[ADD]: new view for Unrealized Gains and losses
[odoo/odoo.git] / addons / account / i18n / bg.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * account
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-03-02 06:18+0000\n"
11 "Last-Translator: Dimitar Markov <dimitar.markov@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-19 05:05+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 14157)\n"
18
19 #. module: account
20 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
21 msgid "System payment"
22 msgstr "Системно плащане"
23
24 #. module: account
25 #: view:account.journal:0
26 msgid "Other Configuration"
27 msgstr "Други настройки"
28
29 #. module: account
30 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
31 #, python-format
32 msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
33 msgstr "Не е дефиниран край на финансовата година в Журнала"
34
35 #. module: account
36 #: code:addons/account/account.py:506
37 #, python-format
38 msgid ""
39 "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
40 "Partner."
41 msgstr ""
42 "Не може да се премахва или деактивира сметка, която е собственост на "
43 "партньор."
44
45 #. module: account
46 #: view:account.move.reconcile:0
47 msgid "Journal Entry Reconcile"
48 msgstr "Изравняване на запис в журнала"
49
50 #. module: account
51 #: field:account.installer.modules,account_voucher:0
52 msgid "Voucher Management"
53 msgstr "Управление на ваучери"
54
55 #. module: account
56 #: view:account.account:0
57 #: view:account.bank.statement:0
58 #: view:account.move:0
59 #: view:account.move.line:0
60 msgid "Account Statistics"
61 msgstr "Статистики за сметка"
62
63 #. module: account
64 #: field:account.invoice,residual:0
65 #: field:report.invoice.created,residual:0
66 msgid "Residual"
67 msgstr "Остатък"
68
69 #. module: account
70 #: code:addons/account/invoice.py:785
71 #, python-format
72 msgid "Please define sequence on invoice journal"
73 msgstr "Моля зядайте последователност за дневник фактури"
74
75 #. module: account
76 #: constraint:account.period:0
77 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
78 msgstr "Грешка ! Продължителността на периода(те) е(са) невалиден(и). "
79
80 #. module: account
81 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
82 msgid "Account currency"
83 msgstr "Валута на сметката"
84
85 #. module: account
86 #: view:account.tax:0
87 msgid "Children Definition"
88 msgstr "Дефиниране на подчинени"
89
90 #. module: account
91 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
92 msgid "Aged Receivable Till Today"
93 msgstr "Остарели вземания до днес"
94
95 #. module: account
96 #: field:account.partner.ledger,reconcil:0
97 msgid "Include Reconciled Entries"
98 msgstr "Включване на неизравнени записвания"
99
100 #. module: account
101 #: view:account.pl.report:0
102 msgid ""
103 "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
104 "loss in a single document"
105 msgstr ""
106 "Отчет Печалба / Загуба дава преглед на печалбата / загубата на вашето "
107 "предприятие в един документ"
108
109 #. module: account
110 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
111 msgid "Import from invoice or payment"
112 msgstr "Импортиране от фактура или плащане"
113
114 #. module: account
115 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
116 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
117 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
118
119 #. module: account
120 #: view:account.move:0
121 msgid "Total Debit"
122 msgstr "Общ дебит"
123
124 #. module: account
125 #: view:account.unreconcile:0
126 msgid ""
127 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
128 "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
129 msgstr ""
130 "Ако върнете изравняване на транзакции, трябва да проверите всички действия "
131 "свързани с тези транзакции понеже те няма да бъдат премахнати"
132
133 #. module: account
134 #: report:account.tax.code.entries:0
135 msgid "Accounting Entries-"
136 msgstr "Счетоводни записи-"
137
138 #. module: account
139 #: code:addons/account/account.py:1291
140 #, python-format
141 msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
142 msgstr "Не може да изтриете публикувано движение: \"%s\"!"
143
144 #. module: account
145 #: report:account.invoice:0
146 #: field:account.invoice.line,origin:0
147 msgid "Origin"
148 msgstr "Произход"
149
150 #. module: account
151 #: view:account.account:0
152 #: field:account.account,reconcile:0
153 #: view:account.automatic.reconcile:0
154 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
155 #: view:account.move.line.reconcile:0
156 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
157 msgid "Reconcile"
158 msgstr "Обедини"
159
160 #. module: account
161 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
162 #: field:account.entries.report,ref:0
163 #: field:account.move,ref:0
164 #: view:account.move.line:0
165 #: field:account.move.line,ref:0
166 #: field:account.subscription,ref:0
167 msgid "Reference"
168 msgstr "Означение"
169
170 #. module: account
171 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
172 msgid "Choose Fiscal Year "
173 msgstr "Избери фискална година "
174
175 #. module: account
176 #: help:account.payment.term,active:0
177 msgid ""
178 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
179 "term without removing it."
180 msgstr ""
181 "Ако активното поле е \"False\", ще можете да скриете условието за плащане, "
182 "без да го изтривате."
183
184 #. module: account
185 #: code:addons/account/invoice.py:1421
186 #, python-format
187 msgid "Warning!"
188 msgstr "Предупреждение!"
189
190 #. module: account
191 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
192 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
193 msgid "Account Source"
194 msgstr "Счетоводен източник"
195
196 #. module: account
197 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
198 msgid "All Analytic Entries"
199 msgstr "Всички аналитични записи"
200
201 #. module: account
202 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
203 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
204 msgstr "Фактури създадени през последните 15 дни"
205
206 #. module: account
207 #: selection:account.account.type,sign:0
208 msgid "Negative"
209 msgstr "Отрицателен"
210
211 #. module: account
212 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
213 #, python-format
214 msgid "Journal: %s"
215 msgstr "Дневник: %s"
216
217 #. module: account
218 #: help:account.analytic.journal,type:0
219 msgid ""
220 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
221 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
222 "journal of the same type."
223 msgstr ""
224 "Дава типа на аналитичния дневник. Когато документ (напр. фактура) трябва да "
225 "направи аналитичен запис, Open ERP ще търси съвпадащ дневник от същия тип."
226
227 #. module: account
228 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
229 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
230 msgid "Tax Templates"
231 msgstr "Шаблони на данъци"
232
233 #. module: account
234 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
235 msgid "account.tax"
236 msgstr "account.tax"
237
238 #. module: account
239 #: code:addons/account/account.py:901
240 #, python-format
241 msgid ""
242 "No period defined for this date: %s !\n"
243 "Please create a fiscal year."
244 msgstr ""
245 "За тази дата не е дефиниран период: %s !\n"
246 "Моля, създайте фискална година!"
247
248 #. module: account
249 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
250 msgid "Move line reconcile select"
251 msgstr ""
252
253 #. module: account
254 #: help:account.model.line,sequence:0
255 msgid ""
256 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
257 "higher ones"
258 msgstr ""
259 "Полето за последователност се използва за се подредят ресурсите в нарастващ "
260 "ред"
261
262 #. module: account
263 #: help:account.tax.code,notprintable:0
264 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
265 msgid ""
266 "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
267 "on invoices"
268 msgstr ""
269 "Отметнете ако не искате в тази фактура да участват ДДС свързани данъци"
270
271 #. module: account
272 #: code:addons/account/invoice.py:1210
273 #, python-format
274 msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
275 msgstr "Фактура '%s' е частично платена: %s%s от %s%s (%s%s остатък)"
276
277 #. module: account
278 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
279 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
280 msgstr ""
281
282 #. module: account
283 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
284 msgid "Belgian Reports"
285 msgstr "Белгийски отчети"
286
287 #. module: account
288 #: code:addons/account/account_move_line.py:1176
289 #, python-format
290 msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
291 msgstr "Не може да добавяте/променяте записи в затворен дневник."
292
293 #. module: account
294 #: view:account.bank.statement:0
295 msgid "Calculated Balance"
296 msgstr "Калкулиран Баланс"
297
298 #. module: account
299 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
300 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
301 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
302 msgid "Manual Recurring"
303 msgstr ""
304
305 #. module: account
306 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
307 msgid "Close Fiscalyear"
308 msgstr "Затвори Фискална година"
309
310 #. module: account
311 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
312 msgid "Allow write off"
313 msgstr "Разрешаване на отписване"
314
315 #. module: account
316 #: view:account.analytic.chart:0
317 msgid "Select the Period for Analysis"
318 msgstr "Изберете период за анализ"
319
320 #. module: account
321 #: view:account.move.line:0
322 msgid "St."
323 msgstr "Ул."
324
325 #. module: account
326 #: code:addons/account/invoice.py:529
327 #, python-format
328 msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
329 msgstr ""
330
331 #. module: account
332 #: field:account.journal.column,field:0
333 msgid "Field Name"
334 msgstr "Име на поле"
335
336 #. module: account
337 #: help:account.installer,charts:0
338 msgid ""
339 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
340 "accounting needs of your company based on your country."
341 msgstr ""
342 "Инсталира локализиран сметкоплан, който да отговарят в максимална степен на "
343 "счетоводните нужди на вашата фирма на база държава."
344
345 #. module: account
346 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
347 #, python-format
348 msgid ""
349 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
350 "\n"
351 "You can create one in the menu: \n"
352 "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
353 msgstr ""
354
355 #. module: account
356 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
357 msgid "Account Unreconcile"
358 msgstr ""
359
360 #. module: account
361 #: view:product.product:0
362 #: view:product.template:0
363 msgid "Purchase Properties"
364 msgstr "Параметри на поръчка"
365
366 #. module: account
367 #: view:account.installer:0
368 #: view:account.installer.modules:0
369 msgid "Configure"
370 msgstr "Настройки"
371
372 #. module: account
373 #: selection:account.entries.report,month:0
374 #: selection:account.invoice.report,month:0
375 #: selection:analytic.entries.report,month:0
376 #: selection:report.account.sales,month:0
377 #: selection:report.account_type.sales,month:0
378 msgid "June"
379 msgstr "Юни"
380
381 #. module: account
382 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
383 msgid ""
384 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
385 "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
386 "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
387 msgstr ""
388
389 #. module: account
390 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
391 msgid "account.tax.template"
392 msgstr "account.tax.template"
393
394 #. module: account
395 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
396 msgid "account.bank.accounts.wizard"
397 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
398
399 #. module: account
400 #: field:account.move.line,date_created:0
401 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
402 msgid "Creation date"
403 msgstr "Дата на създаване"
404
405 #. module: account
406 #: selection:account.journal,type:0
407 msgid "Purchase Refund"
408 msgstr "Обезщетение за покупка"
409
410 #. module: account
411 #: selection:account.journal,type:0
412 msgid "Opening/Closing Situation"
413 msgstr "Начално/Крайно състояние"
414
415 #. module: account
416 #: help:account.journal,currency:0
417 msgid "The currency used to enter statement"
418 msgstr "Валутата използвана за да се въведе отчета"
419
420 #. module: account
421 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
422 msgid "Fiscal Year to Open"
423 msgstr "Финансова година за откриване"
424
425 #. module: account
426 #: help:account.journal,sequence_id:0
427 msgid ""
428 "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
429 "entries of this journal."
430 msgstr ""
431 "Това поле съдържа информацията свързана с номерирането на журналните записи "
432 "в този журнал."
433
434 #. module: account
435 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
436 msgid "Default Debit Account"
437 msgstr "Дебитна сметка по подразбиране"
438
439 #. module: account
440 #: view:account.move:0
441 msgid "Total Credit"
442 msgstr "Общо кредит"
443
444 #. module: account
445 #: selection:account.account.type,sign:0
446 msgid "Positive"
447 msgstr "Положителен"
448
449 #. module: account
450 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
451 msgid "Open For Unreconciliation"
452 msgstr "Отваряне за връщане на равняване"
453
454 #. module: account
455 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
456 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
457 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
458 msgid "Chart Template"
459 msgstr "Шаблон на графика"
460
461 #. module: account
462 #: help:account.model.line,amount_currency:0
463 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
464 msgstr "Сумата изразена в друга възможна валута."
465
466 #. module: account
467 #: help:account.journal.period,state:0
468 msgid ""
469 "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
470 "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
471 "'Done' state."
472 msgstr ""
473 "Когато се създава период в журнала състоянието му е \"Проект\". Ако се "
474 "печата справка състоянието става \"Отпечатан/а\". Когато всички транзакции "
475 "са завършени, състоянието става \"Готов/а\"."
476
477 #. module: account
478 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
479 msgid ""
480 "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
481 "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
482 "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
483 "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
484 msgstr ""
485
486 #. module: account
487 #: view:account.analytic.line:0
488 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
489 #: view:account.bank.statement:0
490 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
491 #: report:account.central.journal:0
492 #: view:account.entries.report:0
493 #: field:account.entries.report,journal_id:0
494 #: report:account.general.ledger:0
495 #: view:account.invoice:0
496 #: field:account.invoice,journal_id:0
497 #: view:account.invoice.report:0
498 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
499 #: field:account.journal.period,journal_id:0
500 #: report:account.journal.period.print:0
501 #: view:account.model:0
502 #: field:account.model,journal_id:0
503 #: view:account.move:0
504 #: field:account.move,journal_id:0
505 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
506 #: view:account.move.line:0
507 #: field:account.move.line,journal_id:0
508 #: code:addons/account/account_move_line.py:983
509 #: view:analytic.entries.report:0
510 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
511 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
512 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
513 #: field:validate.account.move,journal_id:0
514 #, python-format
515 msgid "Journal"
516 msgstr "Журнал"
517
518 #. module: account
519 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
520 msgid "Confirm the selected invoices"
521 msgstr "Потвърдете избраните фактури"
522
523 #. module: account
524 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
525 msgid "Parent target"
526 msgstr "Наследявана цел"
527
528 #. module: account
529 #: field:account.bank.statement,account_id:0
530 msgid "Account used in this journal"
531 msgstr "Смтека използвана в този журнал"
532
533 #. module: account
534 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
535 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
536 #: help:account.bs.report,chart_account_id:0
537 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
538 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
539 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
540 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
541 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
542 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
543 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
544 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
545 #: help:account.pl.report,chart_account_id:0
546 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
547 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
548 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
549 msgid "Select Charts of Accounts"
550 msgstr "Избери сметколан"
551
552 #. module: account
553 #: view:product.product:0
554 msgid "Purchase Taxes"
555 msgstr "Данъци на поръчка"
556
557 #. module: account
558 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
559 msgid "Invoice Refund"
560 msgstr "Фактуриране на обезщетение"
561
562 #. module: account
563 #: report:account.overdue:0
564 msgid "Li."
565 msgstr "Ред"
566
567 #. module: account
568 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
569 msgid "Not reconciled transactions"
570 msgstr "Няма обединяващи транзакции"
571
572 #. module: account
573 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:348
574 #, python-format
575 msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
576 msgstr "Балансът в касата не отговаря на изчисления баланс!"
577
578 #. module: account
579 #: view:account.fiscal.position:0
580 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
581 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
582 msgid "Tax Mapping"
583 msgstr "Свързаване на данък"
584
585 #. module: account
586 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
587 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
588 msgid "Close a Fiscal Year"
589 msgstr "Приключване на финансова година"
590
591 #. module: account
592 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
593 msgid "The accountant confirms the statement."
594 msgstr "Счетоводителят потвърждава декларацията."
595
596 #. module: account
597 #: selection:account.balance.report,display_account:0
598 #: selection:account.bs.report,display_account:0
599 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
600 #: selection:account.pl.report,display_account:0
601 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
602 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
603 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
604 msgid "All"
605 msgstr "Всички"
606
607 #. module: account
608 #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
609 msgid "Invoice Address Name"
610 msgstr "Име на адрес по фактура"
611
612 #. module: account
613 #: selection:account.installer,period:0
614 msgid "3 Monthly"
615 msgstr "На 3 месеца"
616
617 #. module: account
618 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
619 msgid ""
620 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
621 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
622 msgstr ""
623 "Ако върнете изравняване на транзакции трябва да проверите всички действия "
624 "свързани с тази транзакции понеже те няма да бъдат забранени"
625
626 #. module: account
627 #: view:analytic.entries.report:0
628 msgid "   30 Days   "
629 msgstr "   30 дни   "
630
631 #. module: account
632 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
633 msgid "Sequences"
634 msgstr "Последователности"
635
636 #. module: account
637 #: view:account.fiscal.position.template:0
638 msgid "Taxes Mapping"
639 msgstr "Свързване на данъци"
640
641 #. module: account
642 #: report:account.central.journal:0
643 msgid "Centralized Journal"
644 msgstr "Централизиран дневник"
645
646 #. module: account
647 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
648 msgid "Main Sequence must be different from current !"
649 msgstr "Главната последователност трябва да е различна от настоящата!"
650
651 #. module: account
652 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
653 msgid "Tax Code Amount"
654 msgstr "Код на количество сума"
655
656 #. module: account
657 #: code:addons/account/account.py:2779
658 #: code:addons/account/installer.py:434
659 #, python-format
660 msgid "SAJ"
661 msgstr ""
662
663 #. module: account
664 #: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
665 msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
666 msgstr "крайно салдо въведено от броителя на касовия апарат"
667
668 #. module: account
669 #: view:account.period:0
670 #: view:account.period.close:0
671 msgid "Close Period"
672 msgstr "Приключване на период"
673
674 #. module: account
675 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
676 msgid "Account Common Partner Report"
677 msgstr ""
678
679 #. module: account
680 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
681 msgid "Opening Entries Period"
682 msgstr "Период на отворените записи"
683
684 #. module: account
685 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
686 msgid "Journal Period"
687 msgstr "Период на дневник"
688
689 #. module: account
690 #: code:addons/account/account_move_line.py:732
691 #: code:addons/account/account_move_line.py:776
692 #, python-format
693 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
694 msgstr ""
695
696 #. module: account
697 #: view:account.account:0
698 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
699 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
700 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
701 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
702 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:302
703 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
704 #, python-format
705 msgid "Receivable Accounts"
706 msgstr "Приходни сметки"
707
708 #. module: account
709 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
710 msgid "General Ledger Report"
711 msgstr "Справка - Главна книга"
712
713 #. module: account
714 #: view:account.invoice:0
715 msgid "Re-Open"
716 msgstr "Отвари отново"
717
718 #. module: account
719 #: view:account.use.model:0
720 msgid "Are you sure you want to create entries?"
721 msgstr "Сигурни ли сте че искате да създадете записи?"
722
723 #. module: account
724 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
725 msgid "Check"
726 msgstr "Проверка"
727
728 #. module: account
729 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
730 msgid "Partners Reconciled Today"
731 msgstr "Партньори равнени днес"
732
733 #. module: account
734 #: selection:account.payment.term.line,value:0
735 #: selection:account.tax.template,type:0
736 msgid "Percent"
737 msgstr "Процент"
738
739 #. module: account
740 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
741 msgid "Charts"
742 msgstr "Диаграми"
743
744 #. module: account
745 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
746 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
747 #, python-format
748 msgid "Analytic Entries by line"
749 msgstr "Аналитични записи по редове"
750
751 #. module: account
752 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39
753 #, python-format
754 msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
755 msgstr "Можете да сменяте валутите само на фактури в проект"
756
757 #. module: account
758 #: view:account.analytic.journal:0
759 #: field:account.analytic.journal,type:0
760 #: field:account.bank.statement.line,type:0
761 #: field:account.invoice,type:0
762 #: view:account.invoice.report:0
763 #: field:account.invoice.report,type:0
764 #: view:account.journal:0
765 #: field:account.journal,type:0
766 #: field:account.move.reconcile,type:0
767 #: field:report.invoice.created,type:0
768 msgid "Type"
769 msgstr "Тип"
770
771 #. module: account
772 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
773 msgid "Account Subscription Line"
774 msgstr "Ред с абонамент към сметка"
775
776 #. module: account
777 #: help:account.invoice,reference:0
778 msgid "The partner reference of this invoice."
779 msgstr "Препратка към партньор от тази фактура."
780
781 #. module: account
782 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
783 #: view:account.unreconcile:0
784 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
785 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
786 msgid "Unreconciliation"
787 msgstr "Връщане приравняване"
788
789 #. module: account
790 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report
791 msgid "Account Analytic Journal"
792 msgstr "Аналитичен дневник на сметка"
793
794 #. module: account
795 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
796 msgid "Automatic Reconcile"
797 msgstr "Автоматично равняване"
798
799 #. module: account
800 #: view:account.payment.term.line:0
801 msgid "Due date Computation"
802 msgstr ""
803
804 #. module: account
805 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
806 msgid "J.C./Move name"
807 msgstr "Код на дневник / име на движение"
808
809 #. module: account
810 #: selection:account.entries.report,month:0
811 #: selection:account.invoice.report,month:0
812 #: selection:analytic.entries.report,month:0
813 #: selection:report.account.sales,month:0
814 #: selection:report.account_type.sales,month:0
815 msgid "September"
816 msgstr "Септември"
817
818 #. module: account
819 #: selection:account.subscription,period_type:0
820 msgid "days"
821 msgstr "дни"
822
823 #. module: account
824 #: help:account.account.template,nocreate:0
825 msgid ""
826 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
827 msgstr ""
828 "Ако е отметнато новият сметкоплан няма да съдържа това по подразбиране"
829
830 #. module: account
831 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102
832 #, python-format
833 msgid ""
834 "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
835 "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
836 msgstr ""
837
838 #. module: account
839 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
840 msgid "New Subscription"
841 msgstr "Нов абонамент"
842
843 #. module: account
844 #: view:account.payment.term:0
845 msgid "Computation"
846 msgstr "Изчисление"
847
848 #. module: account
849 #: view:account.move.line:0
850 msgid "Next Partner to reconcile"
851 msgstr ""
852
853 #. module: account
854 #: code:addons/account/account_move_line.py:1191
855 #, python-format
856 msgid ""
857 "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
858 "can just change some non important fields !"
859 msgstr ""
860 "Не може да извършите това върху потвърден запис ! Моля отбележете че може "
861 "само да промените само някои неважни полета !"
862
863 #. module: account
864 #: view:account.invoice.report:0
865 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
866 msgid "Avg. Delay To Pay"
867 msgstr "Средно закъснение на плащане"
868
869 #. module: account
870 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
871 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
872 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
873 msgid "Chart of Taxes"
874 msgstr "Диаграма на данъци"
875
876 #. module: account
877 #: view:account.fiscalyear:0
878 msgid "Create 3 Months Periods"
879 msgstr "Създай 3 месечен период"
880
881 #. module: account
882 #: report:account.overdue:0
883 msgid "Due"
884 msgstr "Краен срок"
885
886 #. module: account
887 #: view:account.invoice.report:0
888 #: field:account.invoice.report,price_total_tax:0
889 msgid "Total With Tax"
890 msgstr "Общо с данъци"
891
892 #. module: account
893 #: view:account.invoice:0
894 #: view:account.move:0
895 #: view:validate.account.move:0
896 #: view:validate.account.move.lines:0
897 msgid "Approve"
898 msgstr "Одобри"
899
900 #. module: account
901 #: view:account.invoice:0
902 #: view:account.move:0
903 #: view:report.invoice.created:0
904 msgid "Total Amount"
905 msgstr "Обща сума"
906
907 #. module: account
908 #: selection:account.account,type:0
909 #: selection:account.account.template,type:0
910 #: selection:account.entries.report,type:0
911 msgid "Consolidation"
912 msgstr "Консолидация"
913
914 #. module: account
915 #: view:account.analytic.line:0
916 #: view:account.entries.report:0
917 #: view:account.invoice.report:0
918 #: view:account.move.line:0
919 msgid "Extended Filters..."
920 msgstr "Разширени филтри"
921
922 #. module: account
923 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
924 msgid "Centralizing Journal"
925 msgstr "Централизиране на журнала"
926
927 #. module: account
928 #: selection:account.journal,type:0
929 msgid "Sale Refund"
930 msgstr "Обезщетение за продажба"
931
932 #. module: account
933 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
934 msgid "Bank statement"
935 msgstr "Банково извлечени"
936
937 #. module: account
938 #: field:account.analytic.line,move_id:0
939 msgid "Move Line"
940 msgstr "Ред с преместване"
941
942 #. module: account
943 #: help:account.move.line,tax_amount:0
944 msgid ""
945 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
946 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
947 "basic amount(without tax)."
948 msgstr ""
949
950 #. module: account
951 #: view:account.analytic.line:0
952 msgid "Purchases"
953 msgstr "Покупки"
954
955 #. module: account
956 #: field:account.model,lines_id:0
957 msgid "Model Entries"
958 msgstr "Запис от модел"
959
960 #. module: account
961 #: field:account.account,code:0
962 #: report:account.account.balance:0
963 #: field:account.account.template,code:0
964 #: field:account.account.type,code:0
965 #: report:account.analytic.account.balance:0
966 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
967 #: report:account.analytic.account.journal:0
968 #: field:account.analytic.line,code:0
969 #: field:account.fiscalyear,code:0
970 #: report:account.general.journal:0
971 #: field:account.journal,code:0
972 #: report:account.partner.balance:0
973 #: field:account.period,code:0
974 msgid "Code"
975 msgstr "Код"
976
977 #. module: account
978 #: code:addons/account/account.py:2083
979 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:350
980 #: code:addons/account/account_move_line.py:170
981 #: code:addons/account/invoice.py:73
982 #: code:addons/account/invoice.py:670
983 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81
984 #, python-format
985 msgid "No Analytic Journal !"
986 msgstr "Не е аналитичен дневник !"
987
988 #. module: account
989 #: report:account.partner.balance:0
990 #: view:account.partner.balance:0
991 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
992 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
993 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
994 msgid "Partner Balance"
995 msgstr "Баланс на партньор"
996
997 #. module: account
998 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
999 msgid "Account Name."
1000 msgstr "Име на сметка."
1001
1002 #. module: account
1003 #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
1004 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
1005 msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
1006 msgstr "Сметка резерв и печалба/загуби"
1007
1008 #. module: account
1009 #: field:report.account.receivable,name:0
1010 msgid "Week of Year"
1011 msgstr "Седмица"
1012
1013 #. module: account
1014 #: field:account.bs.report,display_type:0
1015 #: field:account.pl.report,display_type:0
1016 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1017 msgid "Landscape Mode"
1018 msgstr "Режим пейзаж"
1019
1020 #. module: account
1021 #: view:board.board:0
1022 msgid "Customer Invoices to Approve"
1023 msgstr "Фактури за продажба за одобряване"
1024
1025 #. module: account
1026 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1027 msgid "Select a Fiscal year to close"
1028 msgstr "Избор на данъчна година за приключване"
1029
1030 #. module: account
1031 #: help:account.account,user_type:0
1032 #: help:account.account.template,user_type:0
1033 msgid ""
1034 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1035 "information about the account and its specificities."
1036 msgstr ""
1037 "Тези видове са зададени в съответствие с вашата държава. Видът съдържа "
1038 "повече информация за съответното счетоводство и неговите спицифики."
