8720 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
8721 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
8722 msgid "Chart of account"
8726 #: field:account.move.line,date_maturity:0
8728 msgstr "Падежна дата"
8731 #: view:account.move.journal:0
8732 msgid "Standard entries"
8733 msgstr "Стандартни записи"
8736 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
8737 msgid "Account Subscription"
8738 msgstr "Абонамент за сметка"
8741 #: code:addons/account/invoice.py:717
8744 "Tax base different !\n"
8745 "Click on compute to update tax base"
8747 "Различна база на данък !\n"
8748 "Натиснета на Изчисляване за обновяване на базата на данъка"
8751 #: view:account.subscription:0
8752 msgid "Entry Subscription"
8753 msgstr "Абонамент за запис"
8756 #: report:account.account.balance:0
8757 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
8758 #: field:account.balance.report,date_from:0
8759 #: field:account.bs.report,date_from:0
8760 #: report:account.central.journal:0
8761 #: field:account.central.journal,date_from:0
8762 #: field:account.common.account.report,date_from:0
8763 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
8764 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
8765 #: field:account.common.report,date_from:0
8766 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
8767 #: report:account.general.journal:0
8768 #: field:account.general.journal,date_from:0
8769 #: report:account.general.ledger:0
8770 #: field:account.installer,date_start:0
8771 #: report:account.journal.period.print:0
8772 #: report:account.partner.balance:0
8773 #: field:account.partner.balance,date_from:0
8774 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
8775 #: field:account.pl.report,date_from:0
8776 #: field:account.print.journal,date_from:0
8777 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
8778 #: field:account.subscription,date_start:0
8779 #: report:account.third_party_ledger:0
8780 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8781 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
8783 msgstr "Начална дата"
8786 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
8787 msgid "Draft Invoices"
8788 msgstr "Проек на фактури"
8791 #: selection:account.account.type,close_method:0
8792 #: view:account.entries.report:0
8793 #: view:account.move.line:0
8794 msgid "Unreconciled"
8795 msgstr "Неприравнен"
8798 #: code:addons/account/invoice.py:804
8801 msgstr "Грешна обща сума !"
8804 #: field:account.journal,sequence_id:0
8805 msgid "Entry Sequence"
8806 msgstr "Запис за последователност"
8809 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
8811 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
8812 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
8813 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
8814 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
8815 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
8816 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
8817 "want to lock this period for tax related calculation."
8821 #: view:account.analytic.account:0
8826 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
8827 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
8828 msgid "From analytic accounts"
8829 msgstr "От аналитични сметки"
8832 #: field:account.installer.modules,account_payment:0
8833 msgid "Suppliers Payment Management"
8837 #: field:account.period,name:0
8839 msgstr "Име на период"
8842 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8847 #: field:account.account,active:0
8848 #: field:account.analytic.journal,active:0
8849 #: field:account.journal.period,active:0
8850 #: field:account.payment.term,active:0
8851 #: field:account.tax,active:0
8856 #: code:addons/account/invoice.py:354
8858 msgid "Unknown Error"
8859 msgstr "Непозната грешка"
8862 #: code:addons/account/account.py:1167
8865 "You cannot validate a non-balanced entry !\n"
8866 "Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
8867 "It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
8871 #: help:res.partner,property_account_payable:0
8873 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
8874 "for the current partner"
8876 "Тази сметка ще бъде използвана за настоящия партньор като сметка за плащане "
8877 "вместо сметката по подразбиране."
8880 #: field:account.period,special:0
8881 msgid "Opening/Closing Period"
8882 msgstr "Начален/Краен Период"
8885 #: field:account.account,currency_id:0
8886 #: field:account.account.template,currency_id:0
8887 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
8888 msgid "Secondary Currency"
8889 msgstr "Втора валута"
8892 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
8893 msgid "Validate Account Move"
8897 #: field:account.account,credit:0
8898 #: report:account.account.balance:0
8899 #: report:account.account.balance.landscape:0
8900 #: report:account.analytic.account.balance:0
8901 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8902 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8903 #: report:account.central.journal:0
8904 #: field:account.entries.report,credit:0
8905 #: report:account.general.journal:0
8906 #: report:account.general.ledger:0
8907 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8908 #: report:account.journal.period.print:0
8909 #: field:account.model.line,credit:0
8910 #: field:account.move.line,credit:0
8911 #: report:account.move.voucher:0
8912 #: report:account.partner.balance:0
8913 #: report:account.tax.code.entries:0
8914 #: report:account.third_party_ledger:0
8915 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8916 #: report:account.vat.declaration:0
8917 #: field:report.account.receivable,credit:0
8922 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
8924 "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
8925 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
8930 #: report:account.move.voucher:0
8935 #: view:account.general.journal:0
8936 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
8937 msgid "General Journals"
8941 #: view:account.model:0
8942 msgid "Journal Entry Model"
8946 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
8949 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
8951 "Please define partner on it!"
8955 #: field:account.cashbox.line,number:0
8956 #: field:account.invoice,number:0
8957 #: field:account.move,name:0
8962 #: report:account.analytic.account.journal:0
8963 #: selection:account.analytic.journal,type:0
8964 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
8965 #: selection:account.journal,type:0
8970 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
8971 #: selection:account.balance.report,filter:0
8972 #: selection:account.bs.report,filter:0
8973 #: selection:account.central.journal,filter:0
8974 #: view:account.chart:0
8975 #: selection:account.common.account.report,filter:0
8976 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
8977 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
8978 #: view:account.common.report:0
8979 #: selection:account.common.report,filter:0
8980 #: view:account.fiscalyear:0
8981 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
8982 #: selection:account.general.journal,filter:0
8983 #: field:account.installer,period:0
8984 #: selection:account.partner.balance,filter:0
8985 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
8986 #: selection:account.pl.report,filter:0
8987 #: selection:account.print.journal,filter:0
8988 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
8989 #: report:account.account.balance:0
8990 #: report:account.central.journal:0
8991 #: report:account.partner.balance:0
8992 #: report:account.third_party_ledger:0
8993 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8994 #: report:account.balancesheet:0
8995 #: report:account.balancesheet.horizontal:0
8996 #: report:account.general.journal:0
8997 #: report:account.general.ledger:0
8998 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8999 #: report:pl.account:0
9000 #: report:pl.account.horizontal:0
9001 #: report:account.vat.declaration:0
9002 #: view:account.vat.declaration:0
9003 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
9004 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:99
9005 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
9006 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
9007 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
9013 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
9014 msgid "Currency Rate"
9015 msgstr "Валутен курс"
9018 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
9019 msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
9020 msgstr "За стойност тип процент въведете % съотношение между 0-1."
9023 #: selection:account.entries.report,month:0
9024 #: selection:account.invoice.report,month:0
9025 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9026 #: selection:report.account.sales,month:0
9027 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9032 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
9033 msgid "Open for Reconciliation"
9034 msgstr "Отваряне за равняване"
9037 #: field:account.account,parent_left:0
9039 msgstr "Родител отляво"
9042 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
9044 "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
9045 "invoice is already reconciled"
9049 #: help:account.installer.modules,account_analytic_plans:0
9051 "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
9055 #: field:account.installer,sale_tax:0
9057 msgstr "Данък продажба(%)"
9060 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
9061 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
9062 msgid "Supplier Invoices"
9063 msgstr "Фактури на доставчици"
9066 #: view:account.analytic.line:0
9067 #: field:account.analytic.line,product_id:0
9068 #: view:account.entries.report:0
9069 #: field:account.entries.report,product_id:0
9070 #: field:account.invoice.line,product_id:0
9071 #: view:account.invoice.report:0
9072 #: field:account.invoice.report,product_id:0
9073 #: field:account.move.line,product_id:0
9074 #: view:analytic.entries.report:0
9075 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
9076 #: field:report.account.sales,product_id:0
9077 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
9082 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
9084 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
9085 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
9086 "of original entry to a ledger book."
9090 #: report:account.tax.code.entries:0
9095 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
9096 msgid "Account period"
9097 msgstr "Период на сметка"
9100 #: view:account.subscription:0
9101 msgid "Remove Lines"
9102 msgstr "Премахване на редове"
9105 #: view:account.report.general.ledger:0
9107 "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
9108 "with details of all your account journals"
9112 #: selection:account.account,type:0
9113 #: selection:account.account.template,type:0
9114 #: selection:account.entries.report,type:0
9119 #: view:account.account:0
9120 #: field:account.account,type:0
9121 #: view:account.account.template:0
9122 #: field:account.account.template,type:0
9123 #: field:account.entries.report,type:0
9124 msgid "Internal Type"
9125 msgstr "Вътрешен тип"
9128 #: report:account.move.voucher:0
9133 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
9134 msgid "Running Subscriptions"
9135 msgstr "Изпълняващи се абонаменти"
9138 #: view:report.account.sales:0
9139 #: view:report.account_type.sales:0
9140 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
9145 #: view:account.analytic.Journal.report:0
9146 #: view:account.analytic.balance:0
9147 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
9148 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
9149 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
9150 msgid "Select Period"
9151 msgstr "Избор на период"
9154 #: view:account.entries.report:0
9155 #: selection:account.entries.report,move_state:0
9156 #: view:account.move:0
9157 #: selection:account.move,state:0
9158 #: view:account.move.line:0
9159 #: report:account.move.voucher:0
9161 msgstr "Публикувано"
9164 #: report:account.account.balance:0
9165 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
9166 #: field:account.balance.report,date_to:0
9167 #: field:account.bs.report,date_to:0
9168 #: report:account.central.journal:0
9169 #: field:account.central.journal,date_to:0
9170 #: field:account.common.account.report,date_to:0
9171 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
9172 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
9173 #: field:account.common.report,date_to:0
9174 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
9175 #: report:account.general.journal:0
9176 #: field:account.general.journal,date_to:0
9177 #: report:account.general.ledger:0
9178 #: field:account.installer,date_stop:0
9179 #: report:account.journal.period.print:0
9180 #: report:account.partner.balance:0
9181 #: field:account.partner.balance,date_to:0
9182 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
9183 #: field:account.pl.report,date_to:0
9184 #: field:account.print.journal,date_to:0
9185 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
9186 #: report:account.third_party_ledger:0
9187 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9188 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
9190 msgstr "Крайна дата"
9193 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
9194 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
9195 msgid "Cancel Opening Entries"
9196 msgstr "Отказ на отварящи записи"
9199 #: field:account.payment.term.line,days2:0
9200 msgid "Day of the Month"
9201 msgstr "Ден от месеца"
9204 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
9205 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
9207 msgstr "Източник на данък"
9210 #: report:account.balancesheet:0