1039
1040 #. module: account
1041 #: view:account.tax:0
1042 msgid "Applicability Options"
1043 msgstr ""
1044
1045 #. module: account
1046 #: report:account.partner.balance:0
1047 msgid "In dispute"
1048 msgstr "Нерешен"
1049
1050 #. module: account
1051 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1052 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1053 msgid "Cash Registers"
1054 msgstr "Каови апарати"
1055
1056 #. module: account
1057 #: selection:account.account.type,report_type:0
1058 msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
1059 msgstr "Печалба и загуби (разходни сметки)"
1060
1061 #. module: account
1062 #: report:account.analytic.account.journal:0
1063 #: report:account.move.voucher:0
1064 #: report:account.third_party_ledger:0
1065 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1066 msgid "-"
1067 msgstr "-"
1068
1069 #. module: account
1070 #: view:account.analytic.account:0
1071 msgid "Manager"
1072 msgstr "Ръководител"
1073
1074 #. module: account
1075 #: view:account.subscription.generate:0
1076 msgid "Generate Entries before:"
1077 msgstr "Генериране на записи преди:"
1078
1079 #. module: account
1080 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1081 msgid "Bank"
1082 msgstr "Банка"
1083
1084 #. module: account
1085 #: field:account.period,date_start:0
1086 msgid "Start of Period"
1087 msgstr "Начало на период"
1088
1089 #. module: account
1090 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1091 msgid "Confirm statement"
1092 msgstr "Потвърждаване на декларация"
1093
1094 #. module: account
1095 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1096 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1097 msgid "Replacement Tax"
1098 msgstr "Заменящ данък"
1099
1100 #. module: account
1101 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1102 msgid "Credit Centralisation"
1103 msgstr "Централизиране на кредити"
1104
1105 #. module: account
1106 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
1107 msgid ""
1108 "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
1109 "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
1110 "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
1111 "supplier according to what you purchased or received."
1112 msgstr ""
1113
1114 #. module: account
1115 #: view:account.invoice.cancel:0
1116 msgid "Cancel Invoices"
1117 msgstr "Отмяна на фактури"
1118
1119 #. module: account
1120 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
1121 msgid "Unreconciliation transactions"
1122 msgstr "Транзакции за връщане на приравняване"
1123
1124 #. module: account
1125 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1126 #: field:account.tax,description:0
1127 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1128 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1129 msgid "Tax Code"
1130 msgstr "Код на данък"
1131
1132 #. module: account
1133 #: field:account.account,currency_mode:0
1134 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1135 msgstr "Изходящи валутни курсове"
1136
1137 #. module: account
1138 #: help:account.move.line,move_id:0
1139 msgid "The move of this entry line."
1140 msgstr "Движение по тази ред от запис"
1141
1142 #. module: account
1143 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1144 msgid "# of Transaction"
1145 msgstr "# от транзакция"
1146
1147 #. module: account
1148 #: report:account.general.ledger:0
1149 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1150 #: report:account.tax.code.entries:0
1151 #: report:account.third_party_ledger:0
1152 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1153 msgid "Entry Label"
1154 msgstr "Етикет на запис"
1155
1156 #. module: account
1157 #: code:addons/account/account.py:976
1158 #, python-format
1159 msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
1160 msgstr "Не може да променяте/узтривате дневник със записи от този период !"
1161
1162 #. module: account
1163 #: help:account.invoice,origin:0
1164 #: help:account.invoice.line,origin:0
1165 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1166 msgstr "Отпратки към докумета послужил за база на тази фактура."
1167
1168 #. module: account
1169 #: view:account.analytic.line:0
1170 #: view:account.journal:0
1171 msgid "Others"
1172 msgstr "Други"
1173
1174 #. module: account
1175 #: view:account.account:0
1176 #: report:account.account.balance:0
1177 #: view:account.analytic.line:0
1178 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1179 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1180 #: view:account.entries.report:0
1181 #: field:account.entries.report,account_id:0
1182 #: field:account.invoice,account_id:0
1183 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1184 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1185 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1186 #: report:account.journal.period.print:0
1187 #: field:account.model.line,account_id:0
1188 #: view:account.move.line:0
1189 #: field:account.move.line,account_id:0
1190 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1191 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1192 #: report:account.third_party_ledger:0
1193 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1194 #: view:analytic.entries.report:0
1195 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1196 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1197 #: field:report.account.sales,account_id:0
1198 msgid "Account"
1199 msgstr "Сметка"
1200
1201 #. module: account
1202 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1203 msgid "Included in base amount"
1204 msgstr "Включване в основната сума"
1205
1206 #. module: account
1207 #: view:account.entries.report:0
1208 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1209 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1210 msgid "Entries Analysis"
1211 msgstr "Анализ на записи"
1212
1213 #. module: account
1214 #: field:account.account,level:0
1215 msgid "Level"
1216 msgstr "Ниво"
1217
1218 #. module: account
1219 #: report:account.invoice:0
1220 #: view:account.invoice:0
1221 #: view:account.invoice.line:0
1222 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1223 #: view:account.move:0
1224 #: view:account.move.line:0
1225 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1226 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1227 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1228 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1229 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1230 msgid "Taxes"
1231 msgstr "Данъци"
1232
1233 #. module: account
1234 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120
1235 #, python-format
1236 msgid "Select a starting and an ending period"
1237 msgstr "Задайте начален и краен период"
1238
1239 #. module: account
1240 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1241 msgid "Templates for Accounts"
1242 msgstr "Шаблони за сметка"
1243
1244 #. module: account
1245 #: view:account.tax.code.template:0
1246 msgid "Search tax template"
1247 msgstr "Търсене на шаблон за данък"
1248
1249 #. module: account
1250 #: report:account.invoice:0
1251 msgid "Your Reference"
1252 msgstr "Ваша референция"
1253
1254 #. module: account
1255 #: view:account.move.reconcile:0
1256 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1257 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1258 msgid "Reconcile Entries"
1259 msgstr "Приравняване на записи"
1260
1261 #. module: account
1262 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1263 #: view:res.company:0
1264 msgid "Overdue Payments"
1265 msgstr "Просрочени плащания"
1266
1267 #. module: account
1268 #: report:account.third_party_ledger:0
1269 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1270 msgid "Initial Balance"
1271 msgstr "Начален баланс"
1272
1273 #. module: account
1274 #: view:account.invoice:0
1275 msgid "Reset to Draft"
1276 msgstr "Пращане в проект"
1277
1278 #. module: account
1279 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
1280 msgid "Bank Information"
1281 msgstr "Информация за банка"
1282
1283 #. module: account
1284 #: view:account.aged.trial.balance:0
1285 #: view:account.common.report:0
1286 msgid "Report Options"
1287 msgstr "Настройки на справка"
1288
1289 #. module: account
1290 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1291 msgid "Journal Items Analysis"
1292 msgstr "Анализ на журналните единици"
1293
1294 #. module: account
1295 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_partner_all
1296 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1297 msgid "Partners"
1298 msgstr "Партньори"
1299
1300 #. module: account
1301 #: view:account.bank.statement:0
1302 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1303 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1304 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1305 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1306 msgid "Bank Statement"
1307 msgstr "Банков отчет"
1308
1309 #. module: account
1310 #: view:res.partner:0
1311 msgid "Bank account owner"
1312 msgstr "Собственик на банкова сметка"
1313
1314 #. module: account
1315 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1316 msgid "Account Receivable"
1317 msgstr "Приходна сметка"
1318
1319 #. module: account
1320 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
1321 msgid "Central Journal"
1322 msgstr "Централен дневник"
1323
1324 #. module: account
1325 #: code:addons/account/account_move_line.py:1271
1326 #, python-format
1327 msgid "You can not use this general account in this journal !"
1328 msgstr "Не може да използвате главна сметка за този дневник !"
1329
1330 #. module: account
1331 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1332 #: selection:account.bs.report,display_account:0
1333 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1334 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1335 #: selection:account.pl.report,display_account:0
1336 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1337 #: report:account.account.balance:0
1338 #: report:account.partner.balance:0
1339 #: report:account.third_party_ledger:0
1340 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1341 #: report:account.balancesheet:0
1342 #: report:account.balancesheet.horizontal:0
1343 #: report:account.general.ledger:0
1344 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1345 #: report:pl.account:0
1346 #: report:pl.account.horizontal:0
1347 msgid "With balance is not equal to 0"
1348 msgstr "С баланс различен от 0"
1349
1350 #. module: account
1351 #: view:account.tax:0
1352 msgid "Search Taxes"
1353 msgstr "Търсене на данък"
1354
1355 #. module: account
1356 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1357 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1358 msgstr ""
1359
1360 #. module: account
1361 #: view:account.model:0
1362 msgid "Create entries"
1363 msgstr "Създаване на записи"
1364
1365 #. module: account
1366 #: field:account.entries.report,nbr:0
1367 msgid "# of Items"
1368 msgstr "# артикули"
1369
1370 #. module: account
1371 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1372 msgid "Maximum write-off amount"
1373 msgstr "Максимална сума при отписване"
1374
1375 #. module: account
1376 #: view:account.invoice:0
1377 msgid "Compute Taxes"
1378 msgstr "Изчисляване на данъци"
1379
1380 #. module: account
1381 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1382 msgid "# of Digits"
1383 msgstr "# от цифри"
1384
1385 #. module: account
1386 #: field:account.journal,entry_posted:0
1387 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1388 msgstr "Пропускане на етап 'проект' за ръчни записи"
1389
1390 #. module: account
1391 #: view:account.invoice.report:0
1392 #: field:account.invoice.report,price_total:0
1393 msgid "Total Without Tax"
1394 msgstr "Обща сума без данък"
1395
1396 #. module: account
1397 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
1398 msgid ""
1399 "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
1400 "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
1401 "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
1402 "statements, etc."
1403 msgstr ""
1404
1405 #. module: account
1406 #: view:account.entries.report:0
1407 msgid "# of Entries "
1408 msgstr "# Записи "
1409
1410 #. module: account
1411 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1412 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1413 msgstr "Временна таблица използвана за изглед Табло"
1414
1415 #. module: account
1416 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1417 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1418 msgid "Supplier Refunds"
1419 msgstr "Обезщетения на доставчик"
1420
1421 #. module: account
1422 #: view:account.payment.term.line:0
1423 msgid ""
1424 "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
1425 msgstr ""
1426
1427 #. module: account
1428 #: code:addons/account/invoice.py:815
1429 #, python-format
1430 msgid ""
1431 "Cannot create the invoice !\n"
1432 "The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
1433 "invoiced amount."
1434 msgstr ""
1435 "Не може да се създаде фактурата!\n"
1436 "Определените условия на плащане връщат по-голямо изчислено количество от "
1437 "общото фактурираната сума."
1438
1439 #. module: account
1440 #: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
1441 msgid "Anglo-Saxon Accounting"
1442 msgstr "Англо-Саксонско счетоводство"
1443
1444 #. module: account
1445 #: selection:account.account,type:0
1446 #: selection:account.account.template,type:0
1447 #: selection:account.bank.statement,state:0
1448 #: selection:account.entries.report,type:0
1449 #: view:account.fiscalyear:0
1450 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1451 #: selection:account.period,state:0
1452 msgid "Closed"
1453 msgstr "Приключен"
1454
1455 #. module: account
1456 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1457 msgid "Recurring Entries"
1458 msgstr "Повтарящи се записи"
1459
1460 #. module: account
1461 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1462 msgid "Template for Fiscal Position"
1463 msgstr "Шаблон с фискална позиция"
1464
1465 #. module: account
1466 #: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0
1467 msgid "Tax Code Test"
1468 msgstr "Тест на кодове на данъци"
1469
1470 #. module: account
1471 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
1472 msgid "Reconciled transactions"
1473 msgstr "Приравнени транзаикции"
1474
1475 #. module: account
1476 #: field:account.journal.view,columns_id:0
1477 msgid "Columns"
1478 msgstr "Колони"
1479
1480 #. module: account
1481 #: report:account.overdue:0
1482 msgid "."
1483 msgstr "."
1484
1485 #. module: account
1486 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1487 msgid "and Journals"
1488 msgstr "и дневници"
1489
1490 #. module: account
1491 #: field:account.journal,groups_id:0
1492 msgid "Groups"
1493 msgstr "Групи"
1494
1495 #. module: account
1496 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
1497 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1498 msgid "Untaxed"
1499 msgstr "Необложен с данък"
1500
1501 #. module: account
1502 #: view:account.partner.reconcile.process:0
1503 msgid "Go to next partner"
1504 msgstr "Премини към следващ партньор"
1505
1506 #. module: account
1507 #: view:account.bank.statement:0
1508 msgid "Search Bank Statements"
1509 msgstr "Търсене на банкови извлечения"
1510
1511 #. module: account
1512 #: sql_constraint:account.model.line:0
1513 msgid ""
1514 "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
1515 msgstr ""
1516 "Грешна кредитна или демитна стойност в модела (Кредит + Дебит трябва да бъде "
1517 "повече от \"0\")!"
1518
1519 #. module: account
1520 #: view:account.chart.template:0
1521 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1522 msgid "Payable Account"
1523 msgstr "Сметка разходи"
1524
1525 #. module: account
1526 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1527 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1528 msgid "Refund Tax Account"
1529 msgstr "Сметка за данъчни обежщетения"
1530
1531 #. module: account
1532 #: view:account.bank.statement:0
1533 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1534 msgid "Statement lines"
1535 msgstr "Редове на отчет"
1536
1537 #. module: account
1538 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
1539 msgid ""
1540 "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
1541 "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
1542 "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
1543 "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
1544 "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
1545 "form."
1546 msgstr ""
1547 "Банковото извлечение е общо всички финансови транзакции извършени за даден "
1548 "период от време на депозитна сметка, кредитна карта или който и да е друг "
1549 "тип финансова сметка. Салдото от минал период ще бъде \"предложено\" "
1550 "автоматично и крайното салдото от настоящият период е това, което бъде "
1551 "вписано в банковото извлечение. Когато в колоната за плащане, можете да "
1552 "натиснете F1 за да отворите формата за"
1553
1554 #. module: account
1555 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1556 msgid "Date/Code"
1557 msgstr "Дата/Код"
1558
1559 #. module: account
1560 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1561 #: view:analytic.entries.report:0
1562 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1563 msgid "General Account"
1564 msgstr "Основна сметка"
1565
1566 #. module: account
1567 #: field:res.partner,debit_limit:0
1568 msgid "Payable Limit"
1569 msgstr "Платим лимит"
1570
1571 #. module: account
1572 #: report:account.invoice:0
1573 #: view:account.invoice:0
1574 #: view:account.invoice.report:0
1575 #: field:account.move.line,invoice:0
1576 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1577 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1578 msgid "Invoice"
1579 msgstr "Фактура"
1580
1581 #. module: account
1582 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1583 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1584 msgid "Analytic costs to invoice"
1585 msgstr "Аналитични разходи за фактуриране"
1586
1587 #. module: account
1588 #: view:ir.sequence:0
1589 msgid "Fiscal Year Sequence"
1590 msgstr "Последователност на финансовата година"
1591
1592 #. module: account
1593 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1594 msgid "Separated Journal Sequences"
1595 msgstr "Разделени журнални последователности"
1596
1597 #. module: account
1598 #: field:account.bank.statement,user_id:0
1599 #: view:account.invoice:0
1600 msgid "Responsible"
1601 msgstr "Отговорник"
1602
1603 #. module: account
1604 #: report:account.overdue:0
1605 msgid "Sub-Total :"
1606 msgstr "Междинна сума :"
1607
1608 #. module: account
1609 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1610 msgid "Sales by Account Type"
1611 msgstr "Продажби по вид сметка"
1612
1613 #. module: account
1614 #: view:account.invoice.refund:0
1615 msgid ""
1616 "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
1617 "cancel the current invoice."
1618 msgstr ""
1619
1620 #. module: account
1621 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1622 msgid "Invoicing"
1623 msgstr "Delivery & Invoicing"
1624
1625 #. module: account
1626 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
1627 msgid "Root Tax Code"
1628 msgstr "Код на основен данък"
1629
1630 #. module: account
1631 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
1632 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
1633 msgid "Include initial balances"
1634 msgstr "Включване на начален баланс"
1635
1636 #. module: account
1637 #: field:account.tax.code,sum:0
1638 msgid "Year Sum"
1639 msgstr "Годишна сума"
1640
1641 #. module: account
1642 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.report_account_voucher_new
1643 msgid "Print Voucher"
1644 msgstr "Отпечатване на ваучер"
1645
1646 #. module: account
1647 #: view:account.change.currency:0
1648 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1649 msgstr "Този помощник ще промени валутата на фактурата"
1650
1651 #. module: account
1652 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
1653 msgid ""
1654 "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
1655 "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
1656 "on an account."
1657 msgstr ""
1658 "Показва сметкоплан на вашата фирма за финансова година и филтър за период. "
1659 "Пълна дървовидна структура на всички единици в журнала за код на сметка чрез "
1660 "кликане върху сметката."
1661
1662 #. module: account
1663 #: constraint:account.fiscalyear:0
1664 msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
1665 msgstr "Грешка! Не можете да дефинирате застъпващи се финансови години."
1666
1667 #. module: account
1668 #: code:addons/account/account_move_line.py:808
1669 #, python-format
1670 msgid "The account is not defined to be reconciled !"
1671 msgstr "Сметката не е посочена за равняване!"
1672
1673 #. module: account
1674 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
1675 msgid "Values"
1676 msgstr "Стойности"
1677
1678 #. module: account
1679 #: help:account.journal.period,active:0
1680 msgid ""
1681 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
1682 "period without removing it."
1683 msgstr ""
1684
1685 #. module: account
1686 #: view:res.partner:0
1687 msgid "Supplier Debit"
1688 msgstr "Дебит на доставчик"
1689
1690 #. module: account
1691 #: help:account.model.line,quantity:0
1692 msgid "The optional quantity on entries"
1693 msgstr "Възможно количество на записите"
1694
1695 #. module: account
1696 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
1697 msgid "Receivables & Payables"
1698 msgstr "Приходни и разходни"
1699
1700 #. module: account
1701 #: code:addons/account/account_move_line.py:815
1702 #, python-format
1703 msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
1704 msgstr "Трябва да изберете сметка за записа на отписването !"
1705
1706 #. module: account
1707 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
1708 msgid "Account Common Journal Report"
1709 msgstr "Справка по сметка от Журнала"
1710
1711 #. module: account
1712 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1713 msgid "All Partners"
1714 msgstr "Всички партньори"
1715
1716 #. module: account
1717 #: report:account.move.voucher:0
1718 msgid "Ref. :"
1719 msgstr "Реф. :"
1720
1721 #. module: account
1722 #: view:account.analytic.chart:0
1723 msgid "Analytic Account Charts"
1724 msgstr "Диаграми аналитична сметка"
1725
1726 #. module: account
1727 #: view:account.analytic.line:0
1728 msgid "My Entries"
1729 msgstr "Мои записи"
1730
1731 #. module: account
1732 #: report:account.overdue:0
1733 msgid "Customer Ref:"
1734 msgstr "Отпратка към клиент:"
1735
1736 #. module: account
1737 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:328
1738 #, python-format
1739 msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
1740 msgstr ""
1741
1742 #. module: account
1743 #: help:account.period,special:0
1744 msgid "These periods can overlap."
1745 msgstr "Периодите могат да се препокрият"
1746
1747 #. module: account
1748 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
1749 msgid "Draft statement"
1750 msgstr "Проект на извлечение"
1751
1752 #. module: account
1753 #: view:account.tax:0
1754 msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
1755 msgstr "Данъчна декларация: кредитни известия"
1756
1757 #. module: account
1758 #: code:addons/account/account.py:499
1759 #, python-format
1760 msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
1761 msgstr "Не можете да деактивирате сметка която съдържа движения."
1762
1763 #. module: account
1764 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
1765 msgid "Credit amount"
1766 msgstr "Сума на кредит"
1767
1768 #. module: account
1769 #: constraint:account.move.line:0
1770 msgid "You can not create move line on closed account."
1771 msgstr "Не може да създадете ред за движение в приключена сметка."
1772
1773 #. module: account
1774 #: code:addons/account/account.py:519
1775 #, python-format
1776 msgid ""
1777 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
1778 "contains account entries!"
1779 msgstr ""
1780
1781 #. module: account
1782 #: view:res.company:0
1783 msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
1784 msgstr "Сметка резерв и печалба/загуби"
1785
1786 #. module: account
1787 #: sql_constraint:account.move.line:0
1788 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
1789 msgstr "Грешна дебитна или кредитна стойност в счетоводен запис!"
1790
1791 #. module: account
1792 #: view:account.invoice.report:0
1793 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
1794 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
1795 msgid "Invoices Analysis"
1796 msgstr "Анализ на фактури"
1797
1798 #. module: account
1799 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
1800 msgid "period close"
1801 msgstr "затворен период"
1802
1803 #. module: account
1804 #: view:account.installer:0
1805 msgid "Configure Fiscal Year"
1806 msgstr "Настройване на данъчна година"
1807
1808 #. module: account
1809 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
1810 msgid "Entries By Line"
1811 msgstr "Записи по ред"
1812
1813 #. module: account
1814 #: report:account.tax.code.entries:0
1815 msgid "A/c Code"
1816 msgstr "Код на сметка"
1817
1818 #. module: account
1819 #: field:account.invoice,move_id:0
1820 #: field:account.invoice,move_name:0
1821 msgid "Journal Entry"
1822 msgstr "Дневников запис"
1823
1824 #. module: account
1825 #: view:account.tax:0
1826 msgid "Tax Declaration: Invoices"
1827 msgstr "Данъчна декларация: фактури"
1828
1829 #. module: account
1830 #: field:account.cashbox.line,subtotal:0
1831 msgid "Sub Total"
1832 msgstr "Междинен сбор"
1833
1834 #. module: account
1835 #: view:account.account:0
1836 msgid "Treasury Analysis"
1837 msgstr ""
1838
1839 #. module: account
1840 #: constraint:res.company:0
1841 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1842 msgstr "Грешка! Не може да създавате рекурсивни компании."
1843
1844 #. module: account
1845 #: view:account.analytic.account:0
1846 msgid "Analytic account"
1847 msgstr "Аналтична сметка"
1848
1849 #. module: account
1850 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:332
1851 #, python-format
1852 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
1853 msgstr "Моля проверете че в дневника е зададена сметка"
1854
1855 #. module: account
1856 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
1857 #: selection:account.move.line,state:0
1858 msgid "Valid"
1859 msgstr "Проверен"
1860
1861 #. module: account
1862 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
1863 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
1864 msgid "Account Print Journal"
1865 msgstr ""
1866
1867 #. module: account
1868 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
1869 msgid "Product Category"
1870 msgstr "Продуктова категория"
1871
1872 #. module: account
1873 #: selection:account.account.type,report_type:0
1874 msgid "/"
1875 msgstr "/"
1876
1877 #. module: account
1878 #: field:account.bs.report,reserve_account_id:0
1879 msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
1880 msgstr "Сметка резерв и печалба/загуби"
1881
1882 #. module: account
1883 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
1884 msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
1885 msgstr ""
1886
1887 #. module: account
1888 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
1889 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
1890 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
1891 msgstr ""
1892
1893 #. module: account
1894 #: view:account.tax:0
1895 #: view:account.tax.template:0
1896 msgid "Tax Definition"
1897 msgstr "Дефиниция на данък"
1898
1899 #. module: account
1900 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1901 msgid ""
1902 "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
1903 "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
1904 msgstr ""
1905 "Отменете ако искате различна последователност за всеки създаден журнал. В "
1906 "противен случай ще се използва една и съща последователност"
1907
1908 #. module: account
1909 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
1910 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
1911 msgid ""
1912 "It adds the currency column if the currency is different then the company "
1913 "currency"
1914 msgstr ""
1915
1916 #. module: account
1917 #: help:account.journal,allow_date:0
1918 msgid ""
1919 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
1920 "the period dates"
1921 msgstr ""
1922
1923 #. module: account
1924 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_pl_report
1925 msgid "Account Profit And Loss"
1926 msgstr "Сметка печалба/загуби"
1927
1928 #. module: account
1929 #: field:account.installer,config_logo:0
1930 #: field:account.installer.modules,config_logo:0
1931 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
1932 msgid "Image"
1933 msgstr "Изображение"
1934
1935 #. module: account
1936 #: report:account.move.voucher:0
1937 msgid "Canceled"
1938 msgstr "Отменени"
1939
1940 #. module: account
1941 #: view:account.invoice:0
1942 #: view:report.invoice.created:0
1943 msgid "Untaxed Amount"
1944 msgstr "Необложена сума"
1945
1946 #. module: account
1947 #: help:account.tax,active:0
1948 msgid ""
1949 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
1950 "without removing it."
1951 msgstr ""
1952
1953 #. module: account
1954 #: help:account.bank.statement,name:0
1955 msgid ""
1956 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
1957 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
1958 "have the same references than the statement itself"
1959 msgstr ""
1960
1961 #. module: account
1962 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
1963 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
1964 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
1965 msgid "Unreconcile Entries"
1966 msgstr "Връщане приравняване на записи"
1967
1968 #. module: account
1969 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
1970 msgid "Partial Entry lines"
1971 msgstr "Частични редове на запис"
1972
1973 #. module: account
1974 #: view:account.fiscalyear:0
1975 msgid "Fiscalyear"
1976 msgstr "Финансова година"
1977
1978 #. module: account
1979 #: view:account.journal.select:0
1980 #: view:project.account.analytic.line:0
1981 msgid "Open Entries"
1982 msgstr "Отворени записи"
1983
1984 #. module: account
1985 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
1986 msgid "Accounts to Reconcile"
1987 msgstr ""
1988
1989 #. module: account
1990 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
1991 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
1992 msgstr ""
1993
1994 #. module: account
1995 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
1996 msgid "Import from invoice"
1997 msgstr "Внасяне от фактура"
1998
1999 #. module: account
2000 #: selection:account.entries.report,month:0
2001 #: selection:account.invoice.report,month:0
2002 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2003 #: selection:report.account.sales,month:0
2004 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2005 msgid "January"
2006 msgstr "Януари"
2007
2008 #. module: account
2009 #: view:account.journal:0
2010 msgid "Validations"
2011 msgstr "Валидирания"
2012
2013 #. module: account
2014 #: view:account.entries.report:0
2015 msgid "This F.Year"
2016 msgstr "Тази данъчна година"
2017
2018 #. module: account
2019 #: view:account.tax.chart:0
2020 msgid "Account tax charts"
2021 msgstr "Графики сметка данък"
2022
2023 #. module: account
2024 #: constraint:account.period:0
2025 msgid ""
2026 "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
2027 "of the fiscal year. "
2028 msgstr ""
2029 "Невалиден период ! Някои периоди се припокриват или датата е извън обхвата "
2030 "на фискалната година. "
2031
2032 #. module: account
2033 #: selection:account.invoice,state:0
2034 #: view:account.invoice.report:0
2035 #: selection:account.invoice.report,state:0
2036 #: selection:report.invoice.created,state:0
2037 msgid "Pro-forma"
2038 msgstr "Про-форма"
2039
2040 #. module: account
2041 #: code:addons/account/installer.py:348
2042 #, python-format
2043 msgid " Journal"
2044 msgstr " Дневник"
2045
2046 #. module: account
2047 #: code:addons/account/account.py:1319
2048 #, python-format
2049 msgid ""
2050 "There is no default default debit account defined \n"
2051 "on journal \"%s\""
2052 msgstr ""
2053
2054 #. module: account
2055 #: help:account.account,type:0
2056 #: help:account.account.template,type:0
2057 #: help:account.entries.report,type:0
2058 msgid ""
2059 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2060 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2061 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2062 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2063 "accounts."