9211 #: report:account.balancesheet.horizontal:0
9212 #: report:pl.account:0
9213 #: report:pl.account.horizontal:0
9215 msgstr "Нетна печалба"
9218 #: view:ir.sequence:0
9219 msgid "Fiscal Year Sequences"
9220 msgstr "Последователност за финансови години"
9223 #: help:account.model,name:0
9224 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
9225 msgstr "Този модел е за повтарящи се записи на сметка"
9228 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:100
9230 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
9231 msgstr "Няма зададена приходна сметка за продукта: \"%s\" (id:%d)"
9234 #: report:account.general.ledger:0
9235 #: report:account.third_party_ledger:0
9236 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9241 #: view:account.payment.term.line:0
9242 msgid " value amount: 0.02"
9246 #: view:account.fiscalyear:0
9247 #: view:account.move:0
9248 #: view:account.move.line:0
9249 #: view:account.period:0
9254 #: report:account.analytic.account.balance:0
9255 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9256 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9257 #: view:account.analytic.line:0
9258 #: view:account.bank.statement:0
9259 #: field:account.invoice,amount_total:0
9260 #: field:account.invoice,check_total:0
9261 #: field:report.account.sales,amount_total:0
9262 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
9263 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
9268 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97
9270 msgid "Journal: All"
9271 msgstr "Журнал: Всички"
9274 #: field:account.account,company_id:0
9275 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
9276 #: field:account.bank.statement,company_id:0
9277 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
9278 #: view:account.entries.report:0
9279 #: field:account.entries.report,company_id:0
9280 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
9281 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
9282 #: field:account.installer,company_id:0
9283 #: field:account.invoice,company_id:0
9284 #: field:account.invoice.line,company_id:0
9285 #: view:account.invoice.report:0
9286 #: field:account.invoice.report,company_id:0
9287 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
9288 #: view:account.journal:0
9289 #: field:account.journal,company_id:0
9290 #: field:account.journal.period,company_id:0
9291 #: field:account.model,company_id:0
9292 #: field:account.move,company_id:0
9293 #: field:account.move.line,company_id:0
9294 #: field:account.period,company_id:0
9295 #: field:account.tax,company_id:0
9296 #: field:account.tax.code,company_id:0
9297 #: view:analytic.entries.report:0
9298 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
9299 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
9304 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
9305 msgid "Define Recurring Entries"
9306 msgstr "Настройка на повтарящи се записи"
9309 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
9310 msgid "Date Maturity"
9314 #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
9315 msgid "Total cash transactions"
9316 msgstr "Общо кешови плащания"
9319 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
9321 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
9322 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
9327 #: view:account.fiscalyear:0
9328 msgid "Create Monthly Periods"
9329 msgstr "Съждаване на месечни периоди"
9332 #: field:account.tax.code.template,sign:0
9333 msgid "Sign For Parent"
9337 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
9338 msgid "Trial Balance Report"
9342 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
9343 msgid "Draft statements"
9344 msgstr "Проект на отчети"
9347 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
9349 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
9353 #: view:account.invoice:0
9354 msgid "Invoice lines"
9355 msgstr "Ред от фактура"
9358 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
9359 #: field:account.balance.report,period_to:0
9360 #: field:account.bs.report,period_to:0
9361 #: field:account.central.journal,period_to:0
9362 #: field:account.chart,period_to:0
9363 #: field:account.common.account.report,period_to:0
9364 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
9365 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
9366 #: field:account.common.report,period_to:0
9367 #: field:account.general.journal,period_to:0
9368 #: field:account.partner.balance,period_to:0
9369 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
9370 #: field:account.pl.report,period_to:0
9371 #: field:account.print.journal,period_to:0
9372 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
9373 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
9375 msgstr "Край на периода"
9378 #: code:addons/account/account_move_line.py:738
9379 #: code:addons/account/account_move_line.py:815
9380 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
9381 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
9382 #: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:70
9383 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
9384 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
9385 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
9388 msgstr "Предупреждение"
9391 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
9392 #: help:product.template,property_account_expense:0
9394 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
9395 "category using cost price"
9399 #: report:account.move.voucher:0
9400 msgid "On Account of :"
9404 #: view:account.automatic.reconcile:0
9405 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
9406 msgid "Write-Off Move"
9407 msgstr "Движение на отписване"
9410 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
9411 msgid "Invoice's state is Done"
9412 msgstr "Състояние на фактура -- готово"
9415 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
9416 msgid "Report of the Sales by Account"
9420 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
9421 msgid "Accounts Fiscal Position"
9422 msgstr "Фискална позиция на сметки"
9425 #: report:account.invoice:0
9426 #: view:account.invoice:0
9427 #: selection:account.invoice,type:0
9428 #: selection:account.invoice.report,type:0
9429 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
9430 #: selection:report.invoice.created,type:0
9431 msgid "Supplier Invoice"
9432 msgstr "Фактура за доставчик"
9435 #: field:account.account,debit:0
9436 #: report:account.account.balance:0
9437 #: report:account.account.balance.landscape:0
9438 #: report:account.analytic.account.balance:0
9439 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9440 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9441 #: report:account.central.journal:0
9442 #: field:account.entries.report,debit:0
9443 #: report:account.general.journal:0
9444 #: report:account.general.ledger:0
9445 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9446 #: report:account.journal.period.print:0
9447 #: field:account.model.line,debit:0
9448 #: field:account.move.line,debit:0
9449 #: report:account.move.voucher:0
9450 #: report:account.partner.balance:0
9451 #: report:account.tax.code.entries:0
9452 #: report:account.third_party_ledger:0
9453 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9454 #: report:account.vat.declaration:0
9455 #: field:report.account.receivable,debit:0
9460 #: field:account.invoice,invoice_line:0
9461 msgid "Invoice Lines"
9462 msgstr "Редове на фактура"
9465 #: constraint:account.account.template:0
9466 msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
9467 msgstr "Грешка! Не може да създавате рекурсивни шаблони за сметки."