2064 msgstr ""
2065
2066 #. module: account
2067 #: view:account.chart.template:0
2068 msgid "Search Chart of Account Templates"
2069 msgstr "Търсене в шаблони за сметкоплан"
2070
2071 #. module: account
2072 #: view:account.installer:0
2073 msgid ""
2074 "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
2075 "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
2076 "can be installed and will be selected by default."
2077 msgstr ""
2078
2079 #. module: account
2080 #: view:account.account.type:0
2081 #: field:account.account.type,note:0
2082 #: view:account.analytic.account:0
2083 #: report:account.invoice:0
2084 #: field:account.invoice,name:0
2085 #: field:account.invoice.line,name:0
2086 #: field:account.invoice.refund,description:0
2087 #: report:account.overdue:0
2088 #: field:account.payment.term,note:0
2089 #: view:account.tax.code:0
2090 #: field:account.tax.code,info:0
2091 #: view:account.tax.code.template:0
2092 #: field:account.tax.code.template,info:0
2093 #: field:analytic.entries.report,name:0
2094 #: field:report.invoice.created,name:0
2095 msgid "Description"
2096 msgstr "Описание"
2097
2098 #. module: account
2099 #: code:addons/account/account.py:2844
2100 #: code:addons/account/installer.py:498
2101 #, python-format
2102 msgid "ECNJ"
2103 msgstr ""
2104
2105 #. module: account
2106 #: view:account.subscription:0
2107 #: selection:account.subscription,state:0
2108 msgid "Running"
2109 msgstr "Изпълнява се"
2110
2111 #. module: account
2112 #: view:account.chart.template:0
2113 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2114 #: field:product.template,property_account_income:0
2115 msgid "Income Account"
2116 msgstr "Приходна сметка"
2117
2118 #. module: account
2119 #: code:addons/account/invoice.py:352
2120 #, python-format
2121 msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
2122 msgstr "Няма счетоводен дневник за продажби/покупки!"
2123
2124 #. module: account
2125 #: view:product.category:0
2126 msgid "Accounting Properties"
2127 msgstr "Счетоводни свойства"
2128
2129 #. module: account
2130 #: report:account.journal.period.print:0
2131 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
2132 #: report:account.general.ledger:0
2133 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2134 msgid "Entries Sorted By"
2135 msgstr "Записи подредени по"
2136
2137 #. module: account
2138 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2139 msgid "Change to"
2140 msgstr "Промяна на"
2141
2142 #. module: account
2143 #: view:account.entries.report:0
2144 msgid "# of Products Qty "
2145 msgstr ""
2146
2147 #. module: account
2148 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2149 msgid "Product Template"
2150 msgstr "Шаблон за продукт"
2151
2152 #. module: account
2153 #: report:account.account.balance:0
2154 #: report:account.central.journal:0
2155 #: report:account.balancesheet:0
2156 #: report:account.balancesheet.horizontal:0
2157 #: report:account.general.ledger:0
2158 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2159 #: report:pl.account:0
2160 #: report:pl.account.horizontal:0
2161 #: view:account.entries.report:0
2162 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2163 #: field:account.fiscalyear,name:0
2164 #: report:account.general.journal:0
2165 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2166 #: report:account.journal.period.print:0
2167 #: report:account.partner.balance:0
2168 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2169 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2170 #: report:account.third_party_ledger:0
2171 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2172 #: report:account.vat.declaration:0
2173 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2174 msgid "Fiscal Year"
2175 msgstr "Финансова година"
2176
2177 #. module: account
2178 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2179 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2180 #: help:account.bs.report,fiscalyear_id:0
2181 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2182 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2183 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2184 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2185 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2186 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2187 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2188 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2189 #: help:account.pl.report,fiscalyear_id:0
2190 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2191 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2192 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2193 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2194 msgstr "Запази празно за цялата отчетна година"
2195
2196 #. module: account
2197 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2198 msgid "Account Entry"
2199 msgstr "Запис от сметка"
2200
2201 #. module: account
2202 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2203 msgid "Main Sequence"
2204 msgstr "Основна последователност"
2205
2206 #. module: account
2207 #: field:account.invoice,payment_term:0
2208 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2209 #: view:account.payment.term:0
2210 #: field:account.payment.term,name:0
2211 #: view:account.payment.term.line:0
2212 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2213 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2214 #: field:res.partner,property_payment_term:0
2215 msgid "Payment Term"
2216 msgstr "Условие за плащане"
2217
2218 #. module: account
2219 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2220 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2221 msgid "Fiscal Positions"
2222 msgstr "Фискални позиции"
2223
2224 #. module: account
2225 #: field:account.period.close,sure:0
2226 msgid "Check this box"
2227 msgstr "Отметнете"
2228
2229 #. module: account
2230 #: view:account.common.report:0
2231 msgid "Filters"
2232 msgstr "Филтри"
2233
2234 #. module: account
2235 #: view:account.bank.statement:0
2236 #: selection:account.bank.statement,state:0
2237 #: view:account.fiscalyear:0
2238 #: selection:account.fiscalyear,state:0
2239 #: selection:account.invoice,state:0
2240 #: selection:account.invoice.report,state:0
2241 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
2242 #: selection:account.period,state:0
2243 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:106
2244 #: selection:report.invoice.created,state:0
2245 #, python-format
2246 msgid "Open"
2247 msgstr "Отваряне"
2248
2249 #. module: account
2250 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2251 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2252 msgid "Draft state of an invoice"
2253 msgstr "Състояние чернова на фактура"
2254
2255 #. module: account
2256 #: help:account.account,reconcile:0
2257 msgid ""
2258 "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
2259 msgstr ""
2260 "Отбележете тук, ако на потребителя е разрешено да съгласува записи в тази "
2261 "сметка."
2262
2263 #. module: account
2264 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2265 msgid "Partner Reconciliation"
2266 msgstr "Равняване на партньор"
2267
2268 #. module: account
2269 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2270 #: view:account.tax.code:0
2271 msgid "Account Tax Code"
2272 msgstr "Данъчен код"
2273
2274 #. module: account
2275 #: code:addons/account/invoice.py:545
2276 #, python-format
2277 msgid ""
2278 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
2279 "\n"
2280 "You can create one in the menu: \n"
2281 "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
2282 msgstr ""
2283
2284 #. module: account
2285 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2286 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2287 msgid "Base Code"
2288 msgstr "Основен код"
2289
2290 #. module: account
2291 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2292 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2293 msgstr ""
2294
2295 #. module: account
2296 #: field:account.tax,base_sign:0
2297 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2298 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2299 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2300 msgid "Base Code Sign"
2301 msgstr "Означение на основния код"
2302
2303 #. module: account
2304 #: view:account.vat.declaration:0
2305 msgid ""
2306 "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
2307 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2308 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2309 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2310 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2311 "the start and end of the month or quarter."
2312 msgstr ""
2313
2314 #. module: account
2315 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2316 msgid "Debit Centralisation"
2317 msgstr "Централизиране на дебита"
2318
2319 #. module: account
2320 #: view:account.invoice.confirm:0
2321 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2322 msgid "Confirm Draft Invoices"
2323 msgstr "Потвърждаване на фактури чернови"
2324
2325 #. module: account
2326 #: field:account.entries.report,day:0
2327 #: view:account.invoice.report:0
2328 #: field:account.invoice.report,day:0
2329 #: view:analytic.entries.report:0
2330 #: field:analytic.entries.report,day:0
2331 msgid "Day"
2332 msgstr "Ден"
2333
2334 #. module: account
2335 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2336 msgid "Accounts to Renew"
2337 msgstr "Сметки за подновяване"
2338
2339 #. module: account
2340 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2341 msgid "Account Model Entries"
2342 msgstr "Запис на модела на сметка"
2343
2344 #. module: account
2345 #: code:addons/account/account.py:2796
2346 #: code:addons/account/installer.py:454
2347 #, python-format
2348 msgid "EXJ"
2349 msgstr ""
2350
2351 #. module: account
2352 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2353 msgid "Supplier Taxes"
2354 msgstr "Данъци за доставчици"
2355
2356 #. module: account
2357 #: help:account.invoice,date_due:0
2358 #: help:account.invoice,payment_term:0
2359 msgid ""
2360 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2361 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2362 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2363 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2364 msgstr ""
2365 "Ако използвате условия за разплащане, датата за плащане ще се изчисли "
2366 "автоматично при създаване на записите на сметката. Ако запазите условията за "
2367 "плащане и датата на плащане празна, това означава директно плащане(веднага). "
2368 "Условията за плащане може да изчислят няколко дати(частични плащания), "
2369 "например 50% сега и 50% след месец."
2370
2371 #. module: account
2372 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2373 msgid "Select period"
2374 msgstr "Избери период"
2375
2376 #. module: account
2377 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2378 msgid "Statements"
2379 msgstr "Извлечения"
2380
2381 #. module: account
2382 #: report:account.analytic.account.journal:0
2383 msgid "Move Name"
2384 msgstr "Смяна на име"
2385
2386 #. module: account
2387 #: help:res.partner,property_account_position:0
2388 msgid ""
2389 "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
2390 "partner."
2391 msgstr ""
2392 "Счетоводната позиция ще определи данъците и сметките, които ще се използват "
2393 "за партньора."
2394
2395 #. module: account
2396 #: view:account.print.journal:0
2397 msgid ""
2398 "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
2399 msgstr "Този отчет, дава преглед на ситуацията на конкретен журнал"
2400
2401 #. module: account
2402 #: constraint:product.category:0
2403 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
2404 msgstr "Грешка! Не може да създавате рекурсивни категории"
2405
2406 #. module: account
2407 #: report:account.invoice:0
2408 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2409 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2410 msgid "Tax"
2411 msgstr "Данък"
2412
2413 #. module: account
2414 #: view:account.analytic.account:0
2415 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2416 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2417 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2418 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2419 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2420 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2421 msgid "Analytic Account"
2422 msgstr "Аналитична сметка"
2423
2424 #. module: account
2425 #: view:account.account:0
2426 #: view:account.journal:0
2427 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
2428 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
2429 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
2430 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
2431 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
2432 msgid "Accounts"
2433 msgstr "Сметки"
2434
2435 #. module: account
2436 #: code:addons/account/invoice.py:351
2437 #, python-format
2438 msgid "Configuration Error!"
2439 msgstr "Грешка при настройване!"
2440
2441 #. module: account
2442 #: view:account.invoice.report:0
2443 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2444 msgid "Average Price"
2445 msgstr "Средна цена"
2446
2447 #. module: account
2448 #: report:account.move.voucher:0
2449 #: report:account.overdue:0
2450 msgid "Date:"
2451 msgstr "Дата:"
2452
2453 #. module: account
2454 #: code:addons/account/account.py:640
2455 #, python-format
2456 msgid ""
2457 "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
2458 "Entry Lines"
2459 msgstr ""
2460
2461 #. module: account
2462 #: report:account.journal.period.print:0
2463 msgid "Label"
2464 msgstr "Етикет"
2465
2466 #. module: account
2467 #: view:account.tax:0
2468 msgid "Accounting Information"
2469 msgstr "Счетоводна информация"
2470
2471 #. module: account
2472 #: view:account.tax:0
2473 #: view:account.tax.template:0
2474 msgid "Special Computation"
2475 msgstr "Специалини изчисления"
2476
2477 #. module: account
2478 #: view:account.move.bank.reconcile:0
2479 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2480 msgid "Bank reconciliation"
2481 msgstr "Обединяване на банки"
2482
2483 #. module: account
2484 #: report:account.invoice:0
2485 msgid "Disc.(%)"
2486 msgstr "Отстъпка (%)"
2487
2488 #. module: account
2489 #: report:account.general.ledger:0
2490 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2491 #: report:account.journal.period.print:0
2492 #: report:account.overdue:0
2493 #: report:account.third_party_ledger:0
2494 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2495 msgid "Ref"
2496 msgstr "Отпратка"
2497
2498 #. module: account
2499 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
2500 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2501 msgstr ""
2502 "Сметката може да бъде или сметка основен данъчен код, или сметка данъчен код."
2503
2504 #. module: account
2505 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2506 msgid "Automatic Reconciliation"
2507 msgstr "Автоматично равняване"
2508
2509 #. module: account
2510 #: field:account.invoice,reconciled:0
2511 msgid "Paid/Reconciled"
2512 msgstr "Платен/Обединен"
2513
2514 #. module: account
2515 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
2516 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2517 msgid "Refund Base Code"
2518 msgstr "Базов код на обезщетение"
2519
2520 #. module: account
2521 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
2522 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
2523 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
2524 msgid "Bank Statements"
2525 msgstr "Банкови извлечения"
2526
2527 #. module: account
2528 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
2529 msgid "True"
2530 msgstr "Истина"
2531
2532 #. module: account
2533 #: view:account.bank.statement:0
2534 #: view:account.common.report:0
2535 #: view:account.move:0
2536 #: view:account.move.line:0
2537 msgid "Dates"
2538 msgstr "Дати"
2539
2540 #. module: account
2541 #: field:account.tax,parent_id:0
2542 #: field:account.tax.template,parent_id:0
2543 msgid "Parent Tax Account"
2544 msgstr "Родителска сметка за данъци"
2545
2546 #. module: account
2547 #: view:account.subscription.generate:0
2548 msgid ""
2549 "Automatically generate entries based on what has been entered in the  system "
2550 "before a specific date."
2551 msgstr ""
2552
2553 #. module: account
2554 #: view:account.aged.trial.balance:0
2555 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
2556 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
2557 msgid "Aged Partner Balance"
2558 msgstr "Стар партньорски баланс"
2559
2560 #. module: account
2561 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2562 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2563 msgid "Accounting entries"
2564 msgstr "Счетоводни записи"
2565
2566 #. module: account
2567 #: field:account.invoice.line,discount:0
2568 msgid "Discount (%)"
2569 msgstr "Отстъпка (%)"
2570
2571 #. module: account
2572 #: help:account.journal,entry_posted:0
2573 msgid ""
2574 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
2575 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
2576 "manual validation. \n"
2577 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
2578 "always skipping that state."
2579 msgstr ""
2580
2581 #. module: account
2582 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
2583 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
2584 msgid "New Company Financial Setting"
2585 msgstr "Финансови настройки на нова фирма"
2586
2587 #. module: account
2588 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
2589 #: view:report.account.sales:0
2590 #: view:report.account_type.sales:0
2591 msgid "Sales by Account"
2592 msgstr "Продажби по сметка"
2593
2594 #. module: account
2595 #: view:account.use.model:0
2596 msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
2597 msgstr "Този помощник ще създаде повтарящи се счетоводни записи"
2598
2599 #. module: account
2600 #: code:addons/account/account.py:1181
2601 #, python-format
2602 msgid "No sequence defined on the journal !"
2603 msgstr "Не са зададени последоватености за този дневник !"
2604
2605 #. module: account
2606 #: code:addons/account/account.py:2083
2607 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:350
2608 #: code:addons/account/account_move_line.py:170
2609 #: code:addons/account/invoice.py:670
2610 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81
2611 #, python-format
2612 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
2613 msgstr "Трябва да зададете аналитичен дневник в '%s' дневник!"
2614
2615 #. module: account
2616 #: view:account.invoice.tax:0
2617 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
2618 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
2619 msgid "Tax codes"
2620 msgstr "Кодове на данъци"
2621
2622 #. module: account
2623 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
2624 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
2625 msgid "Customers"
2626 msgstr "Клиенти"
2627
2628 #. module: account
2629 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
2630 #: report:account.analytic.account.journal:0
2631 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2632 msgid "Period to"
2633 msgstr "Период до"
2634
2635 #. module: account
2636 #: selection:account.entries.report,month:0
2637 #: selection:account.invoice.report,month:0
2638 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2639 #: selection:report.account.sales,month:0
2640 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2641 msgid "August"
2642 msgstr "Август"
2643
2644 #. module: account
2645 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
2646 #, python-format
2647 msgid ""
2648 "The statement balance is incorrect !\n"
2649 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
2650 msgstr ""
2651
2652 #. module: account
2653 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
2654 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
2655 msgstr ""
2656
2657 #. module: account
2658 #: report:account.move.voucher:0
2659 msgid "Number:"
2660 msgstr "Номер:"
2661
2662 #. module: account
2663 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
2664 msgid "Reference Number"
2665 msgstr "Референтен номер"
2666
2667 #. module: account
2668 #: selection:account.entries.report,month:0
2669 #: selection:account.invoice.report,month:0
2670 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2671 #: selection:report.account.sales,month:0
2672 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2673 msgid "October"
2674 msgstr "Октомври"
2675
2676 #. module: account
2677 #: help:account.move.line,quantity:0
2678 msgid ""
2679 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
2680 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
2681 msgstr ""
2682
2683 #. module: account
2684 #: view:account.payment.term.line:0
2685 msgid "Line 2:"
2686 msgstr "Ред 2:"
2687
2688 #. module: account
2689 #: field:account.journal.column,required:0
2690 msgid "Required"
2691 msgstr "Задължителен"
2692
2693 #. module: account
2694 #: view:account.chart.template:0
2695 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
2696 #: field:product.template,property_account_expense:0
2697 msgid "Expense Account"
2698 msgstr "Сметка за разходи"
2699
2700 #. module: account
2701 #: help:account.invoice,period_id:0
2702 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
2703 msgstr "Оставете празно за да се използва потвърдената дата (от фактурата)."
2704
2705 #. module: account
2706 #: help:account.bank.statement,account_id:0
2707 msgid ""
2708 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
2709 msgstr ""
2710
2711 #. module: account
2712 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
2713 msgid "Base Code Amount"
2714 msgstr "Сума по основен код"
2715
2716 #. module: account
2717 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
2718 msgid "Default Sale Tax"
2719 msgstr "Данък продажба по подразбиране"
2720
2721 #. module: account
2722 #: help:account.model.line,date_maturity:0
2723 msgid ""
2724 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
2725 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
2726 "partner payment terms."
2727 msgstr ""
2728 "Дата на падеж на генерираните записи за този модел. Може да изберете между "
2729 "датата на създаване или датата на записите плюс условията за плащане на "
2730 "партньора."
2731
2732 #. module: account
2733 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
2734 msgid "Financial Accounting"
2735 msgstr "Финансово счетоводство"
2736
2737 #. module: account
2738 #: view:account.pl.report:0
2739 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pl_report
2740 #: report:pl.account:0
2741 #: report:pl.account.horizontal:0
2742 msgid "Profit And Loss"
2743 msgstr "Печалба и загуби"
2744
2745 #. module: account
2746 #: view:account.fiscal.position:0
2747 #: field:account.fiscal.position,name:0
2748 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
2749 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
2750 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
2751 #: view:account.fiscal.position.template:0
2752 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
2753 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
2754 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
2755 #: field:res.partner,property_account_position:0
2756 msgid "Fiscal Position"
2757 msgstr "Фискална позиция"
2758
2759 #. module: account
2760 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
2761 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
2762 msgid ""
2763 "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
2764 "debit/credit/balance"
2765 msgstr ""
2766
2767 #. module: account
2768 #: view:account.analytic.line:0
2769 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
2770 msgid "Analytic Entries"
2771 msgstr "Аналитични записи"
2772
2773 #. module: account
2774 #: code:addons/account/account.py:822
2775 #, python-format
2776 msgid ""
2777 "No fiscal year defined for this date !\n"
2778 "Please create one."
2779 msgstr ""
2780 "Няма финансова година за тази дата !\n"
2781 "Моля създайте."
2782
2783 #. module: account
2784 #: selection:account.invoice,type:0
2785 #: selection:account.invoice.report,type:0
2786 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
2787 #: selection:report.invoice.created,type:0
2788 msgid "Customer Invoice"
2789 msgstr "Фактура за клиент"
2790
2791 #. module: account
2792 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
2793 msgid ""
2794 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
2795 "computing the next taxes."
2796 msgstr ""
2797 "Отметнете ако данъка трябва да се включи в основната сума преди "
2798 "изчисляването на следващите данъци."
2799
2800 #. module: account
2801 #: help:account.journal,user_id:0
2802 msgid "The user responsible for this journal"
2803 msgstr "Потребителят отговорен за този журнал"
2804
2805 #. module: account
2806 #: view:account.period:0
2807 msgid "Search Period"
2808 msgstr "Търсене на период"
2809
2810 #. module: account
2811 #: view:account.change.currency:0
2812 msgid "Invoice Currency"
2813 msgstr "Валута на фактура"
2814
2815 #. module: account
2816 #: field:account.payment.term,line_ids:0
2817 msgid "Terms"
2818 msgstr "Условия"
2819
2820 #. module: account
2821 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
2822 msgid "Cash Transaction"
2823 msgstr "Операция в брой"
2824
2825 #. module: account
2826 #: view:res.partner:0
2827 msgid "Bank account"
2828 msgstr "Банкова сметка"
2829
2830 #. module: account
2831 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
2832 msgid "Tax Template List"
2833 msgstr "Списък с шаблони на данъци"
2834
2835 #. module: account
2836 #: help:account.account,currency_mode:0
2837 msgid ""
2838 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
2839 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
2840 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
2841 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
2842 "always use the rate at date."
2843 msgstr ""
2844 "Това ще укаже как се изчислява валутния курс за изходящите транзакции. В "
2845 "повечето държави законовия начин е \"осреднен\", но само няколко софтуерни "
2846 "системи могат да го приложат. В случай че внасяте данни от друга софтуерна "
2847 "система трябва да използвате курса за датата. Входящите транзакции винаги "
2848 "използват курса за датата."
2849
2850 #. module: account
2851 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
2852 msgid "No. of Digits to use for account code"
2853 msgstr "Бр. цифри, които да се ползват за код на сметка"
2854
2855 #. module: account
2856 #: field:account.payment.term.line,name:0
2857 msgid "Line Name"
2858 msgstr "Име на ред"
2859
2860 #. module: account
2861 #: view:account.fiscalyear:0
2862 msgid "Search Fiscalyear"
2863 msgstr "Данъчна година - търсене"
2864
2865 #. module: account
2866 #: selection:account.tax,applicable_type:0
2867 msgid "Always"
2868 msgstr "Винаги"
2869
2870 #. module: account
2871 #: view:account.analytic.line:0
2872 msgid "Total Quantity"
2873 msgstr "Общо количество"
2874
2875 #. module: account
2876 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
2877 msgid "Write-Off account"
2878 msgstr "Сметка за отписвания"
2879
2880 #. module: account
2881 #: field:account.model.line,model_id:0
2882 #: view:account.subscription:0
2883 #: field:account.subscription,model_id:0
2884 msgid "Model"
2885 msgstr "Модел"
2886
2887 #. module: account
2888 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
2889 msgid "The account basis of the tax declaration."
2890 msgstr "Базовата сметка за декларация на данък"
2891
2892 #. module: account
2893 #: selection:account.account,type:0
2894 #: selection:account.account.template,type:0
2895 #: selection:account.entries.report,type:0
2896 msgid "View"
2897 msgstr "Изглед"
2898
2899 #. module: account
2900 #: code:addons/account/account.py:2951
2901 #, python-format
2902 msgid "BNK%s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #. module: account
2906 #: code:addons/account/account.py:2906
2907 #: code:addons/account/installer.py:296
2908 #, python-format
2909 msgid "BNK"
2910 msgstr ""
2911
2912 #. module: account
2913 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
2914 msgid "Analytic lines"
2915 msgstr "Аналитични редове"
2916
2917 #. module: account
2918 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
2919 msgid "Electronic File"
2920 msgstr "Електронен файл"
2921
2922 #. module: account
2923 #: view:res.partner:0
2924 msgid "Customer Credit"
2925 msgstr "Кредит на клиент"
2926
2927 #. module: account
2928 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
2929 msgid "Tax Code Template"
2930 msgstr "Шаблон за код на данък"
2931
2932 #. module: account
2933 #: view:account.subscription:0
2934 msgid "Starts on"
2935 msgstr "Започва на"
2936
2937 #. module: account
2938 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
2939 msgid "Account Partner Ledger"
2940 msgstr ""
2941
2942 #. module: account
2943 #: help:account.journal.column,sequence:0
2944 msgid "Gives the sequence order to journal column."
2945 msgstr ""
2946
2947 #. module: account
2948 #: view:account.tax.template:0
2949 msgid "Tax Declaration"
2950 msgstr "Данъчна декларация"
2951
2952 #. module: account
2953 #: help:account.account,currency_id:0
2954 #: help:account.account.template,currency_id:0
2955 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
2956 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
2957 msgstr "Задължава всички движения за тази сметка да имат тази втора валута."
2958
2959 #. module: account
2960 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
2961 msgid ""
2962 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
2963 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
2964 msgstr ""
2965
2966 #. module: account
2967 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
2968 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
2969 msgid "Chart of Accounts Templates"
2970 msgstr "Диаграми с шаблони на сметки"
2971
2972 #. module: account
2973 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
2974 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
2975 msgstr "Генериране графика на сметките от шаблон за графики"
2976
2977 #. module: account
2978 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
2979 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
2980 msgstr ""
2981
2982 #. module: account
2983 #: help:account.account.type,close_method:0
2984 msgid ""
2985 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
2986 "entries for all the accounts of this type.\n"
2987 "\n"
2988 " 'None' means that nothing will be done.\n"
2989 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
2990 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
2991 "the reconciled ones.\n"
2992 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
2993 "the first day of the new fiscal year."