9470 #: constraint:account.account.template:0
9472 "You cannot create an account template! \n"
9473 "Make sure if the account template has parent then it should be type "
9478 #: view:account.subscription:0
9480 msgstr "Повтарящо се"
9483 #: code:addons/account/account_move_line.py:805
9485 msgid "Entry is already reconciled"
9486 msgstr "Записа вече е приравнен"
9489 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
9490 msgid "Receivable accounts"
9491 msgstr "Сметки вземания"
9494 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
9495 msgid "Partner Payment Term"
9496 msgstr "Ускловие за плащане на партньор"
9499 #: field:temp.range,name:0
9504 #: code:addons/account/account_move_line.py:1246
9507 "Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
9509 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
9510 "sequence manually for this piece."
9514 #: selection:account.balance.report,display_account:0
9515 #: selection:account.bs.report,display_account:0
9516 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
9517 #: selection:account.pl.report,display_account:0
9518 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
9519 #: report:account.account.balance:0
9520 #: report:account.partner.balance:0
9521 #: report:account.third_party_ledger:0
9522 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9523 #: report:account.balancesheet:0
9524 #: report:account.balancesheet.horizontal:0
9525 #: report:account.general.ledger:0
9526 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9527 #: report:pl.account:0
9528 #: report:pl.account.horizontal:0
9529 msgid "With movements"
9533 #: view:account.analytic.account:0
9534 msgid "Account Data"
9535 msgstr "Данни на сметка"
9538 #: view:account.tax.code.template:0
9539 msgid "Account Tax Code Template"
9540 msgstr "Шаблон на код на данък"
9543 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
9548 #: selection:account.entries.report,month:0
9549 #: selection:account.invoice.report,month:0
9550 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9551 #: selection:report.account.sales,month:0
9552 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9557 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
9558 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
9559 msgid "Print Analytic Journals"
9560 msgstr "Печат на аналитичен дневник"
9563 #: view:account.analytic.line:0
9568 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
9569 #: view:report.aged.receivable:0
9570 msgid "Aged Receivable"
9571 msgstr "Стари вземания"
9574 #: field:account.tax,applicable_type:0
9575 msgid "Applicability"
9579 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
9581 msgid "This period is already closed !"
9582 msgstr "Този период вече е затворен !"
9585 #: help:account.move.line,currency_id:0
9586 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
9587 msgstr "Възможна друга валута ако това е запис с много валути."
9590 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
9592 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
9596 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
9601 #: view:account.account:0
9602 msgid "Parent Account"
9603 msgstr "Родителска сметка"
9606 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
9608 "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
9609 "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
9610 "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
9611 "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
9612 "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
9613 "purchase journal, sales journal..."
9617 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
9618 msgid "Account Analytic Chart"
9622 #: help:account.invoice,residual:0
9623 msgid "Remaining amount due."
9624 msgstr "Оставащо сума от задължения"
9627 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
9628 msgid "Statistic Reports"
9629 msgstr "Статистически отчети"
9632 #: field:account.installer,progress:0
9633 #: field:account.installer.modules,progress:0
9634 #: field:wizard.multi.charts.accounts,progress:0
9635 msgid "Configuration Progress"
9636 msgstr "Прогрес на конфигурация"
9639 #: view:account.fiscal.position.template:0
9640 msgid "Accounts Mapping"
9641 msgstr "Свързване на сметки"
9644 #: code:addons/account/invoice.py:346
9646 msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
9647 msgstr "Фактура '%s' очаква проверка."
9650 #: selection:account.entries.report,month:0
9651 #: selection:account.invoice.report,month:0
9652 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9653 #: selection:report.account.sales,month:0
9654 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9659 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer_modules
9660 msgid "account.installer.modules"
9661 msgstr "account.installer.modules"
9664 #: help:account.invoice.line,account_id:0
9665 msgid "The income or expense account related to the selected product."
9666 msgstr "Сметката за приходи или разходи свързана с избрания продукт."
9669 #: code:addons/account/account_move_line.py:1117
9671 msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
9675 #: field:account.subscription,period_total:0
9676 msgid "Number of Periods"
9677 msgstr "Брой периоди"
9680 #: report:account.general.journal:0
9681 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
9682 msgid "General Journal"
9683 msgstr "Главен дневник"
9686 #: view:account.invoice:0
9687 msgid "Search Invoice"
9688 msgstr "Търсене на фактура"
9691 #: report:account.invoice:0
9692 #: view:account.invoice:0
9693 #: view:account.invoice.refund:0
9694 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
9695 #: view:account.invoice.report:0
9696 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
9698 msgstr "Обезщетение"
9701 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
9702 msgid "Bank Accounts"
9703 msgstr "Банкови сметки"
9706 #: field:res.partner,credit:0
9707 msgid "Total Receivable"
9708 msgstr "Общо за получаване"
9711 #: view:account.account:0
9712 #: view:account.account.template:0
9713 #: view:account.journal:0
9714 #: view:account.move.line:0
9715 msgid "General Information"
9716 msgstr "Обща информация"
9719 #: view:account.move:0
9720 #: view:account.move.line:0
9721 msgid "Accounting Documents"
9722 msgstr "Счетоводни документи"
9725 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
9726 msgid "Validate Account Move Lines"
9730 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
9731 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
9732 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
9733 msgstr "Счетоводна книга за разходи (само кличества)"
9736 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
9737 msgid "Invoice's state is Done."
9738 msgstr "Състояние на фактура -- готово"
9741 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
9742 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
9746 #: view:account.account.template:0
9747 msgid "Search Account Templates"
9748 msgstr "Търсене в шаблони за сметка"
9751 #: view:account.invoice.tax:0
9752 msgid "Manual Invoice Taxes"
9753 msgstr "Ръчно фактуриране на данъци"
9756 #: field:account.account,parent_right:0
9757 msgid "Parent Right"
9758 msgstr "Родител вдясно"
9761 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
9762 msgid "account.addtmpl.wizard"
9763 msgstr "account.addtmpl.wizard"
9766 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
9767 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
9768 #: report:account.partner.balance:0
9769 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
9770 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
9771 #: report:account.third_party_ledger:0
9772 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9777 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
9778 #: view:ir.sequence:0
9779 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
9780 msgid "Fiscal Years"
9781 msgstr "Финансови години"
9784 #: help:account.analytic.journal,active:0
9786 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
9787 "journal without removing it."