2994 msgstr ""
2995
2996 #. module: account
2997 #: view:account.tax:0
2998 #: view:account.tax.template:0
2999 msgid "Keep empty to use the expense account"
3000 msgstr "Запазете празно за да изпозвате сметката за разходи"
3001
3002 #. module: account
3003 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3004 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3005 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3006 #: field:account.bs.report,journal_ids:0
3007 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3008 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3009 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3010 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3011 #: view:account.common.report:0
3012 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3013 #: report:account.general.journal:0
3014 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3015 #: view:account.journal.period:0
3016 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3017 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3018 #: field:account.pl.report,journal_ids:0
3019 #: view:account.print.journal:0
3020 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3021 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3022 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3023 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3024 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3025 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3026 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3027 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3028 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3029 #: report:account.account.balance:0
3030 #: report:account.partner.balance:0
3031 #: report:account.third_party_ledger:0
3032 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3033 #: report:account.balancesheet:0
3034 #: report:account.balancesheet.horizontal:0
3035 #: report:account.central.journal:0
3036 #: report:account.general.ledger:0
3037 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3038 #: report:pl.account:0
3039 #: report:pl.account.horizontal:0
3040 msgid "Journals"
3041 msgstr "Дневници"
3042
3043 #. module: account
3044 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3045 msgid "Remaining Partners"
3046 msgstr "Оставащи партньори"
3047
3048 #. module: account
3049 #: view:account.subscription:0
3050 #: field:account.subscription,lines_id:0
3051 msgid "Subscription Lines"
3052 msgstr "Редове на абонамент"
3053
3054 #. module: account
3055 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3056 #: view:account.journal:0
3057 #: selection:account.journal,type:0
3058 #: view:account.model:0
3059 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3060 #: view:account.tax.template:0
3061 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3062 msgid "Purchase"
3063 msgstr "Поръчка"
3064
3065 #. module: account
3066 #: view:account.installer:0
3067 #: view:account.installer.modules:0
3068 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_installer
3069 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3070 msgid "Accounting Application Configuration"
3071 msgstr "Настойка на приложение Счетоводство"
3072
3073 #. module: account
3074 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
3075 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
3076 msgid "Accounting Dashboard"
3077 msgstr "Счетоводно табло"
3078
3079 #. module: account
3080 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3081 msgid "Starting Balance"
3082 msgstr "Начален баланс"
3083
3084 #. module: account
3085 #: code:addons/account/invoice.py:1284
3086 #, python-format
3087 msgid "No Partner Defined !"
3088 msgstr "Не е зададен партньор !"
3089
3090 #. module: account
3091 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3092 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3093 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3094 msgid "Close a Period"
3095 msgstr "Затваряне на период"
3096
3097 #. module: account
3098 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
3099 msgid "Empty Accounts ? "
3100 msgstr "Празни сметки? "
3101
3102 #. module: account
3103 #: report:account.overdue:0
3104 msgid "VAT:"
3105 msgstr "ДДС:"
3106
3107 #. module: account
3108 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3109 msgid ""
3110 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3111 "company one."
3112 msgstr ""
3113
3114 #. module: account
3115 #: report:account.move.voucher:0
3116 msgid "Journal:"
3117 msgstr "Дневник:"
3118
3119 #. module: account
3120 #: view:account.bank.statement:0
3121 #: selection:account.bank.statement,state:0
3122 #: view:account.invoice:0
3123 #: selection:account.invoice,state:0
3124 #: view:account.invoice.report:0
3125 #: selection:account.invoice.report,state:0
3126 #: selection:account.journal.period,state:0
3127 #: report:account.move.voucher:0
3128 #: view:account.subscription:0
3129 #: selection:account.subscription,state:0
3130 #: selection:report.invoice.created,state:0
3131 msgid "Draft"
3132 msgstr "Проект"
3133
3134 #. module: account
3135 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
3136 msgid "Accounting Chart Configuration"
3137 msgstr "Настройки на Сметкоплан"
3138
3139 #. module: account
3140 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3141 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3142 msgid "Not Printable in Invoice"
3143 msgstr "Непечатиемо във фактура"
3144
3145 #. module: account
3146 #: report:account.vat.declaration:0
3147 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
3148 msgid "Chart of Tax"
3149 msgstr "Графика на данък"
3150
3151 #. module: account
3152 #: view:account.journal:0
3153 msgid "Search Account Journal"
3154 msgstr ""
3155
3156 #. module: account
3157 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
3158 msgid "Pending Invoice"
3159 msgstr "Чакаща фактура"
3160
3161 #. module: account
3162 #: selection:account.subscription,period_type:0
3163 msgid "year"
3164 msgstr "година"
3165
3166 #. module: account
3167 #: report:account.move.voucher:0
3168 msgid "Authorised Signatory"
3169 msgstr ""
3170
3171 #. module: account
3172 #: view:validate.account.move.lines:0
3173 msgid ""
3174 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
3175 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
3176 msgstr ""
3177
3178 #. module: account
3179 #: code:addons/account/invoice.py:370
3180 #, python-format
3181 msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
3182 msgstr "Не може да изтриете фактура(и) които вече са отворени или платени !"
3183
3184 #. module: account
3185 #: report:account.account.balance.landscape:0
3186 msgid "Total :"
3187 msgstr "Общо :"
3188
3189 #. module: account
3190 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
3191 msgid "Transfers"
3192 msgstr "Трансфери"
3193
3194 #. module: account
3195 #: view:account.payment.term.line:0
3196 msgid "  value amount: n.a"
3197 msgstr ""
3198
3199 #. module: account
3200 #: view:account.chart:0
3201 msgid "Account charts"
3202 msgstr "Диаграми на сметки"
3203
3204 #. module: account
3205 #: report:account.vat.declaration:0
3206 msgid "Tax Amount"
3207 msgstr "Сума на данък"
3208
3209 #. module: account
3210 #: view:account.installer:0
3211 msgid "Your bank and cash accounts"
3212 msgstr "Вашите сметки за БАНКА и КАСА"
3213
3214 #. module: account
3215 #: view:account.move:0
3216 msgid "Search Move"
3217 msgstr "Търсене на преместване"
3218
3219 #. module: account
3220 #: field:account.tax.code,name:0
3221 #: field:account.tax.code.template,name:0
3222 msgid "Tax Case Name"
3223 msgstr "Име на условие за данък"
3224
3225 #. module: account
3226 #: report:account.invoice:0
3227 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3228 msgid "Draft Invoice"
3229 msgstr "Чернова фактура"
3230
3231 #. module: account
3232 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
3233 #, python-format
3234 msgid ""
3235 "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
3236 "or 'Done' state!"
3237 msgstr ""
3238 "Избрани фактура (и) не могат да бъдат отменени, тъй като те вече са в "
3239 "състояние \"Отменени\" или \"Готови\"!"
3240
3241 #. module: account
3242 #: code:addons/account/account.py:522
3243 #, python-format
3244 msgid ""
3245 "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
3246 "account entries!"
3247 msgstr ""
3248 "Не може да бъде променян вида на сметката, от'%s' на '%s', тъй като съдържа "
3249 "записи!"
3250
3251 #. module: account
3252 #: report:account.general.ledger:0
3253 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3254 msgid "Counterpart"
3255 msgstr "Съконтрагент"
3256
3257 #. module: account
3258 #: view:account.journal:0
3259 msgid "Invoicing Data"
3260 msgstr "Данни за факуриране"
3261
3262 #. module: account
3263 #: field:account.invoice.report,state:0
3264 msgid "Invoice State"
3265 msgstr "Състояние на фактура"
3266
3267 #. module: account
3268 #: view:account.invoice.report:0
3269 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
3270 msgid "Category of Product"
3271 msgstr "Продуктова категория"
3272
3273 #. module: account
3274 #: view:account.move:0
3275 #: field:account.move,narration:0
3276 #: view:account.move.line:0
3277 #: field:account.move.line,narration:0
3278 msgid "Narration"
3279 msgstr "Разказ"
3280
3281 #. module: account
3282 #: view:account.addtmpl.wizard:0
3283 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
3284 msgid "Create Account"
3285 msgstr "Създаване на сметка"
3286
3287 #. module: account
3288 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
3289 msgid "Report of the Sales by Account Type"
3290 msgstr ""
3291
3292 #. module: account
3293 #: selection:account.account.type,close_method:0
3294 msgid "Detail"
3295 msgstr "Подробно"
3296
3297 #. module: account
3298 #: field:account.installer,bank_accounts_id:0
3299 msgid "Your Bank and Cash Accounts"
3300 msgstr "Вашите банкови и касови наличности"
3301
3302 #. module: account
3303 #: report:account.invoice:0
3304 msgid "VAT :"
3305 msgstr "ДДС :"
3306
3307 #. module: account
3308 #: field:account.installer,charts:0
3309 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
3310 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
3311 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
3312 #: report:account.account.balance:0
3313 #: report:account.partner.balance:0
3314 #: report:account.third_party_ledger:0
3315 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3316 #: report:account.balancesheet:0
3317 #: report:account.balancesheet.horizontal:0
3318 #: report:account.general.ledger:0
3319 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3320 #: report:pl.account:0
3321 #: report:pl.account.horizontal:0
3322 msgid "Chart of Accounts"
3323 msgstr "Диаграма на сметки"
3324
3325 #. module: account
3326 #: view:account.tax.chart:0
3327 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
3328 msgstr ""
3329
3330 #. module: account
3331 #: field:account.journal,centralisation:0
3332 msgid "Centralised counterpart"
3333 msgstr "Централизирано копие"
3334
3335 #. module: account
3336 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
3337 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
3338 msgstr ""
3339
3340 #. module: account
3341 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
3342 msgid "2"
3343 msgstr "2"
3344
3345 #. module: account
3346 #: view:account.chart:0
3347 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
3348 msgstr ""
3349 "(Ако не бъде избрана финансова година ще бъдат взети всички отворени "
3350 "финансови години)"
3351
3352 #. module: account
3353 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3354 #: report:account.analytic.account.journal:0
3355 #: selection:account.balance.report,filter:0
3356 #: field:account.bank.statement,date:0
3357 #: field:account.bank.statement.line,date:0
3358 #: selection:account.bs.report,filter:0
3359 #: selection:account.central.journal,filter:0
3360 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3361 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3362 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3363 #: selection:account.common.report,filter:0
3364 #: view:account.entries.report:0
3365 #: field:account.entries.report,date:0
3366 #: selection:account.general.journal,filter:0
3367 #: report:account.general.ledger:0
3368 #: field:account.invoice.report,date:0
3369 #: report:account.journal.period.print:0
3370 #: view:account.move:0
3371 #: field:account.move,date:0
3372 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
3373 #: report:account.overdue:0
3374 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3375 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3376 #: selection:account.pl.report,filter:0
3377 #: selection:account.print.journal,filter:0
3378 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
3379 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3380 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
3381 #: field:account.subscription.generate,date:0
3382 #: field:account.subscription.line,date:0
3383 #: report:account.tax.code.entries:0
3384 #: report:account.third_party_ledger:0
3385 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3386 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3387 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:97
3388 #: field:analytic.entries.report,date:0
3389 #, python-format
3390 msgid "Date"
3391 msgstr "Дата"
3392
3393 #. module: account
3394 #: view:account.unreconcile:0
3395 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3396 msgid "Unreconcile"
3397 msgstr "Връщане приравняване"
3398
3399 #. module: account
3400 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:79
3401 #, python-format
3402 msgid "The journal must have default credit and debit account"
3403 msgstr "Дневника трябва да има сметки по подрабиране за кредит и дебит"
3404
3405 #. module: account
3406 #: view:account.chart.template:0
3407 msgid "Chart of Accounts Template"
3408 msgstr "Диаграма на шаблони на сметка"
3409
3410 #. module: account
3411 #: code:addons/account/account.py:2095
3412 #, python-format
3413 msgid ""
3414 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
3415 "based on partner payment term!\n"
3416 "Please define partner on it!"
3417 msgstr ""
3418
3419 #. module: account
3420 #: code:addons/account/account_move_line.py:810
3421 #, python-format
3422 msgid "Some entries are already reconciled !"
3423 msgstr "Някой записи вече са били приравнени !"
3424
3425 #. module: account
3426 #: code:addons/account/account.py:1204
3427 #, python-format
3428 msgid ""
3429 "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
3430 "chart of accounts !"
3431 msgstr ""
3432
3433 #. module: account
3434 #: view:account.tax:0
3435 msgid "Account Tax"
3436 msgstr "Сметка за данък"
3437
3438 #. module: account
3439 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
3440 msgid "Budgets"
3441 msgstr "Бюджети"
3442
3443 #. module: account
3444 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3445 #: selection:account.balance.report,filter:0
3446 #: selection:account.bs.report,filter:0
3447 #: selection:account.central.journal,filter:0
3448 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3449 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3450 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3451 #: selection:account.common.report,filter:0
3452 #: selection:account.general.journal,filter:0
3453 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3454 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3455 #: selection:account.pl.report,filter:0
3456 #: selection:account.print.journal,filter:0
3457 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3458 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3459 msgid "No Filters"
3460 msgstr ""
3461
3462 #. module: account
3463 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3464 msgid "Situation"
3465 msgstr "Ситуация"
3466
3467 #. module: account
3468 #: view:res.partner:0
3469 msgid "History"
3470 msgstr "История"
3471
3472 #. module: account
3473 #: help:account.tax,applicable_type:0
3474 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
3475 msgid ""
3476 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
3477 "the invoice."
3478 msgstr ""
3479 "Ако не е приложим (изчислен с код на Python), данъка няма да се появи във "
3480 "фактурата."
3481
3482 #. module: account
3483 #: view:account.tax:0
3484 #: view:account.tax.template:0
3485 msgid "Applicable Code (if type=code)"
3486 msgstr "Приложим код (if type=code)"
3487
3488 #. module: account
3489 #: view:account.invoice.report:0
3490 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
3491 msgid "Qty"
3492 msgstr "К-во"
3493
3494 #. module: account
3495 #: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
3496 msgid "Contact Address Name"
3497 msgstr ""
3498
3499 #. module: account
3500 #: field:account.move.line,blocked:0
3501 msgid "Litigation"
3502 msgstr "Жалба"
3503
3504 #. module: account
3505 #: view:account.analytic.line:0
3506 msgid "Search Analytic Lines"
3507 msgstr ""
3508
3509 #. module: account
3510 #: field:res.partner,property_account_payable:0
3511 msgid "Account Payable"
3512 msgstr "Разплащателна сметка"
3513
3514 #. module: account
3515 #: constraint:account.move:0
3516 msgid ""
3517 "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
3518 msgstr ""
3519
3520 #. module: account
3521 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
3522 msgid "Payment Order"
3523 msgstr "Платежно нареждане"
3524
3525 #. module: account
3526 #: help:account.account.template,reconcile:0
3527 msgid ""
3528 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
3529 msgstr ""
3530 "Отметнете ако искате потребителя да приравни записите на тази сметка."
3531
3532 #. module: account
3533 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
3534 msgid "Account balance"
3535 msgstr "Баланс на сметка"
3536
3537 #. module: account
3538 #: report:account.invoice:0
3539 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
3540 msgid "Unit Price"
3541 msgstr "Единична цена"
3542
3543 #. module: account
3544 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
3545 msgid "Analytic Items"
3546 msgstr "Аналитични артикули"
3547
3548 #. module: account
3549 #: code:addons/account/account_move_line.py:1128
3550 #, python-format
3551 msgid "Unable to change tax !"
3552 msgstr "Не може да се сменя данъка !"
3553
3554 #. module: account
3555 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
3556 msgid "#Entries"
3557 msgstr "#Записи"
3558
3559 #. module: account
3560 #: code:addons/account/invoice.py:1422
3561 #, python-format
3562 msgid ""
3563 "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
3564 msgstr ""
3565
3566 #. module: account
3567 #: code:addons/account/invoice.py:473
3568 #, python-format
3569 msgid ""
3570 "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
3571 "defined !"
3572 msgstr ""
3573 "Условията за плащане на доставчика нямат зададени редове за условия за "
3574 "плащане (изчисление) !"
3575
3576 #. module: account
3577 #: view:account.state.open:0
3578 msgid "Open Invoice"
3579 msgstr "Отваряне на фактура"
3580
3581 #. module: account
3582 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
3583 msgid "Multipication factor Tax code"
3584 msgstr ""
3585
3586 #. module: account
3587 #: view:account.fiscal.position:0
3588 msgid "Mapping"
3589 msgstr "Планиране"
3590
3591 #. module: account
3592 #: field:account.account,name:0
3593 #: field:account.account.template,name:0
3594 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
3595 #: field:account.bank.statement,name:0
3596 #: field:account.chart.template,name:0
3597 #: field:account.model.line,name:0
3598 #: field:account.move.line,name:0
3599 #: field:account.move.reconcile,name:0
3600 #: field:account.subscription,name:0
3601 msgid "Name"
3602 msgstr "Име"
3603
3604 #. module: account
3605 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
3606 msgid "Account Aged Trial balance Report"
3607 msgstr ""
3608
3609 #. module: account
3610 #: field:account.move.line,date:0
3611 msgid "Effective date"
3612 msgstr "Ефективна дата"
3613
3614 #. module: account
3615 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
3616 #, python-format
3617 msgid "Standard Encoding"
3618 msgstr "Стандартно кодиране"
3619
3620 #. module: account
3621 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
3622 msgid "Journal for analytic entries"
3623 msgstr "Дневник за аналитични записи"
3624
3625 #. module: account
3626 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
3627 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
3628 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
3629 #: view:product.product:0
3630 #: view:product.template:0
3631 #: view:res.partner:0
3632 msgid "Accounting"
3633 msgstr "Счетоводство"
3634
3635 #. module: account
3636 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
3637 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
3638 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
3639 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
3640 msgid ""
3641 "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
3642 "company currency"
3643 msgstr ""
3644
3645 #. module: account
3646 #: view:account.analytic.line:0
3647 msgid "General Accounting"
3648 msgstr "Общо счетоводство"
3649
3650 #. module: account
3651 #: report:account.overdue:0
3652 msgid "Balance :"
3653 msgstr "Баланс :"
3654
3655 #. module: account
3656 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
3657 msgid ""
3658 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
3659 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
3660 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
3661 "counterpart."
3662 msgstr ""
3663
3664 #. module: account
3665 #: view:account.installer:0
3666 #: view:account.installer.modules:0
3667 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3668 msgid "title"
3669 msgstr "обръщение"
3670
3671 #. module: account
3672 #: view:account.invoice:0
3673 #: view:account.period:0
3674 #: view:account.subscription:0
3675 msgid "Set to Draft"
3676 msgstr "Пращане в проект"
3677
3678 #. module: account
3679 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
3680 msgid "Recurring Lines"
3681 msgstr "Повтарящи се редове"
3682
3683 #. module: account
3684 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
3685 msgid "Display Partners"
3686 msgstr "Показване на партньори"
3687
3688 #. module: account
3689 #: view:account.invoice:0
3690 msgid "Validate"
3691 msgstr "Проверка"
3692
3693 #. module: account
3694 #: sql_constraint:account.model.line:0
3695 msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. module: account
3699 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
3700 msgid ""
3701 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
3702 "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
3703 "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
3704 msgstr ""
3705
3706 #. module: account
3707 #: view:account.invoice.confirm:0
3708 msgid "Confirm Invoices"
3709 msgstr "Потвърждаване на фактури"
3710
3711 #. module: account
3712 #: selection:account.account,currency_mode:0
3713 msgid "Average Rate"
3714 msgstr "Средна норма"
3715
3716 #. module: account
3717 #: view:account.state.open:0
3718 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
3719 msgstr "(Фактурате не трябва да бъде приравнена ако искате да я отворите)"
3720
3721 #. module: account
3722 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
3723 #: field:account.balance.report,period_from:0
3724 #: field:account.bs.report,period_from:0
3725 #: field:account.central.journal,period_from:0
3726 #: field:account.chart,period_from:0
3727 #: field:account.common.account.report,period_from:0
3728 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
3729 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
3730 #: field:account.common.report,period_from:0
3731 #: field:account.general.journal,period_from:0
3732 #: field:account.partner.balance,period_from:0
3733 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
3734 #: field:account.pl.report,period_from:0
3735 #: field:account.print.journal,period_from:0
3736 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
3737 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
3738 msgid "Start period"
3739 msgstr "Начало на период"
3740
3741 #. module: account
3742 #: field:account.tax,name:0
3743 #: field:account.tax.template,name:0
3744 #: report:account.vat.declaration:0
3745 msgid "Tax Name"
3746 msgstr "Име на данък"
3747
3748 #. module: account
3749 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
3750 #: view:res.company:0
3751 msgid "Configuration"
3752 msgstr "Настройка"
3753
3754 #. module: account
3755 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
3756 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
3757 msgid "30 Days End of Month"
3758 msgstr "30 дена за край на месеца"
3759
3760 #. module: account
3761 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
3762 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
3763 msgid "Analytic Balance"
3764 msgstr "Аналитичен баланс"
3765
3766 #. module: account
3767 #: report:account.balancesheet:0
3768 #: report:account.balancesheet.horizontal:0
3769 #: report:pl.account:0
3770 #: report:pl.account.horizontal:0
3771 msgid "Net Loss"
3772 msgstr "Нетна загуба"
3773
3774 #. module: account
3775 #: help:account.account,active:0
3776 msgid ""
3777 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
3778 "without removing it."
3779 msgstr ""
3780
3781 #. module: account
3782 #: view:account.tax.template:0
3783 msgid "Search Tax Templates"
3784 msgstr "Търсене в данъчни шаблони"
3785
3786 #. module: account
3787 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
3788 msgid "Draft Entries"
3789 msgstr "Записи чернови"
3790
3791 #. module: account
3792 #: field:account.account,shortcut:0
3793 #: field:account.account.template,shortcut:0
3794 msgid "Shortcut"
3795 msgstr "Пряк път"
3796
3797 #. module: account
3798 #: view:account.account:0
3799 #: field:account.account,user_type:0
3800 #: view:account.account.template:0
3801 #: field:account.account.template,user_type:0
3802 #: view:account.account.type:0
3803 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
3804 #: field:account.entries.report,user_type:0
3805 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
3806 #: field:report.account.receivable,type:0
3807 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
3808 msgid "Account Type"
3809 msgstr "Вид сметка"
3810
3811 #. module: account
3812 #: report:account.account.balance:0
3813 #: view:account.balance.report:0
3814 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
3815 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
3816 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
3817 msgid "Trial Balance"
3818 msgstr "Пробен баланс"
3819
3820 #. module: account
3821 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
3822 msgid "Cancel the Selected Invoices"
3823 msgstr "Отмяна на избраните фактури"
3824
3825 #. module: account
3826 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
3827 #: help:product.template,property_account_income:0
3828 msgid ""
3829 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
3830 "category using sale price"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. module: account
3834 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
3835 msgid "3"
3836 msgstr "3"
3837
3838 #. module: account
3839 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
3840 msgid ""
3841 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
3842 "accounts. These generate draft supplier invoices."
3843 msgstr ""
3844
3845 #. module: account
3846 #: view:account.bank.statement:0
3847 msgid "Close CashBox"
3848 msgstr ""
3849
3850 #. module: account
3851 #: view:account.invoice.report:0
3852 #: field:account.invoice.report,due_delay:0
3853 msgid "Avg. Due Delay"
3854 msgstr ""
3855
3856 #. module: account
3857 #: view:account.entries.report:0
3858 msgid "Acc.Type"
3859 msgstr "Вид сметка"
3860
3861 #. module: account
3862 #: code:addons/account/invoice.py:714
3863 #, python-format
3864 msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
3865 msgstr "Общите данъци са зададени, но не са в редовете на фактурата !"
3866
3867 #. module: account
3868 #: field:account.entries.report,month:0
3869 #: view:account.invoice.report:0
3870 #: field:account.invoice.report,month:0
3871 #: view:analytic.entries.report:0
3872 #: field:analytic.entries.report,month:0
3873 #: field:report.account.sales,month:0
3874 #: field:report.account_type.sales,month:0
3875 msgid "Month"
3876 msgstr "Месец"
3877
3878 #. module: account
3879 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
3880 msgid "Reference UoM"
3881 msgstr "Референтна м. ед."
3882
3883 #. module: account
3884 #: field:account.account,note:0
3885 #: field:account.account.template,note:0
3886 msgid "Note"
3887 msgstr "Бележка"
3888
3889 #. module: account
3890 #: view:account.analytic.account:0
3891 msgid "Overdue Account"
3892 msgstr "Сметка просрочени"
3893
3894 #. module: account
3895 #: selection:account.invoice,state:0
3896 #: report:account.overdue:0
3897 msgid "Paid"
3898 msgstr "Платено"
3899
3900 #. module: account
3901 #: field:account.invoice,tax_line:0
3902 msgid "Tax Lines"
3903 msgstr "Редове с данъци"
3904
3905 #. module: account
3906 #: field:account.tax,base_code_id:0
3907 msgid "Account Base Code"
3908 msgstr ""
3909
3910 #. module: account
3911 #: help:account.move,state:0
3912 msgid ""
3913 "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
3914 "but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
3915 "that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
3916 "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
3917 "created in 'Posted' state."
3918 msgstr ""
3919
3920 #. module: account
3921 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:91
3922 #, python-format
3923 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
3924 msgstr "Няма зададена сметка разходи за този продукт: \"%s\" (id:%d)"
3925
3926 #. module: account
3927 #: view:res.partner:0
3928 msgid "Customer Accounting Properties"
3929 msgstr "Свойства на клиентска сметка"
3930
3931 #. module: account
3932 #: field:account.invoice.tax,name:0
3933 msgid "Tax Description"
3934 msgstr "Описание на данък"
3935
3936 #. module: account
3937 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
3938 #: selection:account.balance.report,target_move:0
3939 #: selection:account.bs.report,target_move:0
3940 #: selection:account.central.journal,target_move:0
3941 #: selection:account.chart,target_move:0
3942 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
3943 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
3944 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
3945 #: selection:account.common.report,target_move:0
3946 #: selection:account.general.journal,target_move:0
3947 #: selection:account.move.journal,target_move:0
3948 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
3949 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
3950 #: selection:account.pl.report,target_move:0
3951 #: selection:account.print.journal,target_move:0
3952 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
3953 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
3954 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
3955 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
3956 #, python-format
3957 msgid "All Posted Entries"
3958 msgstr "Всички публикувани записи"
3959
3960 #. module: account
3961 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
3962 #, python-format
3963 msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
3964 msgstr ""
3965
3966 #. module: account
3967 #: constraint:account.fiscalyear:0
3968 msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
3969 msgstr "Грешка ! Продължителността на фискалната година е невалидна. "
3970
3971 #. module: account
3972 #: field:report.aged.receivable,name:0
3973 msgid "Month Range"
3974 msgstr ""
3975
3976 #. module: account
3977 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
3978 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
3979 msgstr "Изберете ако искате да бъдат показвани също и сметки с нулев баланс."
3980
3981 #. module: account
3982 #: view:account.tax:0
3983 msgid "Compute Code"
3984 msgstr "Пресмятане на код"
3985
3986 #. module: account
3987 #: view:account.account.template:0
3988 msgid "Default taxes"
3989 msgstr "Данъци по подразбиране"
3990
3991 #. module: account
3992 #: code:addons/account/invoice.py:88
3993 #, python-format
3994 msgid "Free Reference"
3995 msgstr "Свободна отпратка"
3996
3997 #. module: account
3998 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
3999 msgid "Periodical Processing"
4000 msgstr "Периодични обработки"
4001
4002 #. module: account
4003 #: help:account.move.line,state:0
4004 msgid ""
4005 "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
4006 "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
4007 msgstr ""
4008
4009 #. module: account
4010 #: field:account.journal,view_id:0
4011 msgid "Display Mode"
4012 msgstr "Режим на екрана"
4013
4014 #. module: account
4015 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4016 msgid "Statement from invoice or payment"
4017 msgstr "Извлечение от фактура или плащане"
4018
4019 #. module: account
4020 #: view:account.payment.term.line:0
4021 msgid "  day of the month: 0"
4022 msgstr "  ден от месеца: 0"
4023
4024 #. module: account
4025 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
4026 msgid "Account chart"
4027 msgstr ""
4028
4029 #. module: account
4030 #: report:account.account.balance.landscape:0
4031 #: report:account.analytic.account.balance:0
4032 #: report:account.central.journal:0
4033 msgid "Account Name"
4034 msgstr "Име на сметка"
4035
4036 #. module: account
4037 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
4038 msgid "Give name of the new entries"
4039 msgstr "Напишете име за новите записи"
4040
4041 #. module: account
4042 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
4043 msgid "Invoices Statistics"
4044 msgstr "Статистика фактури"
4045
4046 #. module: account
4047 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4048 msgid "Bank statements are entered in the system."
4049 msgstr "В системата са въведени банкови извлечения."
4050
4051 #. module: account
4052 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133
4053 #, python-format
4054 msgid "Reconcile Writeoff"
4055 msgstr "Равняване на отписване"
4056
4057 #. module: account
4058 #: field:account.model.line,date_maturity:0
4059 #: report:account.overdue:0
4060 msgid "Maturity date"
4061 msgstr "Дата на падеж"
4062
4063 #. module: account
4064 #: view:report.account.receivable:0
4065 msgid "Accounts by type"
4066 msgstr "Сметки по вид"
4067
4068 #. module: account
4069 #: view:account.bank.statement:0
4070 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
4071 msgid "Closing Balance"
4072 msgstr "Приключващ баланс"
4073
4074 #. module: account
4075 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4076 #, python-format
4077 msgid "Not implemented"
4078 msgstr "Не е реализирано"
4079
4080 #. module: account
4081 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
4082 msgid "Account Journal Select"
4083 msgstr "Избор на сметков дневник"
4084
4085 #. module: account
4086 #: view:account.invoice:0
4087 msgid "Print Invoice"
4088 msgstr "Отпечатване на фактура"
4089
4090 #. module: account
4091 #: view:account.tax.template:0
4092 msgid "Credit Notes"
4093 msgstr "кредитни известия"
4094
4095 #. module: account
4096 #: code:addons/account/account.py:2067
4097 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69
4098 #, python-format
4099 msgid "Unable to find a valid period !"
4100 msgstr "Не може да бъде намерен валиден период !"
4101
4102 #. module: account
4103 #: report:account.tax.code.entries:0
4104 msgid "Voucher No"
4105 msgstr "Разписка No"
4106
4107 #. module: account
4108 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4109 msgid "res_config_contents"
4110 msgstr "res_config_contents"
4111
4112 #. module: account
4113 #: view:account.unreconcile:0
4114 msgid "Unreconciliate transactions"
4115 msgstr ""
4116
4117 #. module: account
4118 #: view:account.use.model:0
4119 msgid "Create Entries From Models"
4120 msgstr "Създаване на записи за моделите"
4121
4122 #. module: account
4123 #: field:account.account.template,reconcile:0
4124 msgid "Allow Reconciliation"
4125 msgstr "Разрешаване на приравняване"
4126
4127 #. module: account
4128 #: view:account.analytic.account:0
4129 msgid "Analytic Account Statistics"
4130 msgstr "Статистики за аналитична сметка"
4131
4132 #. module: account
4133 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4134 msgid ""
4135 "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
4136 "taxes and journals according to the selected template"
4137 msgstr ""
4138 "Това автоматично ще конфигурира вашите сметки, банкови сметки, данъци и "
4139 "дневници според избрания шаблон"
4140
4141 #. module: account
4142 #: field:account.tax,price_include:0
4143 #: field:account.tax.template,price_include:0
4144 msgid "Tax Included in Price"
4145 msgstr "Данъци включени в цената"
4146
4147 #. module: account
4148 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
4149 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
4150 msgstr ""
4151
4152 #. module: account
4153 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
4154 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
4155 msgid "Recurring Models"
4156 msgstr "Повтарящи се модели"
4157
4158 #. module: account
4159 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4160 msgid "4"
4161 msgstr "4"
4162
4163 #. module: account
4164 #: view:account.invoice:0
4165 msgid "Change"
4166 msgstr "Промяна"
4167
4168 #. module: account
4169 #: code:addons/account/account.py:1290
4170 #: code:addons/account/account.py:1318
4171 #: code:addons/account/account.py:1325
4172 #: code:addons/account/account_move_line.py:1055
4173 #: code:addons/account/invoice.py:896
4174 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
4175 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:78
4176 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:81
4177 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
4178 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:55
4179 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
4180 #, python-format
4181 msgid "UserError"
4182 msgstr "Потребителска грешка"
4183
4184 #. module: account
4185 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4186 msgid "Type Controls"
4187 msgstr "Видове контроли"
4188
4189 #. module: account
4190 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
4191 msgid "It acts as a default account for credit amount"
4192 msgstr ""
4193
4194 #. module: account
4195 #: help:account.partner.ledger,reconcil:0
4196 msgid "Consider reconciled entries"
4197 msgstr ""
4198
4199 #. module: account
4200 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
4201 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
4202 #: view:validate.account.move:0
4203 #: view:validate.account.move.lines:0
4204 msgid "Post Journal Entries"
4205 msgstr "Публикуване на дневникови записи"
4206
4207 #. module: account
4208 #: selection:account.invoice,state:0
4209 #: selection:account.invoice.report,state:0
4210 #: selection:report.invoice.created,state:0
4211 msgid "Cancelled"
4212 msgstr "Отменено"
4213
4214 #. module: account
4215 #: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4216 msgid "Closing balance based on cashBox"
4217 msgstr ""
4218
4219 #. module: account
4220 #: constraint:account.account:0
4221 #: constraint:account.tax.code:0
4222 msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
4223 msgstr "Грешка! Не могат да бъдат създавани рекурсивни сметки."
4224
4225 #. module: account
4226 #: constraint:account.account:0
4227 msgid ""
4228 "You cannot create an account! \n"
4229 "Make sure if the account has children then it should be type \"View\"!"
4230 msgstr ""
4231
4232 #. module: account
4233 #: view:account.subscription.generate:0
4234 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
4235 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
4236 msgid "Generate Entries"
4237 msgstr "Генериране на записи"
4238
4239 #. module: account
4240 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4241 msgid "Select Charts of Taxes"
4242 msgstr ""
4243
4244 #. module: account
4245 #: view:account.fiscal.position:0
4246 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
4247 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
4248 msgid "Account Mapping"
4249 msgstr "Свързване на сметки"
4250
4251 #. module: account
4252 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
4253 #: view:account.invoice:0
4254 #: view:account.invoice.report:0
4255 #: code:addons/account/invoice.py:320
4256 #, python-format
4257 msgid "Customer"
4258 msgstr "Клиент"
4259
4260 #. module: account
4261 #: view:account.bank.statement:0
4262 msgid "Confirmed"
4263 msgstr "Потвърден"
4264
4265 #. module: account
4266 #: report:account.invoice:0
4267 msgid "Cancelled Invoice"
4268 msgstr "Отменена фактура"
4269
4270 #. module: account
4271 #: code:addons/account/invoice.py:73
4272 #, python-format
4273 msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
4274 msgstr "Трябва да зададете аналитичен дневник от вид '%s' !"
4275
4276 #. module: account
4277 #: code:addons/account/account.py:1397
4278 #, python-format
4279 msgid ""
4280 "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
4281 "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
4282 "definition if you want to accept all currencies."
4283 msgstr ""
4284
4285 #. module: account
4286 #: field:account.invoice.refund,date:0
4287 msgid "Operation date"
4288 msgstr "Дата на операция"
4289
4290 #. module: account
4291 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
4292 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4293 msgid "Refund Tax Code"
4294 msgstr "Код за обезщетение от данък"
4295
4296 #. module: account
4297 #: view:validate.account.move:0
4298 msgid ""
4299 "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
4300 "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
4301 msgstr ""
4302
4303 #. module: account
4304 #: report:account.account.balance.landscape:0
4305 msgid "Account Balance -"
4306 msgstr "Баланс по сметка -"
4307
4308 #. module: account
4309 #: field:account.automatic.reconcile,date1:0
4310 msgid "Starting Date"
4311 msgstr "Начална дата"
4312
4313 #. module: account
4314 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
4315 msgid "Income Account on Product Template"
4316 msgstr "Сметка приход в шаблона за продукт"
4317
4318 #. module: account
4319 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
4320 msgid ""
4321 "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
4322 msgstr ""
4323
4324 #. module: account
4325 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
4326 msgid "New Fiscal Year"
4327 msgstr "Нова финансова година"
4328
4329 #. module: account
4330 #: view:account.invoice:0
4331 #: view:account.tax.template:0
4332 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4333 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
4334 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
4335 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
4336 #: view:report.invoice.created:0
4337 #: field:res.partner,invoice_ids:0
4338 msgid "Invoices"
4339 msgstr "Фактури"
4340
4341 #. module: account
4342 #: code:addons/account/invoice.py:804
4343 #, python-format
4344 msgid ""
4345 "Please verify the price of the invoice !\n"
4346 "The real total does not match the computed total."
4347 msgstr ""
4348 "Моля проверете цената на фактурата !\n"
4349 "Истинска обща сума не отговаря на изчислената."
4350
4351 #. module: account
4352 #: view:account.invoice:0
4353 #: field:account.invoice,user_id:0
4354 #: view:account.invoice.report:0
4355 #: field:account.invoice.report,user_id:0
4356 msgid "Salesman"
4357 msgstr "Търговец"
4358
4359 #. module: account
4360 #: view:account.invoice.report:0
4361 msgid "Invoiced"
4362 msgstr "Фактуриран"
4363
4364 #. module: account
4365 #: view:account.use.model:0
4366 msgid "Use Model"
4367 msgstr "Използвай модел"
4368
4369 #. module: account
4370 #: view:account.state.open:0
4371 msgid "No"
4372 msgstr "Не"
4373
4374 #. module: account
4375 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
4376 msgid "The tax basis of the tax declaration."
4377 msgstr "Базисния данък на данъчната декларация"
4378
4379 #. module: account
4380 #: view:account.addtmpl.wizard:0
4381 msgid "Add"
4382 msgstr "Добавяне"
4383
4384 #. module: account
4385 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4386 msgid "Keep empty to use the current date"
4387 msgstr "Оставете празно за да се използва текущата дата."
4388
4389 #. module: account
4390 #: selection:account.journal,type:0
4391 msgid "Bank and Cheques"
4392 msgstr ""
4393
4394 #. module: account
4395 #: view:account.period.close:0
4396 msgid "Are you sure ?"
4397 msgstr "Сигурни ли сте?"
4398
4399 #. module: account
4400 #: help:account.move.line,statement_id:0
4401 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
4402 msgstr "Банковия отчет използван за изравняването"
4403
4404 #. module: account
4405 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4406 msgid "Draft invoices are validated. "
4407 msgstr ""
4408
4409 #. module: account
4410 #: view:account.bank.statement:0
4411 #: view:account.subscription:0
4412 msgid "Compute"
4413 msgstr "Изчисление"
4414
4415 #. module: account
4416 #: field:account.tax,type_tax_use:0
4417 msgid "Tax Application"
4418 msgstr "Бланка за данък"
4419
4420 #. module: account
4421 #: view:account.move:0
4422 #: view:account.move.line:0
4423 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:153
4424 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
4425 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
4426 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
4427 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
4428 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
4429 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank
4430 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase
4431 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale
4432 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
4433 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
4434 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
4435 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
4436 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
4437 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
4438 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank
4439 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase
4440 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
4441 #, python-format
4442 msgid "Journal Items"
4443 msgstr ""
4444
4445 #. module: account
4446 #: selection:account.account.type,report_type:0
4447 msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
4448 msgstr ""
4449
4450 #. module: account
4451 #: report:account.tax.code.entries:0
4452 msgid "Third Party (Country)"
4453 msgstr ""
4454
4455 #. module: account
4456 #: code:addons/account/account.py:938
4457 #: code:addons/account/account.py:940
4458 #: code:addons/account/account.py:1181
4459 #: code:addons/account/account.py:1393
4460 #: code:addons/account/account.py:1397
4461 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:249
4462 #: code:addons/account/account_move_line.py:780
4463 #: code:addons/account/account_move_line.py:803
4464 #: code:addons/account/account_move_line.py:805
4465 #: code:addons/account/account_move_line.py:808
4466 #: code:addons/account/account_move_line.py:810
4467 #: code:addons/account/account_move_line.py:1117
4468 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4469 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39
4470 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60
4471 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65
4472 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71
4473 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
4474 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
4475 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120
4476 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126
4477 #, python-format
4478 msgid "Error"
4479 msgstr "Грешка"
4480
4481 #. module: account
4482 #: field:account.analytic.Journal.report,date2:0
4483 #: field:account.analytic.balance,date2:0
4484 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
4485 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
4486 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
4487 msgid "End of period"
4488 msgstr "Край на периода"
4489
4490 #. module: account
4491 #: view:res.partner:0
4492 msgid "Bank Details"
4493 msgstr "Детайли за банката"
4494
4495 #. module: account
4496 #: code:addons/account/invoice.py:720
4497 #, python-format
4498 msgid "Taxes missing !"
4499 msgstr "Липсват данъци !"
4500
4501 #. module: account
4502 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
4503 msgid ""
4504 "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
4505 "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
4506 msgstr ""
4507
4508 #. module: account
4509 #: help:account.journal,refund_journal:0
4510 msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
4511 msgstr ""
4512
4513 #. module: account
4514 #: view:account.fiscalyear.close:0
4515 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
4516 msgstr "Генериране на начални записи за финансова година"
4517
4518 #. module: account
4519 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
4520 msgid "Group Invoice Lines"
4521 msgstr "Групиране на фактурни редове"
4522
4523 #. module: account
4524 #: view:account.invoice.cancel:0
4525 #: view:account.invoice.confirm:0
4526 msgid "Close"
4527 msgstr "Затваряне"
4528
4529 #. module: account
4530 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
4531 msgid "Moves"
4532 msgstr "Движения"
4533
4534 #. module: account
4535 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
4536 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
4537 msgid "Account Vat Declaration"
4538 msgstr ""
4539
4540 #. module: account
4541 #: view:account.period:0
4542 msgid "To Close"
4543 msgstr ""
4544
4545 #. module: account
4546 #: field:account.journal,allow_date:0
4547 msgid "Check Date not in the Period"
4548 msgstr ""
4549
4550 #. module: account
4551 #: code:addons/account/account.py:1210
4552 #, python-format
4553 msgid ""
4554 "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
4555 "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
4556 "that."
4557 msgstr ""
4558 "Не може да променяте запис от този дневник !\n"
4559 "Ако искате това трябва да настроите дневника да разрешава отказ на записи."
4560
4561 #. module: account
4562 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
4563 msgid "Templates"
4564 msgstr "Шаблони"
4565
4566 #. module: account
4567 #: field:account.tax,child_ids:0
4568 msgid "Child Tax Accounts"
4569 msgstr "Подчинени сметки за данъци"
4570
4571 #. module: account
4572 #: code:addons/account/account.py:940
4573 #, python-format
4574 msgid "Start period should be smaller then End period"
4575 msgstr ""
4576
4577 #. module: account
4578 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4579 msgid "5"
4580 msgstr "5"
4581
4582 #. module: account
4583 #: report:account.analytic.account.balance:0
4584 msgid "Analytic Balance -"
4585 msgstr "Аналитичен баланс -"
4586
4587 #. module: account
4588 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
4589 #: field:account.balance.report,target_move:0
4590 #: field:account.bs.report,target_move:0
4591 #: report:account.central.journal:0
4592 #: field:account.central.journal,target_move:0
4593 #: field:account.chart,target_move:0
4594 #: field:account.common.account.report,target_move:0
4595 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
4596 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
4597 #: field:account.common.report,target_move:0
4598 #: report:account.general.journal:0
4599 #: field:account.general.journal,target_move:0
4600 #: report:account.journal.period.print:0
4601 #: field:account.move.journal,target_move:0
4602 #: field:account.partner.balance,target_move:0
4603 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
4604 #: field:account.pl.report,target_move:0
4605 #: field:account.print.journal,target_move:0
4606 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
4607 #: field:account.tax.chart,target_move:0
4608 #: report:account.third_party_ledger:0
4609 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4610 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
4611 #: report:account.account.balance:0
4612 #: report:account.partner.balance:0
4613 #: report:account.third_party_ledger:0
4614 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4615 #: report:account.balancesheet:0
4616 #: report:account.balancesheet.horizontal:0
4617 #: report:account.general.ledger:0
4618 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4619 #: report:pl.account:0
4620 #: report:pl.account.horizontal:0
4621 msgid "Target Moves"
4622 msgstr "Целеви движения"
4623
4624 #. module: account
4625 #: field:account.subscription,period_type:0
4626 msgid "Period Type"
4627 msgstr "Вид период"
4628
4629 #. module: account
4630 #: view:account.invoice:0
4631 #: field:account.invoice,payment_ids:0
4632 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4633 msgid "Payments"
4634 msgstr "Плащания"
4635
4636 #. module: account
4637 #: view:account.tax:0
4638 msgid "Reverse Compute Code"
4639 msgstr ""
4640
4641 #. module: account
4642 #: field:account.subscription.line,move_id:0
4643 msgid "Entry"
4644 msgstr "Запис"
4645
4646 #. module: account
4647 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
4648 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
4649 msgid "Python Code (reverse)"
4650 msgstr "Python код (обратно)"
4651
4652 #. module: account
4653 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
4654 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
4655 msgid "Payment Terms"
4656 msgstr "Условия за плащане"
4657
4658 #. module: account
4659 #: field:account.journal.column,name:0
4660 msgid "Column Name"
4661 msgstr "Име на колона"
4662
4663 #. module: account
4664 #: view:account.general.journal:0
4665 msgid ""
4666 "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
4667 msgstr ""
4668 "Този доклад ви дава представа за състоянието на вашите главни дневници"
4669
4670 #. module: account
4671 #: field:account.entries.report,year:0
4672 #: view:account.invoice.report:0
4673 #: field:account.invoice.report,year:0
4674 #: view:analytic.entries.report:0
4675 #: field:analytic.entries.report,year:0
4676 #: field:report.account.sales,name:0
4677 #: field:report.account_type.sales,name:0
4678 msgid "Year"
4679 msgstr "Година"
4680
4681 #. module: account
4682 #: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
4683 msgid "Opening Cashbox"
4684 msgstr ""
4685
4686 #. module: account
4687 #: view:account.payment.term.line:0
4688 msgid "Line 1:"
4689 msgstr "Ред 1:"
4690
4691 #. module: account
4692 #: code:addons/account/account.py:1167
4693 #, python-format
4694 msgid "Integrity Error !"
4695 msgstr "Грешка за цялостност !"
4696
4697 #. module: account
4698 #: field:account.tax.template,description:0
4699 msgid "Internal Name"
4700 msgstr "Вътрешно име"
4701
4702 #. module: account
4703 #: selection:account.subscription,period_type:0
4704 msgid "month"
4705 msgstr "месец"
4706
4707 #. module: account
4708 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:293
4709 #, python-format
4710 msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
4711 msgstr "Артикул на дневник\"%s\" не е валиден"
4712
4713 #. module: account
4714 #: view:account.payment.term:0
4715 msgid "Description on invoices"
4716 msgstr "Описание на фактура"
4717
4718 #. module: account
4719 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
4720 msgid "Next Partner to Reconcile"
4721 msgstr "Следващ партньр за равняване"
4722
4723 #. module: account
4724 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
4725 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
4726 msgid "Tax Account"
4727 msgstr "Сметка за данъци"
4728
4729 #. module: account
4730 #: view:account.automatic.reconcile:0
4731 msgid "Reconciliation result"
4732 msgstr "Резултат от изравняване"
4733
4734 #. module: account
4735 #: view:account.bs.report:0
4736 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report
4737 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report
4738 #: report:account.balancesheet:0
4739 #: report:account.balancesheet.horizontal:0
4740 msgid "Balance Sheet"
4741 msgstr "Баланс"
4742
4743 #. module: account
4744 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
4745 msgid "Accounting Reports"
4746 msgstr "Счетоводни отчети"
4747
4748 #. module: account
4749 #: field:account.move,line_id:0
4750 #: view:analytic.entries.report:0
4751 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
4752 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
4753 msgid "Entries"
4754 msgstr "Записи"
4755
4756 #. module: account
4757 #: view:account.entries.report:0
4758 msgid "This Period"
4759 msgstr "Този период"
4760
4761 #. module: account
4762 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
4763 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
4764 msgid "UoM"
4765 msgstr "Мерни единици"
4766
4767 #. module: account
4768 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:138
4769 #, python-format
4770 msgid "No Period found on Invoice!"
4771 msgstr "Не е намерен период за фактура!"
4772
4773 #. module: account
4774 #: view:account.tax.template:0
4775 msgid "Compute Code (if type=code)"
4776 msgstr "Изчисли кода (if type=code)"
4777
4778 #. module: account
4779 #: selection:account.analytic.journal,type:0
4780 #: view:account.journal:0
4781 #: selection:account.journal,type:0
4782 #: view:account.model:0
4783 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
4784 #: view:account.tax.template:0
4785 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
4786 msgid "Sale"
4787 msgstr "Продажба"
4788
4789 #. module: account
4790 #: view:account.analytic.line:0
4791 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
4792 #: report:account.invoice:0
4793 #: field:account.invoice.tax,amount:0
4794 #: view:account.move:0
4795 #: field:account.move,amount:0
4796 #: view:account.move.line:0
4797 #: field:account.tax,amount:0
4798 #: field:account.tax.template,amount:0
4799 #: view:analytic.entries.report:0
4800 #: field:analytic.entries.report,amount:0
4801 msgid "Amount"
4802 msgstr "Сума"
4803
4804 #. module: account
4805 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
4806 #, python-format
4807 msgid "End of Fiscal Year Entry"
4808 msgstr "Запис за край на финансова година"
4809
4810 #. module: account
4811 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
4812 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4813 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
4814 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4815 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
4816 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
4817 msgid "Validation"
4818 msgstr "Валидиране"
4819
4820 #. module: account
4821 #: help:account.invoice,reconciled:0
4822 msgid ""
4823 "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
4824 "several Journal Entries of payment."
4825 msgstr ""
4826
4827 #. module: account
4828 #: field:account.tax,child_depend:0
4829 #: field:account.tax.template,child_depend:0
4830 msgid "Tax on Children"
4831 msgstr "Данък върху подчинени"
4832
4833 #. module: account
4834 #: constraint:account.move.line:0
4835 msgid ""
4836 "You can not create move line on receivable/payable account without partner"
4837 msgstr ""
4838
4839 #. module: account
4840 #: code:addons/account/account.py:2067
4841 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69
4842 #, python-format
4843 msgid "No period found !"
4844 msgstr "Не е намерен период !"
4845
4846 #. module: account
4847 #: field:account.journal,update_posted:0
4848 msgid "Allow Cancelling Entries"
4849 msgstr "Позволи отказване от записи"
4850
4851 #. module: account
4852 #: field:account.tax.code,sign:0
4853 msgid "Coefficent for parent"
4854 msgstr "Коефициент на родител"
4855
4856 #. module: account
4857 #: report:account.partner.balance:0
4858 msgid "(Account/Partner) Name"
4859 msgstr "(Сметка/Съдружник) Име"
4860
4861 #. module: account
4862 #: view:account.bank.statement:0
4863 msgid "Transaction"
4864 msgstr "Транзакция"
4865
4866 #. module: account
4867 #: help:account.tax,base_code_id:0
4868 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
4869 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
4870 #: help:account.tax,tax_code_id:0
4871 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
4872 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
4873 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4874 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
4875 msgid "Use this code for the VAT declaration."
4876 msgstr "Използвай този код за ДДС декларация"
4877
4878 #. module: account
4879 #: view:account.move.line:0
4880 msgid "Debit/Credit"
4881 msgstr "Дебит/Кредит"
4882
4883 #. module: account
4884 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
4885 msgid "Analytic Entries Stats"
4886 msgstr "Статистика за аналитичните записи"
4887
4888 #. module: account
4889 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
4890 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
4891 msgid "Tax Code Templates"
4892 msgstr "Шаблони на кодове на данъци"
4893
4894 #. module: account
4895 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
4896 msgid "account.installer"
4897 msgstr "account.installer"
4898
4899 #. module: account
4900 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
4901 msgid "Include in Base Amount"
4902 msgstr "Включване в основната сума"
4903
4904 #. module: account
4905 #: help:account.payment.term.line,days:0
4906 msgid ""
4907 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
4908 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
4909 msgstr ""
4910 "Брой дни които да се добавят преди изчисление на деня от месеца. Ако "
4911 "Дата=15.01, Брой дни=22, Ден от месеца=-1, тогава дата на изпъление е 28.02."
4912
4913 #. module: account
4914 #: code:addons/account/account.py:2896
4915 #: code:addons/account/installer.py:283
4916 #: code:addons/account/installer.py:295
4917 #, python-format
4918 msgid "Bank Journal "
4919 msgstr "Банков дневник "
4920
4921 #. module: account
4922 #: view:account.journal:0
4923 msgid "Entry Controls"
4924 msgstr "Контрол на записите"
4925
4926 #. module: account
4927 #: view:account.analytic.chart:0
4928 #: view:project.account.analytic.line:0
4929 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
4930 msgstr "(Да се запази празно за да се отвори текущото разположение)"
4931
4932 #. module: account
4933 #: field:account.analytic.Journal.report,date1:0
4934 #: field:account.analytic.balance,date1:0
4935 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
4936 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
4937 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
4938 msgid "Start of period"
4939 msgstr "Начало на период"
4940
4941 #. module: account
4942 #: code:addons/account/account_move_line.py:1193
4943 #, python-format
4944 msgid ""
4945 "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
4946 "you can just change some non important fields !"