9791 #: field:account.analytic.line,ref:0
9796 #: field:account.use.model,model:0
9797 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
9798 msgid "Account Model"
9799 msgstr "Модел на сметка"
9802 #: selection:account.entries.report,month:0
9803 #: selection:account.invoice.report,month:0
9804 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9805 #: selection:report.account.sales,month:0
9806 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9811 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
9812 #: view:account.chart.template:0
9813 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
9814 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
9815 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
9816 msgid "Bank Account"
9817 msgstr "Банкова сметка"
9820 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
9821 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
9822 msgid "Account Central Journal"
9823 msgstr "Централен дневник на сметка"
9826 #: report:account.overdue:0
9831 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
9836 #: view:account.move.line:0
9837 msgid "Search Journal Items"
9838 msgstr "Търсене в дневникови артикули"
9841 #: help:account.tax,base_sign:0
9842 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
9843 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
9844 #: help:account.tax,tax_sign:0
9845 #: help:account.tax.template,base_sign:0
9846 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
9847 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
9848 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
9849 msgid "Usually 1 or -1."
9850 msgstr "Обикновенно 1 или -1"
9853 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
9854 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
9855 msgstr "Планиране на шаблон за дан. сметка"
9858 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
9859 msgid "Expense Account on Product Template"
9860 msgstr "Сметка разходи в шаблона за продукт"
9863 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
9864 msgid "Amount currency"
9868 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:55
9870 msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
9872 "Трябва да въведете дължина на период, която не може да бъде 0 или по-малко."
9875 #: code:addons/account/account.py:501
9877 msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
9879 "Не може да бъде премахната сметка в която има счетоводни записвания! "
9882 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
9884 "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
9885 "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
9886 "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
9887 "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
9888 "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
9889 "certain amount of information. They have to be certified by an external "
9894 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
9896 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
9897 "in its currency (maybe different of the company currency)."
9901 #: report:account.balancesheet:0
9902 #: report:account.balancesheet.horizontal:0
9907 #: report:account.balancesheet:0
9908 #: report:account.balancesheet.horizontal:0
9913 #~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
9914 #~ msgstr "Ред \"%s\" от движение по сметка не е валиден"
9916 #~ msgid "Entries Encoding"
9917 #~ msgstr "Кодиране на записи"
9919 #~ msgid "Select Message"
9920 #~ msgstr "Изберете съобщение"
9922 #~ msgid "Confirm draft invoices"
9923 #~ msgstr "Потвърди проектите на фактури"
9925 #~ msgid "Move line select"
9926 #~ msgstr "Премесетване на избрания ред"
9928 #~ msgid "Entry label"
9929 #~ msgstr "Етикет на запис"
9931 #~ msgid "Account Entry Line"
9932 #~ msgstr "Ред от запис на сметка"
9934 #~ msgid "Aged Trial Balance"
9935 #~ msgstr "Стар пробен баланс"
9937 #~ msgid "Total entries"
9938 #~ msgstr "Общо записи"
9940 #~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
9941 #~ msgstr "Неплатени обезщетения на доставчици"
9943 #~ msgid "Supplier invoice"
9944 #~ msgstr "Фактура за доставчик"
9949 #~ msgid "Account Entry Reconcile"
9950 #~ msgstr "Обединяване на записи от сметка"
9952 #~ msgid "Sign for parent"
9953 #~ msgstr "Знак за родител"
9955 #~ msgid "Partial Payment"
9956 #~ msgstr "Частично плащаме"
9958 #~ msgid "Move Lines Created."
9959 #~ msgstr "Създадени редове за преместване"
9962 #~ msgstr "Състояние"
9964 #~ msgid "Partner account"
9965 #~ msgstr "Сметка на партньор"
9967 #~ msgid "Generate entries before:"
9968 #~ msgstr "Създай записи преди:"
9970 #~ msgid "Account cost and revenue by journal"
9971 #~ msgstr "Приходи и разходи на сметка по дневник"
9973 #~ msgid "Bank Reconciliation"
9974 #~ msgstr "Обединяване на банка"
9976 #~ msgid "Print Journal"
9977 #~ msgstr "Печат на дневник"
9980 #~ msgstr "Крайна дата"
9982 #~ msgid "Entries by Statements"
9983 #~ msgstr "Записи според отчета"
9985 #~ msgid "Grand total"
9986 #~ msgstr "Обща сума"
9988 #~ msgid "New Supplier Invoice"
9989 #~ msgstr "Нова фактура за доставчик"
9991 #~ msgid "Amount paid"
9992 #~ msgstr "Платена сума"
9994 #~ msgid "Voucher Nb"
9995 #~ msgstr "Номер на ваучер"
9997 #~ msgid "Total write-off"
9998 #~ msgstr "Общо отписване"
10000 #~ msgid "New Analytic Account"
10001 #~ msgstr "Нова аналитична сметка"
10003 #~ msgid "Standard entry"
10004 #~ msgstr "Стандартен запис"
10006 #~ msgid "Tax Report"
10007 #~ msgstr "Справка относно данък"
10009 #~ msgid "Ending Balance"
10010 #~ msgstr "Краен баланс"
10013 #~ msgstr "Стойност"
10015 #~ msgid "Compute Entry Dates"
10016 #~ msgstr "Изчисляване на въведените дати"
10018 #~ msgid "Statement reconcile line"
10019 #~ msgstr "Ред от отчет за приравняване"
10024 #~ msgid "Print General Journal"
10025 #~ msgstr "Отпечатване на основен дневник"
10027 #~ msgid "Invoice Movement"
10028 #~ msgstr "Преместване на фактура"
10030 #~ msgid "Open for reconciliation"
10031 #~ msgstr "Отваряне за обединяване"
10036 #~ msgid "Account to reconcile"
10037 #~ msgstr "Сметка за приравняване"
10039 #~ msgid "Partner Ref."