4947 msgstr ""
4948 "Не може да извършите това върху приравнен запис ! Моля отбележете че може "
4949 "само да промените само някои неважни полета !"
4950
4951 #. module: account
4952 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
4953 msgid "Account Common Account Report"
4954 msgstr ""
4955
4956 #. module: account
4957 #: field:account.bank.statement.line,name:0
4958 msgid "Communication"
4959 msgstr "Комуникация"
4960
4961 #. module: account
4962 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
4963 msgid "Analytic Accounting"
4964 msgstr "Аналитично счетоводство"
4965
4966 #. module: account
4967 #: selection:account.invoice,type:0
4968 #: selection:account.invoice.report,type:0
4969 #: selection:report.invoice.created,type:0
4970 msgid "Customer Refund"
4971 msgstr "Обезщетение на клиент"
4972
4973 #. module: account
4974 #: view:account.account:0
4975 #: field:account.account,tax_ids:0
4976 #: field:account.account.template,tax_ids:0
4977 msgid "Default Taxes"
4978 msgstr "Данъци по подрабиране"
4979
4980 #. module: account
4981 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
4982 #: field:account.tax,tax_sign:0
4983 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
4984 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
4985 msgid "Tax Code Sign"
4986 msgstr "Знак на кода на данъка"
4987
4988 #. module: account
4989 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
4990 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
4991 msgstr "Справка за фактурите издадени през последните 15 дена"
4992
4993 #. module: account
4994 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
4995 msgid "End of Year Entries Journal"
4996 msgstr "Днвеник за записи в края на годината"
4997
4998 #. module: account
4999 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:331
5000 #: code:addons/account/invoice.py:405
5001 #: code:addons/account/invoice.py:505
5002 #: code:addons/account/invoice.py:520
5003 #: code:addons/account/invoice.py:528
5004 #: code:addons/account/invoice.py:545
5005 #: code:addons/account/invoice.py:1347
5006 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
5007 #, python-format
5008 msgid "Configuration Error !"
5009 msgstr "Грешка при настройване!"
5010
5011 #. module: account
5012 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
5013 msgid ""
5014 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
5015 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
5016 "as reconciled."
5017 msgstr ""
5018
5019 #. module: account
5020 #: view:account.subscription.line:0
5021 msgid "Subscription lines"
5022 msgstr "Редове на абонамент"
5023
5024 #. module: account
5025 #: field:account.entries.report,quantity:0
5026 msgid "Products Quantity"
5027 msgstr "Количества на продукт"
5028
5029 #. module: account
5030 #: view:account.entries.report:0
5031 #: selection:account.entries.report,move_state:0
5032 #: view:account.move:0
5033 #: selection:account.move,state:0
5034 #: view:account.move.line:0
5035 msgid "Unposted"
5036 msgstr ""
5037
5038 #. module: account
5039 #: view:account.change.currency:0
5040 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
5041 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
5042 msgid "Change Currency"
5043 msgstr "Промяна на валута"
5044
5045 #. module: account
5046 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
5047 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
5048 msgid "Accounting entries."
5049 msgstr "Счетоводни записи"
5050
5051 #. module: account
5052 #: view:account.invoice:0
5053 msgid "Payment Date"
5054 msgstr "Дата на плащане"
5055
5056 #. module: account
5057 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
5058 msgid "6"
5059 msgstr "6"
5060
5061 #. module: account
5062 #: view:account.analytic.account:0
5063 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
5064 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
5065 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
5066 msgid "Analytic Accounts"
5067 msgstr "Аналитични сметки"
5068
5069 #. module: account
5070 #: help:account.account.type,report_type:0
5071 msgid ""
5072 "According value related accounts will be display on respective reports "
5073 "(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
5074 msgstr ""
5075
5076 #. module: account
5077 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
5078 msgid "Sort By"
5079 msgstr "Сортиране по"
5080
5081 #. module: account
5082 #: code:addons/account/account.py:1326
5083 #, python-format
5084 msgid ""
5085 "There is no default default credit account defined \n"
5086 "on journal \"%s\""
5087 msgstr ""
5088
5089 #. module: account
5090 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
5091 #: field:account.model.line,amount_currency:0
5092 #: field:account.move.line,amount_currency:0
5093 msgid "Amount Currency"
5094 msgstr "Валута на сметка"
5095
5096 #. module: account
5097 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
5098 #, python-format
5099 msgid ""
5100 "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
5101 "this period"
5102 msgstr ""
5103 "Посоченият дневник няма сметка с движения в състояние проект за този период"
5104
5105 #. module: account
5106 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
5107 msgid "Lines to reconcile"
5108 msgstr "Редове за равняване"
5109
5110 #. module: account
5111 #: report:account.analytic.account.balance:0
5112 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
5113 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5114 #: report:account.invoice:0
5115 #: field:account.invoice.line,quantity:0
5116 #: field:account.model.line,quantity:0
5117 #: field:account.move.line,quantity:0
5118 #: view:analytic.entries.report:0
5119 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
5120 #: field:report.account.sales,quantity:0
5121 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
5122 msgid "Quantity"
5123 msgstr "Количество"
5124
5125 #. module: account
5126 #: view:account.move.line:0
5127 msgid "Number (Move)"
5128 msgstr "Номер (Движение)"
5129
5130 #. module: account
5131 #: view:account.invoice.refund:0
5132 msgid "Refund Invoice Options"
5133 msgstr ""
5134
5135 #. module: account
5136 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
5137 msgid ""
5138 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
5139 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
5140 msgstr ""
5141
5142 #. module: account
5143 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
5144 msgid ""
5145 "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
5146 "sequences to the higher ones"
5147 msgstr ""
5148 "Полето за последователност се използва за да се подредят условията за "
5149 "плащане от най-маловажното до най-важното"
5150
5151 #. module: account
5152 #: view:account.fiscal.position.template:0
5153 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
5154 msgid "Fiscal Position Template"
5155 msgstr "Шаблон на парична позиция"
5156
5157 #. module: account
5158 #: view:account.analytic.chart:0
5159 #: view:account.chart:0
5160 #: view:account.tax.chart:0
5161 msgid "Open Charts"
5162 msgstr "Зареждане на диаграми"
5163
5164 #. module: account
5165 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5166 msgid ""
5167 "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
5168 "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
5169 "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
5170 "finalize your end of year results definitive "
5171 msgstr ""
5172
5173 #. module: account
5174 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
5175 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
5176 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
5177 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
5178 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
5179 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5180 msgid "With Currency"
5181 msgstr "С валута"
5182
5183 #. module: account
5184 #: view:account.bank.statement:0
5185 msgid "Open CashBox"
5186 msgstr ""
5187
5188 #. module: account
5189 #: view:account.move.line.reconcile:0
5190 msgid "Reconcile With Write-Off"
5191 msgstr "Обединяване без отписване"
5192
5193 #. module: account
5194 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5195 #: selection:account.tax,type:0
5196 msgid "Fixed Amount"
5197 msgstr "Фиксирана сметка"
5198
5199 #. module: account
5200 #: view:account.subscription:0
5201 msgid "Valid Up to"
5202 msgstr "Валидно до"
5203
5204 #. module: account
5205 #: view:board.board:0
5206 msgid "Aged Receivables"
5207 msgstr "Стари вземания"
5208
5209 #. module: account
5210 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
5211 msgid "Account Automatic Reconcile"
5212 msgstr "Автоматично равняване на сметка"
5213
5214 #. module: account
5215 #: view:account.move:0
5216 #: view:account.move.line:0
5217 msgid "Journal Item"
5218 msgstr "Артикул от дневник"
5219
5220 #. module: account
5221 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
5222 msgid "Move journal"
5223 msgstr ""
5224
5225 #. module: account
5226 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
5227 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
5228 msgid "Generate Opening Entries"
5229 msgstr "Създаване на начални записи"
5230
5231 #. module: account
5232 #: code:addons/account/account_move_line.py:738
5233 #, python-format
5234 msgid "Already Reconciled!"
5235 msgstr "Вече равнено!"
5236
5237 #. module: account
5238 #: help:account.tax,type:0
5239 msgid "The computation method for the tax amount."
5240 msgstr "Метода на изчисление на сумата на данъка"
5241
5242 #. module: account
5243 #: help:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
5244 msgid ""
5245 "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
5246 "the accounting logic with stock transactions."
5247 msgstr ""
5248
5249 #. module: account
5250 #: field:report.invoice.created,create_date:0
5251 msgid "Create Date"
5252 msgstr "Създаване на дата"
5253
5254 #. module: account
5255 #: view:account.analytic.journal:0
5256 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
5257 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
5258 msgid "Analytic Journals"
5259 msgstr "Аналитични дневници"
5260
5261 #. module: account
5262 #: field:account.account,child_id:0
5263 msgid "Child Accounts"
5264 msgstr "Подчинени сметки"
5265
5266 #. module: account
5267 #: view:account.move.line.reconcile:0
5268 #: code:addons/account/account_move_line.py:830
5269 #, python-format
5270 msgid "Write-Off"
5271 msgstr "Отписване"
5272
5273 #. module: account
5274 #: field:res.partner,debit:0
5275 msgid "Total Payable"
5276 msgstr "Общо за плащане"
5277
5278 #. module: account
5279 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
5280 msgid "account.analytic.line.extended"
5281 msgstr "account.analytic.line.extended"
5282
5283 #. module: account
5284 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
5285 #: view:account.invoice:0
5286 #: view:account.invoice.report:0
5287 #: code:addons/account/invoice.py:322
5288 #, python-format
5289 msgid "Supplier"
5290 msgstr "Доставчик"
5291
5292 #. module: account
5293 #: selection:account.entries.report,month:0
5294 #: selection:account.invoice.report,month:0
5295 #: selection:analytic.entries.report,month:0
5296 #: selection:report.account.sales,month:0
5297 #: selection:report.account_type.sales,month:0
5298 msgid "March"
5299 msgstr "Март"
5300
5301 #. module: account
5302 #: view:account.account.template:0
5303 msgid "Account Template"
5304 msgstr "Шаблон на сметка"
5305
5306 #. module: account
5307 #: report:account.analytic.account.journal:0
5308 msgid "Account n°"
5309 msgstr "Сметка n°"
5310
5311 #. module: account
5312 #: help:account.installer.modules,account_payment:0
5313 msgid ""
5314 "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
5315 "systems in."
5316 msgstr ""
5317
5318 #. module: account
5319 #: field:account.payment.term.line,value:0
5320 msgid "Valuation"
5321 msgstr "Оценяване"
5322
5323 #. module: account
5324 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
5325 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
5326 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
5327 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
5328 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:306
5329 #, python-format
5330 msgid "Receivable and Payable Accounts"
5331 msgstr "Сметки за получаване и плащане"
5332
5333 #. module: account
5334 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
5335 msgid "Fiscal Mapping"
5336 msgstr "Данъчно планиране"
5337
5338 #. module: account
5339 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
5340 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
5341 msgid "Account State Open"
5342 msgstr ""
5343
5344 #. module: account
5345 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5346 msgid "Max Qty:"
5347 msgstr "Макс. к-во:"
5348
5349 #. module: account
5350 #: view:account.invoice.refund:0
5351 msgid "Refund Invoice"
5352 msgstr "Фактура за обещетение"
5353
5354 #. module: account
5355 #: field:account.invoice,address_invoice_id:0
5356 msgid "Invoice Address"
5357 msgstr "Адрес на фактура"
5358
5359 #. module: account
5360 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
5361 msgid ""
5362 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
5363 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
5364 "you can choose by using the search tool."
5365 msgstr ""
5366
5367 #. module: account
5368 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
5369 msgid ""
5370 "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
5371 "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
5372 "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
5373 msgstr ""
5374
5375 #. module: account
5376 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
5377 msgid ""
5378 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
5379 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
5380 msgstr ""
5381
5382 #. module: account
5383 #: help:account.payment.term.line,value:0
5384 msgid ""
5385 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
5386 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
5387 "the whole amount will be threated."
5388 msgstr ""
5389
5390 #. module: account
5391 #: field:account.invoice,period_id:0
5392 #: field:account.invoice.report,period_id:0
5393 #: field:report.account.sales,period_id:0
5394 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
5395 msgid "Force Period"
5396 msgstr "Създай изрично период"
5397
5398 #. module: account
5399 #: view:account.invoice.report:0
5400 #: field:account.invoice.report,nbr:0
5401 msgid "# of Lines"
5402 msgstr "# Редове"
5403
5404 #. module: account
5405 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60
5406 #, python-format
5407 msgid "New currency is not confirured properly !"
5408 msgstr "Новата валута не е настроена правилно!"
5409
5410 #. module: account
5411 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
5412 #: field:account.balance.report,filter:0
5413 #: field:account.bs.report,filter:0
5414 #: field:account.central.journal,filter:0
5415 #: field:account.common.account.report,filter:0
5416 #: field:account.common.journal.report,filter:0
5417 #: field:account.common.partner.report,filter:0
5418 #: field:account.common.report,filter:0
5419 #: field:account.general.journal,filter:0
5420 #: field:account.partner.balance,filter:0
5421 #: field:account.partner.ledger,filter:0
5422 #: field:account.pl.report,filter:0
5423 #: field:account.print.journal,filter:0
5424 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
5425 #: field:account.vat.declaration,filter:0
5426 msgid "Filter by"
5427 msgstr "Подреждане по"
5428
5429 #. module: account
5430 #: code:addons/account/account_move_line.py:1131
5431 #: code:addons/account/account_move_line.py:1214
5432 #, python-format
5433 msgid "You can not use an inactive account!"
5434 msgstr "Не може да използвате неактивна сметка!"
5435
5436 #. module: account
5437 #: code:addons/account/account_move_line.py:803
5438 #, python-format
5439 msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
5440 msgstr "Записите не са от същата сметка или не са изравнени ! "
5441
5442 #. module: account
5443 #: field:account.tax,account_collected_id:0
5444 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
5445 msgid "Invoice Tax Account"
5446 msgstr "Сметка за данъци по фактура"
5447
5448 #. module: account
5449 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
5450 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
5451 msgid "Account General Journal"
5452 msgstr "Главен дневник на сметка"
5453
5454 #. module: account
5455 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:100
5456 #: report:account.account.balance:0
5457 #: report:account.central.journal:0
5458 #: report:account.partner.balance:0
5459 #: report:account.third_party_ledger:0
5460 #: report:account.third_party_ledger_other:0
5461 #: report:account.balancesheet:0
5462 #: report:account.balancesheet.horizontal:0
5463 #: report:account.general.journal:0
5464 #: report:account.general.ledger:0
5465 #: report:account.general.ledger_landscape:0
5466 #: report:pl.account:0
5467 #: report:pl.account.horizontal:0
5468 #: report:account.vat.declaration:0
5469 #, python-format
5470 msgid "No Filter"
5471 msgstr "Без филтър"
5472
5473 #. module: account
5474 #: field:account.payment.term.line,days:0
5475 msgid "Number of Days"
5476 msgstr "Брой дни"
5477
5478 #. module: account
5479 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
5480 msgid "7"
5481 msgstr "7"
5482
5483 #. module: account
5484 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:391
5485 #: code:addons/account/invoice.py:370
5486 #, python-format
5487 msgid "Invalid action !"
5488 msgstr "Невалидно действие !"
5489
5490 #. module: account
5491 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102
5492 #, python-format
5493 msgid "Period: %s"
5494 msgstr "Период: %s"
5495
5496 #. module: account
5497 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
5498 msgid "Template Tax Fiscal Position"
5499 msgstr ""
5500
5501 #. module: account
5502 #: help:account.tax,name:0
5503 msgid "This name will be displayed on reports"
5504 msgstr "Това име ще се показва на справките"
5505
5506 #. module: account
5507 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
5508 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5509 msgid "Printing date"
5510 msgstr "Дата на отпечатване"
5511
5512 #. module: account
5513 #: selection:account.account.type,close_method:0
5514 #: selection:account.tax,type:0
5515 #: selection:account.tax.template,type:0
5516 msgid "None"
5517 msgstr "Няма"
5518
5519 #. module: account
5520 #: view:analytic.entries.report:0
5521 msgid "  365 Days  "
5522 msgstr "  365 Дни  "
5523
5524 #. module: account
5525 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
5526 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
5527 msgid "Customer Refunds"
5528 msgstr "Обезщетения на клиенти"
5529
5530 #. module: account
5531 #: view:account.payment.term.line:0
5532 msgid "Amount Computation"
5533 msgstr "Пресмятане на количество"
5534
5535 #. module: account
5536 #: field:account.journal.period,name:0
5537 msgid "Journal-Period Name"
5538 msgstr "Име на период на дневник"
5539
5540 #. module: account
5541 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
5542 msgid "Multipication factor for Base code"
5543 msgstr ""
5544
5545 #. module: account
5546 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126
5547 #, python-format
5548 msgid "not implemented"
5549 msgstr "не е реализирано"
5550
5551 #. module: account
5552 #: help:account.journal,company_id:0
5553 msgid "Company related to this journal"
5554 msgstr "Предприятие свързано с този дневник"
5555
5556 #. module: account
5557 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
5558 #, python-format
5559 msgid ""
5560 "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
5561 "Forma' state!"
5562 msgstr ""
5563
5564 #. module: account
5565 #: report:account.invoice:0
5566 msgid "Fiscal Position Remark :"
5567 msgstr "Коментар към счетоводна позиция"
5568
5569 #. module: account
5570 #: view:analytic.entries.report:0
5571 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
5572 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
5573 msgid "Analytic Entries Analysis"
5574 msgstr "Анализ аналитични записи"
5575
5576 #. module: account
5577 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
5578 msgid "Past"
5579 msgstr "Предишен"
5580
5581 #. module: account
5582 #: view:account.analytic.line:0
5583 msgid "Analytic Entry"
5584 msgstr "Аналитичен запис"
5585
5586 #. module: account
5587 #: view:res.company:0
5588 #: field:res.company,overdue_msg:0
5589 msgid "Overdue Payments Message"
5590 msgstr "Съобщение за просрочени плащания"
5591
5592 #. module: account
5593 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
5594 msgid ""
5595 "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
5596 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
5597 "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
5598 "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
5599 msgstr ""
5600
5601 #. module: account
5602 #: field:account.entries.report,date_created:0
5603 msgid "Date Created"
5604 msgstr "Дата на създаване"
5605
5606 #. module: account
5607 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
5608 msgid "Value Amount"
5609 msgstr "Количесво сума"
5610
5611 #. module: account
5612 #: help:account.journal,code:0
5613 msgid ""
5614 "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
5615 "journal."
5616 msgstr ""
5617
5618 #. module: account
5619 #: view:account.invoice:0
5620 msgid "(keep empty to use the current period)"
5621 msgstr "(празно за да използва текущия период)"
5622
5623 #. module: account
5624 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
5625 msgid ""
5626 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
5627 "(i.e. paid) in the system."
5628 msgstr ""
5629
5630 #. module: account
5631 #: code:addons/account/invoice.py:997
5632 #, python-format
5633 msgid "Invoice  '%s' is validated."
5634 msgstr ""
5635
5636 #. module: account
5637 #: view:account.chart.template:0
5638 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
5639 msgid "Root Account"
5640 msgstr "Основна сметка"
5641
5642 #. module: account
5643 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
5644 msgid "Latest Reconciliation Date"
5645 msgstr "Последна дата на равняване"
5646
5647 #. module: account
5648 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
5649 msgid "Analytic Line"
5650 msgstr "Аналитичен ред"
5651
5652 #. module: account
5653 #: field:product.template,taxes_id:0
5654 msgid "Customer Taxes"
5655 msgstr "Данъци на клиент"
5656
5657 #. module: account
5658 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5659 msgid "Create an Account based on this template"
5660 msgstr "Създаване на сметка според този шаблон"
5661
5662 #. module: account
5663 #: view:account.account.type:0
5664 #: view:account.tax.code:0
5665 msgid "Reporting Configuration"
5666 msgstr ""
5667
5668 #. module: account
5669 #: constraint:account.move.line:0
5670 msgid "Company must be same for its related account and period."
5671 msgstr ""
5672
5673 #. module: account
5674 #: field:account.tax,type:0
5675 #: field:account.tax.template,type:0
5676 msgid "Tax Type"
5677 msgstr "Вид данък"
5678
5679 #. module: account
5680 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
5681 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
5682 msgid "Account Templates"
5683 msgstr "Шаблони на сметка"
5684
5685 #. module: account
5686 #: report:account.vat.declaration:0
5687 msgid "Tax Statement"
5688 msgstr "Данъчна декларация"
5689
5690 #. module: account
5691 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
5692 msgid "Companies"
5693 msgstr "Предприятия"
5694
5695 #. module: account
5696 #: code:addons/account/account.py:532
5697 #, python-format
5698 msgid ""
5699 "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
5700 "Lines"
5701 msgstr ""
5702
5703 #. module: account
5704 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
5705 msgid "Select a fiscal year to close"
5706 msgstr "Избор на данъчна година за приключване"
5707
5708 #. module: account
5709 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
5710 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
5711 msgstr ""
5712 "Списък на всички данъци които трябва да бъдат инсталирани от помощника"
5713
5714 #. module: account
5715 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
5716 msgid "IntraCom"
5717 msgstr "Интраком"
5718
5719 #. module: account
5720 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
5721 msgid "Information addendum"
5722 msgstr "Допълнителна информация"
5723
5724 #. module: account
5725 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
5726 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
5727 #: field:account.bs.report,fiscalyear_id:0
5728 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
5729 #: field:account.chart,fiscalyear:0
5730 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
5731 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
5732 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
5733 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
5734 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
5735 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
5736 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
5737 #: field:account.pl.report,fiscalyear_id:0
5738 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
5739 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
5740 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
5741 msgid "Fiscal year"
5742 msgstr "Финансова година"
5743
5744 #. module: account
5745 #: view:account.move.reconcile:0
5746 msgid "Partial Reconcile Entries"
5747 msgstr "Частично равнени записи"
5748
5749 #. module: account
5750 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5751 #: view:account.aged.trial.balance:0
5752 #: view:account.analytic.Journal.report:0
5753 #: view:account.analytic.balance:0
5754 #: view:account.analytic.chart:0
5755 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
5756 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
5757 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
5758 #: view:account.automatic.reconcile:0
5759 #: view:account.bank.statement:0
5760 #: view:account.change.currency:0
5761 #: view:account.chart:0
5762 #: view:account.common.report:0
5763 #: view:account.fiscalyear.close:0
5764 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5765 #: view:account.invoice:0
5766 #: view:account.invoice.refund:0
5767 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
5768 #: view:account.journal.select:0
5769 #: view:account.move:0
5770 #: view:account.move.bank.reconcile:0
5771 #: view:account.move.line.reconcile:0
5772 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
5773 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
5774 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
5775 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
5776 #: view:account.partner.reconcile.process:0
5777 #: view:account.period.close:0
5778 #: view:account.subscription.generate:0
5779 #: view:account.tax.chart:0
5780 #: view:account.unreconcile:0
5781 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
5782 #: view:account.use.model:0
5783 #: view:account.vat.declaration:0
5784 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:105
5785 #: view:project.account.analytic.line:0
5786 #: view:validate.account.move:0
5787 #: view:validate.account.move.lines:0
5788 #, python-format
5789 msgid "Cancel"
5790 msgstr "Отказ"
5791
5792 #. module: account
5793 #: field:account.account.type,name:0
5794 msgid "Acc. Type Name"
5795 msgstr "Име на вида на сметката"
5796
5797 #. module: account
5798 #: selection:account.account,type:0
5799 #: selection:account.account.template,type:0
5800 #: selection:account.entries.report,type:0
5801 msgid "Receivable"
5802 msgstr "Приходен"
5803
5804 #. module: account
5805 #: view:account.invoice:0
5806 msgid "Other Info"
5807 msgstr "Друга информация"
5808
5809 #. module: account
5810 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
5811 msgid "Default Credit Account"
5812 msgstr "Кредитна сметка по подрабиране"
5813
5814 #. module: account
5815 #: view:account.installer:0
5816 msgid "Configure Your Accounting Chart"
5817 msgstr "Настройка на сметкоплан"
5818
5819 #. module: account
5820 #: view:account.payment.term.line:0
5821 msgid "  number of days: 30"
5822 msgstr "  брой дни: 30"
5823
5824 #. module: account
5825 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
5826 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
5827 msgstr ""
5828
5829 #. module: account
5830 #: view:account.analytic.account:0
5831 msgid "Current"
5832 msgstr "Текущ"
5833
5834 #. module: account
5835 #: view:account.bank.statement:0
5836 msgid "CashBox"
5837 msgstr ""
5838
5839 #. module: account
5840 #: selection:account.tax,type:0
5841 msgid "Percentage"
5842 msgstr "Процентно"
5843
5844 #. module: account
5845 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
5846 msgid "Journal & Partner"
5847 msgstr "Дневник и партньор"
5848
5849 #. module: account
5850 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
5851 msgid "Power"
5852 msgstr "Степенуване"
5853
5854 #. module: account
5855 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
5856 msgid "Refund Type"
5857 msgstr "Вид обезщетение"
5858
5859 #. module: account
5860 #: report:account.invoice:0
5861 msgid "Price"
5862 msgstr "Цена"
5863
5864 #. module: account
5865 #: view:project.account.analytic.line:0
5866 msgid "View Account Analytic Lines"
5867 msgstr "Изглед на редове от аналитична сметка"
5868
5869 #. module: account
5870 #: selection:account.account.type,report_type:0
5871 msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
5872 msgstr ""
5873
5874 #. module: account
5875 #: field:account.invoice,internal_number:0
5876 #: field:report.invoice.created,number:0
5877 msgid "Invoice Number"
5878 msgstr "Номер на фактура"
5879
5880 #. module: account
5881 #: help:account.tax,include_base_amount:0
5882 msgid ""
5883 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
5884 "computation of the next taxes"
5885 msgstr ""
5886 "Показва дали сумата на данъка трябва да бъде включен в основната сума при "
5887 "изчисляване на следващите данъци."
5888
5889 #. module: account
5890 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
5891 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
5892 msgstr ""
5893
5894 #. module: account
5895 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
5896 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
5897 msgid "Inverted Analytic Balance"
5898 msgstr "Обърнат аналитичен баланс"
5899
5900 #. module: account
5901 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
5902 msgid "Applicable Type"
5903 msgstr "Приложими видове"
5904
5905 #. module: account
5906 #: field:account.invoice,reference:0
5907 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
5908 msgid "Invoice Reference"
5909 msgstr "Отпратка на фактура"
5910
5911 #. module: account
5912 #: help:account.tax.template,sequence:0
5913 msgid ""
5914 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
5915 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
5916 "children. In this case, the evaluation order is important."
5917 msgstr ""
5918 "Полето за последователност се използва за подреждане на данъците във "
5919 "възходяща последователност. Реда е важен ако имате данък с подчинени данъци. "
5920 "В този случай реда на изчисление е важен."
5921
5922 #. module: account
5923 #: selection:account.account,type:0
5924 #: selection:account.account.template,type:0
5925 #: view:account.journal:0
5926 msgid "Liquidity"
5927 msgstr "Ликвидност"
5928
5929 #. module: account
5930 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
5931 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
5932 msgid "Analytic Journal Items"
5933 msgstr ""
5934
5935 #. module: account
5936 #: view:account.fiscalyear.close:0
5937 msgid ""
5938 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
5939 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
5940 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
5941 msgstr ""
5942
5943 #. module: account
5944 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
5945 msgid "Bank and Cash"
5946 msgstr "Банка и Каса"
5947
5948 #. module: account
5949 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
5950 msgid ""
5951 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
5952 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
5953 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
5954 "the system."
5955 msgstr ""
5956
5957 #. module: account
5958 #: sql_constraint:account.journal:0
5959 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
5960 msgstr "Името на дневникът трябва да бъде уникално за всяко предприятие!"
5961
5962 #. module: account
5963 #: field:account.account.template,nocreate:0
5964 msgid "Optional create"
5965 msgstr ""
5966
5967 #. module: account
5968 #: code:addons/account/invoice.py:406
5969 #: code:addons/account/invoice.py:506
5970 #: code:addons/account/invoice.py:1348
5971 #, python-format
5972 msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
5973 msgstr ""
5974
5975 #. module: account
5976 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
5977 #, python-format
5978 msgid "Enter a Start date !"
5979 msgstr "Въведете начална дата!"
5980
5981 #. module: account
5982 #: report:account.invoice:0
5983 #: selection:account.invoice,type:0
5984 #: selection:account.invoice.report,type:0
5985 #: selection:report.invoice.created,type:0
5986 msgid "Supplier Refund"
5987 msgstr "Обезщетение на доставчик"
5988
5989 #. module: account
5990 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc
5991 msgid "Dashboard"
5992 msgstr "Табло"
5993
5994 #. module: account
5995 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
5996 msgid "Entry lines"
5997 msgstr "Редове на запис"
5998
5999 #. module: account
6000 #: field:account.move.line,centralisation:0
6001 msgid "Centralisation"
6002 msgstr "Централизация"
6003
6004 #. module: account
6005 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
6006 msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
6007 msgstr ""
6008
6009 #. module: account
6010 #: view:account.account:0
6011 #: view:account.account.template:0
6012 #: view:account.analytic.account:0
6013 #: view:account.analytic.journal:0
6014 #: view:account.analytic.line:0
6015 #: view:account.bank.statement:0
6016 #: view:account.chart.template:0
6017 #: view:account.entries.report:0
6018 #: view:account.fiscalyear:0
6019 #: view:account.invoice:0
6020 #: view:account.invoice.report:0
6021 #: view:account.journal:0
6022 #: view:account.model:0
6023 #: view:account.move:0
6024 #: view:account.move.line:0
6025 #: view:account.subscription:0
6026 #: view:account.tax.code.template:0
6027 #: view:analytic.entries.report:0
6028 msgid "Group By..."
6029 msgstr "Групиране по..."
6030
6031 #. module: account
6032 #: field:account.journal.column,readonly:0
6033 msgid "Readonly"
6034 msgstr "Само за четене"
6035
6036 #. module: account
6037 #: model:ir.model,name:account.model_account_pl_report
6038 msgid "Account Profit And Loss Report"
6039 msgstr ""
6040
6041 #. module: account
6042 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
6043 msgid "Unit of Measure"
6044 msgstr "Мерна единица"
6045
6046 #. module: account
6047 #: constraint:account.payment.term.line:0
6048 msgid ""
6049 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
6050 "2% "
6051 msgstr ""
6052 "Процентите в условия на лащане трябва да бъдат между 0 и 1, например: 0.02 "
6053 "за 2% "
6054
6055 #. module: account
6056 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
6057 msgid "account.sequence.fiscalyear"
6058 msgstr "account.sequence.fiscalyear"
6059
6060 #. module: account
6061 #: report:account.analytic.account.journal:0
6062 #: view:account.analytic.journal:0
6063 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
6064 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
6065 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
6066 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
6067 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
6068 msgid "Analytic Journal"
6069 msgstr "Аналитичен дневник"
6070
6071 #. module: account
6072 #: view:account.entries.report:0
6073 msgid "Reconciled"
6074 msgstr "Равнени"
6075
6076 #. module: account
6077 #: report:account.invoice:0
6078 #: field:account.invoice.tax,base:0
6079 msgid "Base"
6080 msgstr "Основа"
6081
6082 #. module: account
6083 #: field:account.model,name:0
6084 msgid "Model Name"
6085 msgstr "Име на модела"
6086
6087 #. module: account
6088 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
6089 msgid "Expense Category Account"
6090 msgstr "Категория разходни сметки"
6091
6092 #. module: account
6093 #: view:account.bank.statement:0
6094 msgid "Cash Transactions"
6095 msgstr "Касови плащания"
6096
6097 #. module: account
6098 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
6099 #, python-format
6100 msgid "Invoice is already reconciled"
6101 msgstr "Фактурата вече е приравнена"
6102
6103 #. module: account
6104 #: view:account.account:0
6105 #: view:account.account.template:0
6106 #: view:account.bank.statement:0
6107 #: field:account.bank.statement.line,note:0
6108 #: view:account.fiscal.position:0
6109 #: field:account.fiscal.position,note:0
6110 #: view:account.invoice.line:0
6111 #: field:account.invoice.line,note:0
6112 msgid "Notes"
6113 msgstr "Бележки"
6114
6115 #. module: account
6116 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
6117 msgid "Analytic Entries Statistics"
6118 msgstr "Статистика на аналитични записи"
6119
6120 #. module: account
6121 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:143
6122 #: code:addons/account/account_move_line.py:905
6123 #, python-format
6124 msgid "Entries: "
6125 msgstr "Записи: "
6126
6127 #. module: account
6128 #: view:account.use.model:0
6129 msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
6130 msgstr ""
6131
6132 #. module: account
6133 #: code:addons/account/account.py:1393
6134 #, python-format
6135 msgid "Couldn't create move between different companies"
6136 msgstr "Не може да създаде движение между различни фирми"
6137
6138 #. module: account
6139 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
6140 msgid ""
6141 "An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
6142 "The deferral method of an account type determines the process for the annual "
6143 "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
6144 "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
6145 "type could be linked to an asset account, expense account or payable "
6146 "account. From this view, you can create and manage the account types you "
6147 "need for your company."
6148 msgstr ""
6149
6150 #. module: account
6151 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
6152 msgid ""
6153 "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
6154 "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
6155 "system."
6156 msgstr ""
6157
6158 #. module: account
6159 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
6160 msgid "State is draft"
6161 msgstr "Състоянието е чернова"
6162
6163 #. module: account
6164 #: view:account.move.line:0
6165 #: code:addons/account/account_move_line.py:1003
6166 #, python-format
6167 msgid "Total debit"
6168 msgstr "Общ дебит"
6169
6170 #. module: account
6171 #: code:addons/account/account_move_line.py:781
6172 #, python-format
6173 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
6174 msgstr "Запис \"%s\" е невалиден !"
6175
6176 #. module: account
6177 #: report:account.invoice:0
6178 msgid "Fax :"
6179 msgstr "Факс:"
6180
6181 #. module: account
6182 #: report:account.vat.declaration:0
6183 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
6184 msgid "Based On"
6185 msgstr "Базирано на"
6186
6187 #. module: account
6188 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
6189 msgid ""
6190 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
6191 "account for the current partner"
6192 msgstr ""
6193 "Като сметка за получаване за текущия партньор ще се използва тази сметка  "
6194 "вместо сметката по подрабиране"
6195
6196 #. module: account
6197 #: field:account.tax,python_applicable:0
6198 #: field:account.tax,python_compute:0
6199 #: selection:account.tax,type:0
6200 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
6201 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
6202 #: field:account.tax.template,python_compute:0
6203 #: selection:account.tax.template,type:0
6204 msgid "Python Code"
6205 msgstr "Python код"
6206
6207 #. module: account
6208 #: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:70
6209 #, python-format
6210 msgid ""
6211 "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
6212 msgstr ""
6213
6214 #. module: account
6215 #: help:account.journal,update_posted:0
6216 msgid ""
6217 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
6218 "this journal or of the invoice related to this journal"
6219 msgstr ""
6220
6221 #. module: account
6222 #: view:account.fiscalyear.close:0
6223 msgid "Create"
6224 msgstr "Създаване"
6225
6226 #. module: account
6227 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
6228 msgid "Create entry"
6229 msgstr "Създаване на запис"
6230
6231 #. module: account
6232 #: view:account.payment.term.line:0
6233 msgid "  valuation: percent"
6234 msgstr "  оценка: процент"
6235
6236 #. module: account
6237 #: code:addons/account/account.py:499
6238 #: code:addons/account/account.py:501
6239 #: code:addons/account/account.py:822
6240 #: code:addons/account/account.py:901
6241 #: code:addons/account/account.py:976
6242 #: code:addons/account/account.py:1204
6243 #: code:addons/account/account.py:1210
6244 #: code:addons/account/account.py:2095
6245 #: code:addons/account/account.py:2333
6246 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
6247 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
6248 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:292
6249 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:305
6250 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:345
6251 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:328
6252 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:348
6253 #: code:addons/account/account_move_line.py:1176
6254 #: code:addons/account/account_move_line.py:1191
6255 #: code:addons/account/account_move_line.py:1193
6256 #: code:addons/account/invoice.py:785
6257 #: code:addons/account/invoice.py:815
6258 #: code:addons/account/invoice.py:1008
6259 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:100
6260 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102
6261 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
6262 #, python-format
6263 msgid "Error !"
6264 msgstr "Грешка!"
6265
6266 #. module: account
6267 #: view:account.vat.declaration:0
6268 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
6269 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
6270 msgid "Taxes Report"
6271 msgstr "Справка за данъци"
6272
6273 #. module: account
6274 #: selection:account.journal.period,state:0
6275 msgid "Printed"
6276 msgstr "Отпечатан"
6277
6278 #. module: account
6279 #: view:account.analytic.line:0
6280 msgid "Project line"
6281 msgstr "Ред от проект"
6282
6283 #. module: account
6284 #: field:account.invoice.tax,manual:0
6285 msgid "Manual"
6286 msgstr "Ръчно"
6287
6288 #. module: account
6289 #: view:account.automatic.reconcile:0
6290 msgid ""
6291 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
6292 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
6293 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
6294 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
6295 "the amounts correspond."
6296 msgstr ""
6297
6298 #. module: account
6299 #: view:account.move:0
6300 #: field:account.move,to_check:0
6301 msgid "To Review"
6302 msgstr "За преглед"
6303
6304 #. module: account
6305 #: view:account.bank.statement:0
6306 #: view:account.move:0
6307 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
6308 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
6309 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
6310 msgid "Journal Entries"
6311 msgstr "Операции в журнала"
6312
6313 #. module: account
6314 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
6315 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
6316 msgstr ""
6317
6318 #. module: account
6319 #: view:account.partner.balance:0
6320 #: view:account.partner.ledger:0
6321 msgid ""
6322 "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
6323 "one line per partner representing the cumulative credit balance"
6324 msgstr ""
6325
6326 #. module: account
6327 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
6328 #, python-format
6329 msgid ""
6330 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
6331 msgstr ""
6332 "Избраните редове от записи нямат движения по сметка в състояние проект"
6333
6334 #. module: account
6335 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
6336 #: selection:account.balance.report,target_move:0
6337 #: selection:account.bs.report,target_move:0
6338 #: selection:account.central.journal,target_move:0
6339 #: selection:account.chart,target_move:0
6340 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
6341 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
6342 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
6343 #: selection:account.common.report,target_move:0
6344 #: selection:account.general.journal,target_move:0
6345 #: selection:account.move.journal,target_move:0
6346 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
6347 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
6348 #: selection:account.pl.report,target_move:0
6349 #: selection:account.print.journal,target_move:0
6350 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
6351 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
6352 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
6353 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
6354 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list
6355 #, python-format
6356 msgid "All Entries"
6357 msgstr "Всучки записи"
6358
6359 #. module: account
6360 #: constraint:product.template:0
6361 msgid ""
6362 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
6363 msgstr ""
6364 "Грешка: Мерните единици по подразбиране и мерните единици на поръчката "
6365 "трябва да са в една и съща категория"
6366
6367 #. module: account
6368 #: view:account.journal.select:0
6369 msgid "Journal Select"
6370 msgstr "Избор на дневник"
6371
6372 #. module: account
6373 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65
6374 #, python-format
6375 msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
6376 msgstr "Текущата валута не е настроена правилно!"
6377
6378 #. module: account
6379 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
6380 msgid "Account Reconciliation"
6381 msgstr "Приравняване на сметка"
6382
6383 #. module: account
6384 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
6385 msgid "Taxes Fiscal Position"
6386 msgstr ""
6387
6388 #. module: account
6389 #: report:account.general.ledger:0
6390 #: report:account.general.ledger_landscape:0
6391 #: view:account.report.general.ledger:0
6392 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
6393 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
6394 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
6395 msgid "General Ledger"
6396 msgstr "Главна счетоводна книга"
6397
6398 #. module: account
6399 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
6400 msgid "The payment order is sent to the bank."
6401 msgstr "Платежното нареждане е изпратено на банката."
6402
6403 #. module: account
6404 #: view:account.balance.report:0
6405 #: view:account.bs.report:0
6406 msgid ""
6407 "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
6408 "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
6409 "single report"
6410 msgstr ""
6411
6412 #. module: account
6413 #: help:account.move,to_check:0
6414 msgid ""
6415 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
6416 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
6417 msgstr ""
6418
6419 #. module: account
6420 #: help:account.installer.modules,account_voucher:0
6421 msgid ""
6422 "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
6423 "Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
6424 msgstr ""
6425
6426 #. module: account
6427 #: view:account.chart.template:0
6428 msgid "Properties"
6429 msgstr "Свойства"
6430
6431 #. module: account
6432 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
6433 msgid "Account tax chart"
6434 msgstr "Данъчна структура на сметка"
6435
6436 #. module: account
6437 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
6438 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6439 #: report:account.central.journal:0
6440 #: report:account.general.journal:0
6441 #: report:account.invoice:0
6442 #: report:account.partner.balance:0
6443 msgid "Total:"
6444 msgstr "Общо:"
6445
6446 #. module: account
6447 #: code:addons/account/account.py:2050
6448 #, python-format
6449 msgid ""
6450 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
6451 "following labels:\n"
6452 "\n"
6453 "%(year)s: To Specify Year \n"
6454 "%(month)s: To Specify Month \n"
6455 "%(date)s: Current Date\n"
6456 "\n"
6457 "e.g. My model on %(date)s"
6458 msgstr ""
6459 "Можете да зададете година, месец и ден в името намодел като използвате "
6460 "следните етикети:\n"
6461 "\n"
6462 "%(year)s : За година \n"
6463 "%(month)s : За ден \n"
6464 "%(date)s : За текуща дата\n"
6465 "\n"
6466 "Напр. Мой модел от %(date)s"
6467
6468 #. module: account
6469 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
6470 msgid "Income Accounts"
6471 msgstr "Приходни сметки"
6472
6473 #. module: account
6474 #: help:report.invoice.created,origin:0
6475 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
6476 msgstr ""
6477
6478 #. module: account
6479 #: field:account.tax.code,child_ids:0
6480 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
6481 msgid "Child Codes"
6482 msgstr "Подчинени кодове"
6483
6484 #. module: account
6485 #: code:addons/account/invoice.py:473
6486 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:137
6487 #, python-format
6488 msgid "Data Insufficient !"
6489 msgstr "Недостатъчни данни !"
6490
6491 #. module: account
6492 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
6493 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
6494 msgid "Customer Invoices"
6495 msgstr "Клиентска фактура"
6496
6497 #. module: account
6498 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
6499 msgid "Write-Off amount"
6500 msgstr "Сума за отписване"
6501
6502 #. module: account
6503 #: view:account.analytic.line:0
6504 msgid "Sales"
6505 msgstr "Продажби"
6506
6507 #. module: account
6508 #: view:account.journal.column:0
6509 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
6510 msgid "Journal Column"
6511 msgstr "Колона на дневник"
6512
6513 #. module: account
6514 #: selection:account.invoice.report,state:0
6515 #: selection:account.journal.period,state:0
6516 #: selection:account.subscription,state:0
6517 #: selection:report.invoice.created,state:0
6518 msgid "Done"
6519 msgstr "Готово"
6520
6521 #. module: account
6522 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
6523 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
6524 msgstr ""
6525
6526 #. module: account
6527 #: view:account.aged.trial.balance:0
6528 msgid ""
6529 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
6530 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
6531 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
6532 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
6533 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
6534 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
6535 msgstr ""
6536
6537 #. module: account
6538 #: field:account.invoice,origin:0
6539 #: field:report.invoice.created,origin:0
6540 msgid "Source Document"
6541 msgstr "Документ източник"
6542
6543 #. module: account
6544 #: help:account.account.type,sign:0
6545 msgid ""
6546 "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
6547 "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
6548 "expenses accounts."
6549 msgstr ""
6550 "Позволява да се промени знака на сумата на баланса показван в справките така "
6551 "че да видите положителни числа вместо отрицателни в сметките за разходи"
6552
6553 #. module: account
6554 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
6555 msgid "Unreconciled Entries"
6556 msgstr "Неравнени записи"
6557
6558 #. module: account
6559 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
6560 msgid "Statements Reconciliation"
6561 msgstr ""
6562
6563 #. module: account
6564 #: report:account.invoice:0
6565 msgid "Taxes:"
6566 msgstr "Данъци:"
6567
6568 #. module: account
6569 #: help:account.tax,amount:0
6570 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
6571 msgstr "За данъци тип процент, въведете процентно отношение между 0 и 1."
6572
6573 #. module: account
6574 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
6575 msgid ""
6576 "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
6577 "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
6578 "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
6579 "you can create such entries to automate the postings in the system."
6580 msgstr ""
6581
6582 #. module: account
6583 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
6584 #: view:analytic.entries.report:0
6585 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
6586 msgid "Product UOM"
6587 msgstr "Продукт м. ед."
6588
6589 #. module: account
6590 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
6591 msgid ""
6592 "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
6593 "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
6594 "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
6595 "entries when money comes in or goes out of the cash box."
6596 msgstr ""
6597
6598 #. module: account
6599 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
6600 msgid "9"
6601 msgstr "9"
6602
6603 #. module: account
6604 #: help:account.invoice.refund,date:0
6605 msgid ""
6606 "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
6607 "will be chosen accordingly!"
6608 msgstr ""
6609
6610 #. module: account
6611 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
6612 msgid "Period length (days)"
6613 msgstr "Продължителност на период (дни)"
6614
6615 #. module: account
6616 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
6617 msgid "Monthly Turnover"
6618 msgstr "Месечен оборот"
6619
6620 #. module: account
6621 #: view:account.move:0
6622 #: view:account.move.line:0
6623 msgid "Analytic Lines"
6624 msgstr "Аналитични редове"
6625
6626 #. module: account
6627 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
6628 msgid ""
6629 "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
6630 "requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
6631 "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
6632 "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
6633 "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
6634 "generate analytic entries on the related account."
6635 msgstr ""
6636
6637 #. module: account
6638 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
6639 #: field:account.tax.code,line_ids:0
6640 msgid "Lines"
6641 msgstr "Редове"
6642
6643 #. module: account
6644 #: code:addons/account/invoice.py:521
6645 #, python-format
6646 msgid ""
6647 "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
6648 "Create account."
6649 msgstr ""
6650
6651 #. module: account
6652 #: view:account.tax.template:0
6653 msgid "Account Tax Template"
6654 msgstr "Шаблон за сметка за данък"
6655
6656 #. module: account
6657 #: view:account.journal.select:0
6658 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
6659 msgstr "Сигурни ли сте че искате да отворите Журнал на операциите?"
6660
6661 #. module: account
6662 #: view:account.state.open:0
6663 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
6664 msgstr "Сигурни ли сте че искате да отворите тази фактура?"
6665
6666 #. module: account
6667 #: code:addons/account/account_move_line.py:963
6668 #, python-format
6669 msgid "Accounting Entries"
6670 msgstr "Записи на сметка"
6671
6672 #. module: account
6673 #: field:account.account.template,parent_id:0
6674 msgid "Parent Account Template"
6675 msgstr "Шаблон на родителска сметка"
6676
6677 #. module: account
6678 #: view:account.bank.statement:0
6679 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
6680 #: field:account.move.line,statement_id:0
6681 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
6682 msgid "Statement"
6683 msgstr "Официален отчет"
6684
6685 #. module: account
6686 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
6687 msgid "It acts as a default account for debit amount"
6688 msgstr ""
6689
6690 #. module: account
6691 #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
6692 msgid ""
6693 "Financial and accounting module that covers:\n"
6694 "    General accountings\n"
6695 "    Cost / Analytic accounting\n"
6696 "    Third party accounting\n"
6697 "    Taxes management\n"
6698 "    Budgets\n"
6699 "    Customer and Supplier Invoices\n"
6700 "    Bank statements\n"
6701 "    Reconciliation process by partner\n"
6702 "    Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
6703 "    * List of uninvoiced quotations\n"
6704 "    * Graph of aged receivables\n"
6705 "    * Graph of aged incomes\n"
6706 "\n"
6707 "The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
6708 "financial Journals (entry move line or\n"
6709 "grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
6710 "for preparation of vouchers there is a\n"
6711 "module named account_voucher.\n"
6712 "    "
6713 msgstr ""
6714
6715 #. module: account
6716 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
6717 msgid ""
6718 "You can search for individual account entries through useful information. To "
6719 "search for account entries, open a journal, then select a record line."
6720 msgstr ""
6721
6722 #. module: account
6723 #: report:account.invoice:0
6724 #: view:account.invoice:0
6725 #: field:account.invoice,date_invoice:0
6726 #: view:account.invoice.report:0
6727 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
6728 msgid "Invoice Date"
6729 msgstr "Дата на фактура"
6730
6731 #. module: account
6732 #: help:res.partner,credit:0
6733 msgid "Total amount this customer owes you."
6734 msgstr "Обща сума, която клиентът ви дължи."
6735
6736 #. module: account
6737 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
6738 msgid "ir.sequence"
6739 msgstr "ir.sequence"
6740
6741 #. module: account
6742 #: field:account.journal.period,icon:0
6743 msgid "Icon"
6744 msgstr "Икона"
6745
6746 #. module: account
6747 #: view:account.automatic.reconcile:0
6748 #: view:account.use.model:0
6749 msgid "Ok"
6750 msgstr "Добре"
6751
6752 #. module: account
6753 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
6754 #, python-format
6755 msgid "Unknown Partner"
6756 msgstr "Непознат партньор"
6757
6758 #. module: account
6759 #: view:account.bank.statement:0
6760 msgid "Opening Balance"
6761 msgstr "Начален баланс"
6762
6763 #. module: account
6764 #: help:account.journal,centralisation:0
6765 msgid ""
6766 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
6767 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
6768 "year closing."
6769 msgstr ""
6770 "Отметнете за разрешаваме всеки запис от този дневник да не създава ново "
6771 "копие а ще споделя същото копие. Това се използва при затваряне на финансова "
6772 "година."
6773
6774 #. module: account
6775 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
6776 msgid "Closed On"
6777 msgstr "Затворено на"
6778
6779 #. module: account
6780 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
6781 msgid "Bank Statement Line"
6782 msgstr "Ред на банков отчет"
6783
6784 #. module: account
6785 #: field:account.automatic.reconcile,date2:0
6786 msgid "Ending Date"
6787 msgstr "Дата на приключване"
6788
6789 #. module: account
6790 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
6791 msgid "Default Purchase Tax"
6792 msgstr "Данък покупка по подразбиране"
6793
6794 #. module: account
6795 #: view:account.bank.statement:0
6796 msgid "Confirm"
6797 msgstr "Потвърждение"
6798
6799 #. module: account
6800 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
6801 msgid ""
6802 "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
6803 "refund, otherwise Partner bank account number."
6804 msgstr ""
6805
6806 #. module: account
6807 #: help:account.tax,domain:0
6808 #: help:account.tax.template,domain:0
6809 msgid ""
6810 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
6811 "to create specific taxes in a custom domain."
6812 msgstr ""
6813 "Това поле се използва само ако притежавате модул който позволява "
6814 "програмистите да създадат специфичен данък в потребителски домейн."
6815
6816 #. module: account
6817 #: code:addons/account/account.py:938
6818 #, python-format
6819 msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
6820 msgstr ""
6821
6822 #. module: account
6823 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
6824 msgid "Name of new entries"
6825 msgstr "Име на нови записи"
6826
6827 #. module: account
6828 #: view:account.use.model:0
6829 msgid "Create Entries"
6830 msgstr "Създаване на записи"
6831
6832 #. module: account
6833 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
6834 msgid "Reporting"
6835 msgstr "Справки"
6836
6837 #. module: account
6838 #: sql_constraint:account.journal:0
6839 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
6840 msgstr "Кодът на дневника трябва да бъде уникален за всяко предприятие!"
6841
6842 #. module: account
6843 #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
6844 msgid "Closing Cashbox"
6845 msgstr ""
6846
6847 #. module: account
6848 #: view:account.journal:0
6849 msgid "Account Journal"
6850 msgstr "Дневник на сметка"
6851
6852 #. module: account
6853 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
6854 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
6855 msgid "Paid invoice"
6856 msgstr "Платена фактура"
6857
6858 #. module: account
6859 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
6860 msgid ""
6861 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
6862 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
6863 "it have been reconciled."