10040 #~ msgstr "Препратки към партньора"
10042 #~ msgid "Total quantity"
10043 #~ msgstr "Общо количество"
10045 #~ msgid "Third party"
10048 #~ msgid "Costs & Revenues"
10049 #~ msgstr "Разходи & приходи"
10051 #~ msgid "Account Number"
10052 #~ msgstr "Номер на сметка"
10054 #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
10055 #~ msgstr "Задава последователността при показване на списък с видове сметки"
10057 #~ msgid "Include in base amount"
10058 #~ msgstr "Включване в основната сума"
10060 #~ msgid "New Statement"
10061 #~ msgstr "Нов отчет"
10063 #~ msgid "Print Central Journal"
10064 #~ msgstr "Отпечатване централен дневник"
10066 #~ msgid "Account Manager"
10067 #~ msgstr "Отговорник за сметка"
10069 #~ msgid "Start date"
10070 #~ msgstr "Начална дата"
10072 #~ msgid "Untaxed amount"
10073 #~ msgstr "Сума без данъци"
10075 #~ msgid "Pay invoice"
10076 #~ msgstr "Плащане на фактура"
10078 #~ msgid "Draft Customer Invoices"
10079 #~ msgstr "Проект на фактура за клиент"
10081 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
10082 #~ msgstr "Невалиден XML за преглед на архитектурата"
10084 #~ msgid "Analytic Journal Report"
10085 #~ msgstr "Справка за аналитичен дневник"
10091 #~ msgstr "Настройки"
10093 #~ msgid "Validate Account Moves"
10094 #~ msgstr "Проверка на движения на сметка"
10096 #~ msgid "Unpaid invoices"
10097 #~ msgstr "Неплатени фактури"
10099 #~ msgid "Statements reconciliation"
10100 #~ msgstr "Обединяване на бюлетини"
10102 #~ msgid "Draft Supplier Invoices"
10103 #~ msgstr "Проект фактура за доставчик"
10106 #~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
10107 #~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
10108 #~ "payment in the next 8 days."
10110 #~ "Грешка следствие на наша грешка, изглежда че следните сметки остават "
10111 #~ "неплатени. Моля направете необходимите мерки за да направите плащането в "
10112 #~ "следващите 8 дена."
10114 #~ msgid "Create subscription entries"
10115 #~ msgstr "Създаване на абонаментни записи"
10117 #~ msgid "Date Invoiced"
10118 #~ msgstr "Дата на фактуриране"
10120 #~ msgid "Automatic reconciliation"
10121 #~ msgstr "Автоматично обединяване"
10123 #~ msgid "Date End"
10124 #~ msgstr "Крайна дата"
10126 #~ msgid "Entries Encoding by Line"
10127 #~ msgstr "Записи кодирани по ред"
10129 #~ msgid "The amount in the currency of the journal"
10130 #~ msgstr "Сумата е във валутата на дневника"
10135 #~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
10136 #~ msgstr "Аналитична диаграма на сметки"
10138 #~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
10139 #~ msgstr "Иберете период и дневник за проверка"
10141 #~ msgid "New Customer Invoice"
10142 #~ msgstr "Нова клиентска фактура"
10144 #~ msgid "Analytic account costs and revenues"
10145 #~ msgstr "Разходи и печалби на аналитична сметла"
10147 #~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
10148 #~ msgstr "Сигурни ли сте че искате да обезщетите тази фактура?"
10150 #~ msgid "Open State"
10151 #~ msgstr "Отваряне на статус"
10153 #~ msgid "Draft Supplier Refunds"
10154 #~ msgstr "Проект на обезщетение на достачик"
10156 #~ msgid "Draft Customer Refunds"
10157 #~ msgstr "Проект на обещетения на клиент"
10160 #~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
10161 #~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
10162 #~ "the entries plus the partner payment terms."
10164 #~ "Дата на падеж на генерираните записи за този модел. Може да изберете между "
10165 #~ "датата на създаване на модела и датата на създаване на записите плюс "
10166 #~ "условията за плащане на партньора."
10168 #~ msgid "Document"
10169 #~ msgstr "Документ"
10171 #~ msgid "Cancel selected invoices"
10172 #~ msgstr "Отказа на избраните фактури"
10174 #~ msgid "Financial Management"
10175 #~ msgstr "Управление на финанси"
10177 #~ msgid "Additionnal Information"
10178 #~ msgstr "Допълнителна информация"
10180 #~ msgid "Partner Accounts"
10181 #~ msgstr "Сметка на партньор"
10184 #~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
10185 #~ "(or product) of the same group."
10187 #~ "Ако е зададен данък по подразбиране за партньора, той само застъпва данъци "
10188 #~ "от сметка (или продукт) от същата група."
10190 #~ msgid "Real Entries"
10191 #~ msgstr "Реални записи"
10193 #~ msgid "Invoice line"
10194 #~ msgstr "Ред от фактура"
10196 #~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
10197 #~ msgstr "Задължи всички движения за тази сметка да имат втора валута."
10200 #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
10201 #~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
10203 #~ "Всички записи на сметки в проект в този дневник и период ще бъдат проверени. "
10204 #~ "Това означава че няма да може да променяте полета на сметки им."
10206 #~ msgid "Pay and reconcile"
10207 #~ msgstr "Плащане и приравняване"
10209 #~ msgid "New Supplier Refund"
10210 #~ msgstr "Ново обещетение за доставчик"
10212 #~ msgid "Entry Model"
10213 #~ msgstr "Модел на запис"
10215 #~ msgid "Journal code"
10216 #~ msgstr "Код на дневник"
10218 #~ msgid "Entry Name"
10219 #~ msgstr "Име на запис"
10221 #~ msgid "Entry encoding"
10222 #~ msgstr "Кодиране на ред"
10227 #~ msgid "Financial Journals"
10228 #~ msgstr "Финансови дневници"
10230 #~ msgid "Select entries"
10231 #~ msgstr "Изберете записи"
10234 #~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
10235 #~ "computation of child taxes or based on the total amount."
10237 #~ "Посочва че данъка е базиран на стойност изчислена за бъдещи изчисления на "
10238 #~ "подчинени данъци или е базиран на общата сума."
10240 #~ msgid "Taxed Amount"
10241 #~ msgstr "Данъчна сума"
10243 #~ msgid "Subtotal w/o tax"
10244 #~ msgstr "Междинна сума без данък"
10246 #~ msgid "Invoice Ref"
10247 #~ msgstr "Отпратка към фактура"
10250 #~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
10251 #~ "associated partner"
10252 #~ msgstr "Отметнете за да отбележете записа като според с асоциирания партньор"
10254 #~ msgid "The currency of the journal"
10255 #~ msgstr "Валута на дневника"
10257 #~ msgid "Search Entries"
10258 #~ msgstr "Записи за търсене"
10261 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
10263 #~ "Името на обекта трябва да започва с \"x_\" и да не съдържа никакви специални "
10267 #~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
10268 #~ "date for the payment of this entry line."
10270 #~ "Това поле се използва за записи за приходи и разходи. Може да поставите "
10271 #~ "крайна дата за плащането на този запис."
10273 #~ msgid "Third party (Country)"
10274 #~ msgstr "Външен (Държава)"
10276 #~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
10277 #~ msgstr "Последователността дава реда на показване при списък от дневници"
10279 #~ msgid "Payment date"
10280 #~ msgstr "Дата на плащане"
10282 #~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
10283 #~ msgstr "Неплатени фактури на клиенти"
10285 #~ msgid "Canceled Invoice"
10286 #~ msgstr "Прекратена фактура"
10288 #~ msgid "End of Year Treatments"
10289 #~ msgstr "Обработка на края на годината"
10291 #~ msgid "Entry Model Line"
10292 #~ msgstr "Ред на запис на модел"
10294 #~ msgid "Quantities"
10295 #~ msgstr "Количества"
10297 #~ msgid "Date Start"
10298 #~ msgstr "Начална дата"
10300 #~ msgid "The date of the generated entries"
10301 #~ msgstr "Дата на генерираните записи"
10303 #~ msgid "Analytic Entries by Journal"
10304 #~ msgstr "Аналитични записи по дневник"
10307 #~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
10308 #~ "computation of the next taxes"
10310 #~ "Показва дали сумата на данъка трябва да бъде включен в основната сума при "
10311 #~ "изчисляване на следващите данъци."
10313 #~ msgid "Journal name"
10314 #~ msgstr "Име на дневник"
10316 #~ msgid "Reconcile entries"
10317 #~ msgstr "Приравняване на записи"
10319 #~ msgid "Journal - Period"
10320 #~ msgstr "Дневник - период"
10322 #~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
10323 #~ msgstr "Сметка за приходи и разходи по дневник (текущ месец)"
10325 #~ msgid "Open for unreconciliation"
10326 #~ msgstr "Отваряне за връщане на приравняване"
10331 #~ msgid "Account Balance"
10332 #~ msgstr "Баланс на сметка"
10334 #~ msgid "Analytic Check"
10335 #~ msgstr "Аналитична проверка"
10337 #~ msgid "account.analytic.journal"
10338 #~ msgstr "account.analytic.journal"
10340 #~ msgid "Payment amount"
10341 #~ msgstr "Сума за плащане"
10343 #~ msgid "All Months"
10344 #~ msgstr "Всички месеци"
10346 #~ msgid "Total amount"
10347 #~ msgstr "Обща сума"
10349 #~ msgid "Tax Group"
10350 #~ msgstr "Група данъци"
10352 #~ msgid "New Customer Refund"
10353 #~ msgstr "Ново обезщетение на клиент"
10355 #~ msgid "Subscription Periods"
10356 #~ msgstr "Периоди на абонамент"
10358 #~ msgid "Write-Off journal"
10359 #~ msgstr "Дневник за отписвания"
10361 #~ msgid "Full Payment"
10362 #~ msgstr "Пълно плащане"
10364 #~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
10365 #~ msgstr "Неплатени обезщетения на клиент"
10367 #~ msgid "Amount reconciled"
10368 #~ msgstr "Сумата приравнена"
10370 #~ msgid "Subscription Entries"
10371 #~ msgstr "Записи на абонамент"
10373 #~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
10374 #~ msgstr "Клиентска ПРОФОРМА фактура"
10376 #~ msgid "Analytic Journal Definition"
10377 #~ msgstr "Определение на аналитичен дневник"
10379 #~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
10380 #~ msgstr "Пропускане на състоянието 'проект' за създадените записи"
10382 #~ msgid "List of Accounts"
10383 #~ msgstr "Списък със сметки"
10385 #~ msgid "Validate Account Entries"
10386 #~ msgstr "Проверка на записите на сметка"
10388 #~ msgid "Current Date"
10389 #~ msgstr "Текуща дата"
10391 #~ msgid "Financial Accounts"
10392 #~ msgstr "Финансови сметки"
10394 #~ msgid "Models Definition"
10395 #~ msgstr "Определения на модели"
10397 #~ msgid "Statement reconcile"
10398 #~ msgstr "Приравняване на отчет"
10400 #~ msgid "Charts of Account"
10401 #~ msgstr "Графики на сметка"
10403 #~ msgid "Printing Date"
10404 #~ msgstr "Дата на отпечатване"
10407 #~ msgid "No Data Available"
10408 #~ msgstr "Няма налични данни"
10411 #~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
10414 #~ "Тази сметка ще се използва за оценка на постъпващата стока за текущата "
10415 #~ "продуктова категория"
10418 #~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
10419 #~ msgstr "Не е зададен дневник за краен запис за финансовата година"
10422 #~ msgid "No analytic journal !"
10423 #~ msgstr "Не е аналитичен дневник !"
10425 #~ msgid "Account Num."
10426 #~ msgstr "Номер на сметка"
10428 #~ msgid "Journal Voucher"
10429 #~ msgstr "Разписка за дневник"
10433 #~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
10434 #~ msgstr "Очаквания баланс (%.2f) е различен от изчисления. (%.2f)"
10437 #~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
10438 #~ msgstr "Баланса на отчета не е правилен !\n"
10441 #~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
10443 #~ "Вашия дневник трябва да има по подразбиране сметки за дебит и кредит."
10446 #~ msgid "No sequence defined in the journal !"
10447 #~ msgstr "Не са зададени последоватености за този дневник !"
10450 #~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
10452 #~ "Отваряния дневник не трябва да има запис за новата финансова година !"
10456 #~ "No period defined for this date !\n"
10457 #~ "Please create a fiscal year."
10459 #~ "Няма период за тази дата !\n"
10460 #~ "Моля създайте финансова година."
10463 #~ msgid "Already Reconciled"
10464 #~ msgstr "Вече приравнен"
10467 #~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
10468 #~ msgstr "Не може да приравни запис %s\": %.2f"
10471 #~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
10472 #~ msgstr "Моля изберете аналитичен дневник за този финансов дневник !"
10475 #~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
10476 #~ msgstr "Датата трябва да бъде между %s и %s"
10479 #~ msgid "No records found for your selection!"
10480 #~ msgstr "Няма намерен данък за вашия избор"
10483 #~ msgid "The journal must have centralised counterpart"
10484 #~ msgstr "Дневника трябва да има централно копие"
10487 #~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
10488 #~ msgstr "Не може да бъде платена проект/проформа/отказана фактура."
10491 #~ msgid "Date not in a defined fiscal year"
10492 #~ msgstr "Датата не е в зададената финансова година"
10496 #~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
10498 #~ "Избраните редове от движения нямат движения по сметка в състояние проект"
10501 #~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
10502 #~ msgstr "Затварянето на финансовата година прекратено, моля отменете полето !"
10504 #~ msgid "Journal Sale"
10505 #~ msgstr "Дневник на продажбите"
10507 #~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
10508 #~ msgstr "Последователността използвана за номера на фактури в този дневник."
10510 #~ msgid "Accounting and financial management"
10511 #~ msgstr "Счетоводство и финансови операции"
10513 #~ msgid "Reconcile Entries."
10514 #~ msgstr "Съгласувай записи"
10516 #~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
10517 #~ msgstr "Предложената фактура да бъде проверена, валидирана и отпечатана"
10519 #~ msgid "Print Aged Trial Balance"
10520 #~ msgstr "Отпечатай стара оборотна ведомост"
10523 #~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
10524 #~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
10525 #~ "of the same type."
10527 #~ "Дава типа на аналитичния дневник. Когато документ (напр. фактура) трябва да "
10528 #~ "направи аналитичен запис, Open ERP ще търси съвпадащ дневник от същия тип."
10530 #~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
10531 #~ msgstr "Грешка ! Продължителността на фискалната година е невалидна. "
10536 #~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
10537 #~ msgstr "Неплатени фактури на доставчици"
10539 #~ msgid "Print Taxes Report"
10540 #~ msgstr "Отпечатване на справка за данъци"
10542 #~ msgid "Unreconcile entries"
10543 #~ msgstr "Несъгласувани записи"
10545 #~ msgid "Confirm statement from draft"
10546 #~ msgstr "Потвърждаване на отчет от проект(чернова)"
10549 #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
10550 #~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
10551 #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
10554 #~ "Дава изглед използван за запис или разглеждане на записи от този дневник. "
10555 #~ "Изгледа задава на Open ERP кои полета ще бъдат видими, задължителни или само "
10556 #~ "за четене и в какъв ред. Може да създадете собствен изглед за по-бързо "
10557 #~ "набиране във всеки дневник."
10559 #~ msgid "Recurrent Entries"
10560 #~ msgstr "Повтарящи се записи"
10562 #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
10563 #~ msgstr "Грешка! Не можете да създадете рекурсивни аналитични сметки."
10565 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
10566 #~ msgstr "Невалидно име на модел при задаването на действие."
10568 #~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
10569 #~ msgstr "Определи съобщението за доклада с просрочени плащания."
10571 #~ msgid "Unreconciled entries"
10572 #~ msgstr "Неизравнени стойности"
10575 #~ msgid "Invoice "
10576 #~ msgstr "Фактура "
10579 #~ msgid "is validated."
10580 #~ msgstr "е валидирано."
10582 #~ msgid "Chart of Account"
10583 #~ msgstr "Сметкоплан"