6864 msgstr ""
6865
6866 #. module: account
6867 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
6868 msgid "Comment"
6869 msgstr "Коментар"
6870
6871 #. module: account
6872 #: field:account.tax,domain:0
6873 #: field:account.tax.template,domain:0
6874 msgid "Domain"
6875 msgstr "Домейн"
6876
6877 #. module: account
6878 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
6879 msgid "Use model"
6880 msgstr "Използвай модел"
6881
6882 #. module: account
6883 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
6884 msgid ""
6885 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
6886 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
6887 "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
6888 "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
6889 msgstr ""
6890
6891 #. module: account
6892 #: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
6893 msgid ""
6894 "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
6895 "will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
6896 "Profit & Loss Report"
6897 msgstr ""
6898
6899 #. module: account
6900 #: view:account.invoice.line:0
6901 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
6902 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
6903 msgid "Invoice Line"
6904 msgstr "Ред от фактура"
6905
6906 #. module: account
6907 #: field:account.balance.report,display_account:0
6908 #: field:account.bs.report,display_account:0
6909 #: field:account.common.account.report,display_account:0
6910 #: field:account.pl.report,display_account:0
6911 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
6912 msgid "Display accounts"
6913 msgstr "Показване на сметки"
6914
6915 #. module: account
6916 #: field:account.account.type,sign:0
6917 msgid "Sign on Reports"
6918 msgstr "Подпис върху справки"
6919
6920 #. module: account
6921 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:249
6922 #, python-format
6923 msgid "You can not have two open register for the same journal"
6924 msgstr ""
6925
6926 #. module: account
6927 #: view:account.payment.term.line:0
6928 msgid "  day of the month= -1"
6929 msgstr "  ден от месеца= -1"
6930
6931 #. module: account
6932 #: constraint:res.partner:0
6933 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
6934 msgstr "Грешка ! Не може да създадете рекурсивно свързани членове"
6935
6936 #. module: account
6937 #: help:account.journal,type:0
6938 msgid ""
6939 "Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. "
6940 "Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving "
6941 "purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. "
6942 "Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing "
6943 "Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year "
6944 "entries generation."
6945 msgstr ""
6946
6947 #. module: account
6948 #: report:account.invoice:0
6949 #: view:account.invoice:0
6950 #: report:account.move.voucher:0
6951 msgid "PRO-FORMA"
6952 msgstr "Проформа"
6953
6954 #. module: account
6955 #: help:account.installer.modules,account_followup:0
6956 msgid ""
6957 "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
6958 "levels of reminding and customized per-partner policies."
6959 msgstr ""
6960
6961 #. module: account
6962 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
6963 #: view:account.move.line:0
6964 #: selection:account.move.line,state:0
6965 msgid "Unbalanced"
6966 msgstr "Небалансиран"
6967
6968 #. module: account
6969 #: selection:account.move.line,centralisation:0
6970 msgid "Normal"
6971 msgstr "Нормален"
6972
6973 #. module: account
6974 #: view:account.move.line:0
6975 msgid "Optional Information"
6976 msgstr "Допълнителна информация"
6977
6978 #. module: account
6979 #: view:account.analytic.line:0
6980 #: view:account.journal:0
6981 #: field:account.journal,user_id:0
6982 #: view:analytic.entries.report:0
6983 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
6984 msgid "User"
6985 msgstr "Потребител"
6986
6987 #. module: account
6988 #: report:account.general.journal:0
6989 msgid ":"
6990 msgstr ":"
6991
6992 #. module: account
6993 #: selection:account.account,currency_mode:0
6994 msgid "At Date"
6995 msgstr "На дата"
6996
6997 #. module: account
6998 #: help:account.move.line,date_maturity:0
6999 msgid ""
7000 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
7001 "the limit date for the payment of this line."
7002 msgstr ""
7003 "Това поле се използва за записи за задължения и вземания. Може да поставите "
7004 "крайна дата за плащането на този ред."
7005
7006 #. module: account
7007 #: code:addons/account/account_move_line.py:1271
7008 #, python-format
7009 msgid "Bad account !"
7010 msgstr "Грешна сметка !"
7011
7012 #. module: account
7013 #: code:addons/account/account.py:2777
7014 #: code:addons/account/installer.py:432
7015 #, python-format
7016 msgid "Sales Journal"
7017 msgstr "Дневник продажби"
7018
7019 #. module: account
7020 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
7021 #, python-format
7022 msgid "Open Journal Items !"
7023 msgstr "Отваряне на днекникови артикули!"
7024
7025 #. module: account
7026 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
7027 msgid "Invoice Tax"
7028 msgstr "Данък на фактура"
7029
7030 #. module: account
7031 #: code:addons/account/account_move_line.py:1246
7032 #, python-format
7033 msgid "No piece number !"
7034 msgstr "Няма номер на цена !"
7035
7036 #. module: account
7037 #: view:product.product:0
7038 #: view:product.template:0
7039 msgid "Sales Properties"
7040 msgstr "Характеристики на продажбите"
7041
7042 #. module: account
7043 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
7044 msgid "Manual Reconciliation"
7045 msgstr "Ръчно равняване"
7046
7047 #. module: account
7048 #: report:account.overdue:0
7049 msgid "Total amount due:"
7050 msgstr "Общо дължима сума:"
7051
7052 #. module: account
7053 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
7054 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
7055 msgid "To"
7056 msgstr "До"
7057
7058 #. module: account
7059 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
7060 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
7061 msgid "Fiscal Year to close"
7062 msgstr "Финансова година за затваряне"
7063
7064 #. module: account
7065 #: view:account.invoice.cancel:0
7066 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
7067 msgid "Cancel Selected Invoices"
7068 msgstr "Отмяна на избраните фактури"
7069
7070 #. module: account
7071 #: selection:account.entries.report,month:0
7072 #: selection:account.invoice.report,month:0
7073 #: selection:analytic.entries.report,month:0
7074 #: selection:report.account.sales,month:0
7075 #: selection:report.account_type.sales,month:0
7076 msgid "May"
7077 msgstr "Май"
7078
7079 #. module: account
7080 #: view:account.account:0
7081 #: view:account.account.template:0
7082 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
7083 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
7084 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
7085 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
7086 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:304
7087 #, python-format
7088 msgid "Payable Accounts"
7089 msgstr "Разплащателни сметки"
7090
7091 #. module: account
7092 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
7093 msgid "Templates for Account Chart"
7094 msgstr "Шаблони за диаграми на сметки"
7095
7096 #. module: account
7097 #: field:account.tax.code,code:0
7098 #: field:account.tax.code.template,code:0
7099 msgid "Case Code"
7100 msgstr "Код на казус"
7101
7102 #. module: account
7103 #: view:validate.account.move:0
7104 msgid "Post Journal Entries of a Journal"
7105 msgstr ""
7106
7107 #. module: account
7108 #: view:product.product:0
7109 msgid "Sale Taxes"
7110 msgstr "Данъци на продажба"
7111
7112 #. module: account
7113 #: selection:account.analytic.journal,type:0
7114 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
7115 #: selection:account.entries.report,type:0
7116 #: selection:account.journal,type:0
7117 msgid "Cash"
7118 msgstr "В брой"
7119
7120 #. module: account
7121 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
7122 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
7123 msgid "Account Destination"
7124 msgstr "Предназначение на Сметката"
7125
7126 #. module: account
7127 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
7128 msgid "Payment of invoices"
7129 msgstr "Плащане на фактури"
7130
7131 #. module: account
7132 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
7133 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
7134 #: view:account.journal:0
7135 #: field:account.journal.column,sequence:0
7136 #: field:account.model.line,sequence:0
7137 #: field:account.payment.term.line,sequence:0
7138 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
7139 #: field:account.tax,sequence:0
7140 #: field:account.tax.template,sequence:0
7141 msgid "Sequence"
7142 msgstr "Последователност"
7143
7144 #. module: account
7145 #: model:ir.model,name:account.model_account_bs_report
7146 msgid "Account Balance Sheet Report"
7147 msgstr ""
7148
7149 #. module: account
7150 #: help:account.tax,price_include:0
7151 #: help:account.tax.template,price_include:0
7152 msgid ""
7153 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
7154 "tax."
7155 msgstr ""
7156 "Отбележете тук, ако цената която използвате за продукта и фактурите съдържа "
7157 "този данък."
7158
7159 #. module: account
7160 #: view:account.state.open:0
7161 msgid "Yes"
7162 msgstr "Да"
7163
7164 #. module: account
7165 #: view:report.account_type.sales:0
7166 msgid "Sales by Account type"
7167 msgstr "Продажби по вид сметка"
7168
7169 #. module: account
7170 #: help:account.invoice,move_id:0
7171 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
7172 msgstr "Връзка към автоматично създадените записи в дневник."
7173
7174 #. module: account
7175 #: selection:account.installer,period:0
7176 msgid "Monthly"
7177 msgstr "Месечно"
7178
7179 #. module: account
7180 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
7181 msgid ""
7182 "Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
7183 "Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
7184 "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
7185 "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
7186 "view to it."
7187 msgstr ""
7188
7189 #. module: account
7190 #: view:account.payment.term.line:0
7191 msgid "  number of days: 14"
7192 msgstr "  брой дни: 14"
7193
7194 #. module: account
7195 #: view:analytic.entries.report:0
7196 msgid "    7 Days    "
7197 msgstr "    7 Дни    "
7198
7199 #. module: account
7200 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
7201 msgid "Progress"
7202 msgstr "Прогрес"
7203
7204 #. module: account
7205 #: field:account.account,parent_id:0
7206 #: view:account.analytic.account:0
7207 msgid "Parent"
7208 msgstr "Основна"
7209
7210 #. module: account
7211 #: field:account.installer.modules,account_analytic_plans:0
7212 msgid "Multiple Analytic Plans"
7213 msgstr ""
7214
7215 #. module: account
7216 #: help:account.payment.term.line,days2:0
7217 msgid ""
7218 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
7219 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
7220 "it's based on the beginning of the month)."
7221 msgstr ""
7222 "Ден от месеца, изберете -1 за последния ден от текущия месец. Ако е "
7223 "положително, показва деня от следващия месец. Изберете 0 за календарни дни "
7224 "(в противен случай като стойност(начало) ще бъде прието началото на месеца)"
7225
7226 #. module: account
7227 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
7228 msgid "Legal Reports"
7229 msgstr ""
7230
7231 #. module: account
7232 #: field:account.tax.code,sum_period:0
7233 msgid "Period Sum"
7234 msgstr "Сума за периода"
7235
7236 #. module: account
7237 #: help:account.tax,sequence:0
7238 msgid ""
7239 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
7240 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
7241 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
7242 msgstr ""
7243 "Полето за последователност се използва за подреждане на редовете за данък "
7244 "във възходящ ред. Реда е важен ако имате данък с подчинени данъци. В този "
7245 "случай реда изчисление е важен."
7246
7247 #. module: account
7248 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
7249 msgid "CashBox Line"
7250 msgstr ""
7251
7252 #. module: account
7253 #: view:account.partner.ledger:0
7254 #: report:account.third_party_ledger:0
7255 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7256 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
7257 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
7258 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
7259 msgid "Partner Ledger"
7260 msgstr "Счетоводна книга-Партньори"
7261
7262 #. module: account
7263 #: report:account.account.balance.landscape:0
7264 msgid "Year :"
7265 msgstr "Година :"
7266
7267 #. module: account
7268 #: selection:account.tax.template,type:0
7269 msgid "Fixed"
7270 msgstr "Фиксиран"
7271
7272 #. module: account
7273 #: code:addons/account/account.py:506
7274 #: code:addons/account/account.py:519
7275 #: code:addons/account/account.py:522
7276 #: code:addons/account/account.py:532
7277 #: code:addons/account/account.py:640
7278 #: code:addons/account/account.py:927
7279 #: code:addons/account/account_move_line.py:732
7280 #: code:addons/account/account_move_line.py:776
7281 #: code:addons/account/invoice.py:714
7282 #: code:addons/account/invoice.py:717
7283 #: code:addons/account/invoice.py:720
7284 #, python-format
7285 msgid "Warning !"
7286 msgstr "Предупреждение !"
7287
7288 #. module: account
7289 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
7290 msgid "State of Move Line"
7291 msgstr ""
7292
7293 #. module: account
7294 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
7295 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
7296 msgid "Account move line reconcile"
7297 msgstr ""
7298
7299 #. module: account
7300 #: view:account.subscription.generate:0
7301 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
7302 msgid "Subscription Compute"
7303 msgstr "Пресмятане на абонамент"
7304
7305 #. module: account
7306 #: report:account.move.voucher:0
7307 msgid "Amount (in words) :"
7308 msgstr "Сума (словом):"
7309
7310 #. module: account
7311 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
7312 #: view:account.entries.report:0
7313 #: field:account.entries.report,partner_id:0
7314 #: report:account.general.ledger:0
7315 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7316 #: view:account.invoice:0
7317 #: field:account.invoice,partner_id:0
7318 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
7319 #: view:account.invoice.report:0
7320 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
7321 #: report:account.journal.period.print:0
7322 #: field:account.model.line,partner_id:0
7323 #: view:account.move:0
7324 #: field:account.move,partner_id:0
7325 #: view:account.move.line:0
7326 #: field:account.move.line,partner_id:0
7327 #: view:analytic.entries.report:0
7328 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
7329 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
7330 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
7331 msgid "Partner"
7332 msgstr "Партньор"
7333
7334 #. module: account
7335 #: help:account.change.currency,currency_id:0
7336 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
7337 msgstr "Изберете валута за фактурата"
7338
7339 #. module: account
7340 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:100
7341 #, python-format
7342 msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
7343 msgstr "Не може да %s проект/проформа/отказ на фактура"
7344
7345 #. module: account
7346 #: code:addons/account/invoice.py:787
7347 #, python-format
7348 msgid "No Invoice Lines !"
7349 msgstr "Няма фактурни редове!"
7350
7351 #. module: account
7352 #: view:account.bank.statement:0
7353 #: field:account.bank.statement,state:0
7354 #: field:account.entries.report,move_state:0
7355 #: view:account.fiscalyear:0
7356 #: field:account.fiscalyear,state:0
7357 #: view:account.invoice:0
7358 #: field:account.invoice,state:0
7359 #: view:account.invoice.report:0
7360 #: field:account.journal.period,state:0
7361 #: field:account.move,state:0
7362 #: view:account.move.line:0
7363 #: field:account.move.line,state:0
7364 #: field:account.period,state:0
7365 #: view:account.subscription:0
7366 #: field:account.subscription,state:0
7367 #: field:report.invoice.created,state:0
7368 msgid "State"
7369 msgstr "Състояние"
7370
7371 #. module: account
7372 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
7373 msgid ""
7374 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
7375 "entries journal"
7376 msgstr ""
7377
7378 #. module: account
7379 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
7380 msgid "Tax Use In"
7381 msgstr "Използван данък"
7382
7383 #. module: account
7384 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:346
7385 #, python-format
7386 msgid "The account entries lines are not in valid state."
7387 msgstr "Редовете на записите на сметката не са във валидно състояние."
7388
7389 #. module: account
7390 #: field:account.account.type,close_method:0
7391 msgid "Deferral Method"
7392 msgstr "Отложен метод"
7393
7394 #. module: account
7395 #: code:addons/account/invoice.py:359
7396 #, python-format
7397 msgid "Invoice '%s' is paid."
7398 msgstr "Фактура '%s' е платена."
7399
7400 #. module: account
7401 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
7402 msgid "Automatic entry"
7403 msgstr "Автоматичен запис"
7404
7405 #. module: account
7406 #: constraint:account.tax.code.template:0
7407 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
7408 msgstr "Грешка! Не можете да създадете рекурсивни данъчни кодове."
7409
7410 #. module: account
7411 #: view:account.invoice.line:0
7412 msgid "Line"
7413 msgstr "Ред"
7414
7415 #. module: account
7416 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
7417 msgid ""
7418 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
7419 "when generating them from invoices."
7420 msgstr ""
7421 "Ако е отметнато системата ще се опита да групира редовете на сметката при "
7422 "генерирането им от фактури."
7423
7424 #. module: account
7425 #: help:account.period,state:0
7426 msgid ""
7427 "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
7428 "monthly period it is in 'Done' state."
7429 msgstr ""
7430
7431 #. module: account
7432 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
7433 msgid "Inverted Analytic Balance -"
7434 msgstr "Обърнат аналитичен баланс -"
7435
7436 #. module: account
7437 #: view:account.move.bank.reconcile:0
7438 msgid "Open for bank reconciliation"
7439 msgstr "Започни обединяване на банка"
7440
7441 #. module: account
7442 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
7443 msgid "One Partner Per Page"
7444 msgstr "По един партньор на страница"
7445
7446 #. module: account
7447 #: field:account.account,child_parent_ids:0
7448 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
7449 msgid "Children"
7450 msgstr "Деца"
7451
7452 #. module: account
7453 #: view:account.analytic.account:0
7454 msgid "Associated Partner"
7455 msgstr "Асоцииран партньор"
7456
7457 #. module: account
7458 #: code:addons/account/invoice.py:1284
7459 #, python-format
7460 msgid "You must first select a partner !"
7461 msgstr "Първо трябва да изберете партньор !"
7462
7463 #. module: account
7464 #: view:account.invoice:0
7465 #: field:account.invoice,comment:0
7466 msgid "Additional Information"
7467 msgstr "Допълнителна информация"
7468
7469 #. module: account
7470 #: view:account.installer:0
7471 msgid "Bank and Cash Accounts"
7472 msgstr "Банкови и касови сметки"
7473
7474 #. module: account
7475 #: view:account.invoice.report:0
7476 #: field:account.invoice.report,residual:0
7477 msgid "Total Residual"
7478 msgstr ""
7479
7480 #. module: account
7481 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
7482 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
7483 msgid "Invoice's state is Open"
7484 msgstr "Състояние на фактура -- отворено"
7485
7486 #. module: account
7487 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
7488 msgid ""
7489 "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
7490 "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
7491 "your country."
7492 msgstr ""
7493
7494 #. module: account
7495 #: view:account.installer.modules:0
7496 msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
7497 msgstr ""
7498
7499 #. module: account
7500 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7501 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
7502 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
7503 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
7504 msgid "Cost Ledger"
7505 msgstr "Книга с разходи"
7506
7507 #. module: account
7508 #: view:account.invoice:0
7509 msgid "Proforma"
7510 msgstr "Проформа"
7511
7512 #. module: account
7513 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7514 msgid "J.C. /Move name"
7515 msgstr "Код на дневник / име на движение"
7516
7517 #. module: account
7518 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
7519 msgid "Choose Fiscal Year"
7520 msgstr "Изберете финансова година"
7521
7522 #. module: account
7523 #: code:addons/account/account.py:2841
7524 #: code:addons/account/installer.py:495
7525 #, python-format
7526 msgid "Purchase Refund Journal"
7527 msgstr "Дневник обезщетения за покупки"
7528
7529 #. module: account
7530 #: help:account.tax.template,amount:0
7531 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
7532 msgstr "За данък тип процент въведете % съотношение между 0-1."
7533
7534 #. module: account
7535 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
7536 msgid "8"
7537 msgstr "8"
7538
7539 #. module: account
7540 #: view:account.invoice.refund:0
7541 msgid ""
7542 "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
7543 "ready for editing."
7544 msgstr ""
7545
7546 #. module: account
7547 #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
7548 msgid "Accounting and Financial Management"
7549 msgstr "Счетоводство и финанси"
7550
7551 #. module: account
7552 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
7553 #: view:account.bank.statement:0
7554 #: field:account.bank.statement,period_id:0
7555 #: view:account.entries.report:0
7556 #: field:account.entries.report,period_id:0
7557 #: view:account.fiscalyear:0
7558 #: view:account.invoice:0
7559 #: view:account.invoice.report:0
7560 #: field:account.journal.period,period_id:0
7561 #: view:account.move:0
7562 #: field:account.move,period_id:0
7563 #: view:account.move.line:0
7564 #: field:account.move.line,period_id:0
7565 #: view:account.period:0
7566 #: field:account.subscription,period_nbr:0
7567 #: field:account.tax.chart,period_id:0
7568 #: code:addons/account/account_move_line.py:982
7569 #: field:validate.account.move,period_id:0
7570 #: report:account.account.balance:0
7571 #: report:account.central.journal:0
7572 #: report:account.partner.balance:0
7573 #: report:account.third_party_ledger:0
7574 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7575 #: report:account.balancesheet:0
7576 #: report:account.balancesheet.horizontal:0
7577 #: report:account.general.journal:0
7578 #: report:account.general.ledger:0
7579 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7580 #: report:pl.account:0
7581 #: report:pl.account.horizontal:0
7582 #: report:account.vat.declaration:0
7583 #, python-format
7584 msgid "Period"
7585 msgstr "Период"
7586
7587 #. module: account
7588 #: report:account.invoice:0
7589 msgid "Net Total:"
7590 msgstr "Общо нето:"
7591
7592 #. module: account
7593 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
7594 msgid "Generic Reporting"
7595 msgstr ""
7596
7597 #. module: account
7598 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
7599 msgid "Write-Off Journal"
7600 msgstr "Отписване от дневник"
7601
7602 #. module: account
7603 #: help:res.partner,property_payment_term:0
7604 msgid ""
7605 "This payment term will be used instead of the default one for the current "
7606 "partner"
7607 msgstr ""
7608 "За текущия партньор ще бъде използвано това плащане вместо това по "
7609 "подразбиране"
7610
7611 #. module: account
7612 #: view:account.tax.template:0
7613 msgid "Compute Code for Taxes included prices"
7614 msgstr "Изчисляващ код за данъци, включени в цените"
7615
7616 #. module: account
7617 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
7618 msgid "Income Category Account"
7619 msgstr "Категория на сметка за приходи"
7620
7621 #. module: account
7622 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
7623 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
7624 msgid "Fiscal Position Templates"
7625 msgstr "Шаблон на парична позиция"
7626
7627 #. module: account
7628 #: view:account.entries.report:0
7629 msgid "Int.Type"
7630 msgstr "Вътр. тип"
7631
7632 #. module: account
7633 #: field:account.move.line,tax_amount:0
7634 msgid "Tax/Base Amount"
7635 msgstr "Данък/Основна сметка"
7636
7637 #. module: account
7638 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
7639 msgid ""
7640 "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
7641 "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
7642 "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
7643 "form."
7644 msgstr ""
7645
7646 #. module: account
7647 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
7648 msgid ""
7649 "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
7650 "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
7651 "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
7652 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
7653 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
7654 "the start and end of the month or quarter."
7655 msgstr ""
7656
7657 #. module: account
7658 #: report:account.invoice:0
7659 msgid "Tel. :"
7660 msgstr "Тел. :"
7661
7662 #. module: account
7663 #: field:account.account,company_currency_id:0
7664 msgid "Company Currency"
7665 msgstr "Валута на компанията"
7666
7667 #. module: account
7668 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
7669 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
7670 msgid "Payment"
7671 msgstr "Плащане"
7672
7673 #. module: account
7674 #: help:account.bs.report,reserve_account_id:0
7675 msgid ""
7676 "This Account is used for transfering Profit/Loss (Profit: Amount will be "
7677 "added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & "
7678 "Loss Report"
7679 msgstr ""
7680
7681 #. module: account
7682 #: help:account.move.line,blocked:0
7683 msgid ""
7684 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
7685 "associated partner"
7686 msgstr ""
7687 "Отметнете за да отбележете дневниковия артикул като жалба с асоциирания "
7688 "партньор"
7689
7690 #. module: account
7691 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
7692 #: view:account.move.line.reconcile:0
7693 msgid "Partial Reconcile"
7694 msgstr "Частично ебединяване"
7695
7696 #. module: account
7697 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
7698 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
7699 msgstr "Обърнат баланс на аналитична сметка"
7700
7701 #. module: account
7702 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
7703 msgid "Account Common Report"
7704 msgstr ""
7705
7706 #. module: account
7707 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
7708 msgid "Automatic import of the bank sta"
7709 msgstr ""
7710
7711 #. module: account
7712 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
7713 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
7714 msgid "Journal Views"
7715 msgstr ""
7716
7717 #. module: account
7718 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
7719 msgid "Move bank reconcile"
7720 msgstr ""
7721
7722 #. module: account
7723 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
7724 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
7725 msgid "Account Types"
7726 msgstr "Видове сметки"
7727
7728 #. module: account
7729 #: code:addons/account/invoice.py:897
7730 #, python-format
7731 msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
7732 msgstr ""
7733 "Не може да бъде създадено движение на фактура върху централизиран дневник"
7734
7735 #. module: account
7736 #: field:account.account.type,report_type:0
7737 msgid "P&L / BS Category"
7738 msgstr ""
7739
7740 #. module: account
7741 #: view:account.automatic.reconcile:0
7742 #: view:account.move:0
7743 #: view:account.move.line:0
7744 #: view:account.move.line.reconcile:0
7745 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
7746 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
7747 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
7748 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
7749 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
7750 #, python-format
7751 msgid "Reconciliation"
7752 msgstr "Обединяване"
7753
7754 #. module: account
7755 #: view:account.chart.template:0
7756 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
7757 msgid "Receivable Account"
7758 msgstr "Приходна сметка"
7759
7760 #. module: account
7761 #: view:account.bank.statement:0
7762 msgid "CashBox Balance"
7763 msgstr ""
7764
7765 #. module: account
7766 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
7767 msgid "Fiscalyear Close state"
7768 msgstr "Състояние на приключването на данъчна година"
7769
7770 #. module: account
7771 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
7772 #: field:account.journal,refund_journal:0
7773 msgid "Refund Journal"
7774 msgstr "Дневник за обещетения"
7775
7776 #. module: account
7777 #: report:account.account.balance:0
7778 #: report:account.central.journal:0
7779 #: report:account.general.journal:0
7780 #: report:account.partner.balance:0
7781 #: report:account.balancesheet:0
7782 #: report:account.balancesheet.horizontal:0
7783 #: report:account.general.ledger:0
7784 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7785 #: report:pl.account:0
7786 #: report:pl.account.horizontal:0
7787 msgid "Filter By"
7788 msgstr "Филтриране по"
7789
7790 #. module: account
7791 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
7792 msgid ""
7793 "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
7794 "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
7795 "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
7796 "to your customers."
7797 msgstr ""
7798
7799 #. module: account
7800 #: view:account.entries.report:0
7801 #: view:board.board:0
7802 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
7803 msgid "Company Analysis"
7804 msgstr "Анализ на предприятие"
7805
7806 #. module: account
7807 #: help:account.invoice,account_id:0
7808 msgid "The partner account used for this invoice."
7809 msgstr "Партньорска сметка използвана за тази фактура"
7810
7811 #. module: account
7812 #: field:account.tax.code,parent_id:0
7813 #: view:account.tax.code.template:0
7814 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
7815 msgid "Parent Code"
7816 msgstr "Родителски код"
7817
7818 #. module: account
7819 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
7820 msgid "Payment Term Line"
7821 msgstr "Ред на условие за плащане"
7822
7823 #. module: account
7824 #: code:addons/account/account.py:2794
7825 #: code:addons/account/installer.py:452
7826 #, python-format
7827 msgid "Purchase Journal"
7828 msgstr "Дневник за поръчки"
7829
7830 #. module: account
7831 #: view:account.invoice.refund:0
7832 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
7833 msgstr ""
7834
7835 #. module: account
7836 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
7837 msgid "Subtotal"
7838 msgstr "Междинна сума"
7839
7840 #. module: account
7841 #: view:account.vat.declaration:0
7842 msgid "Print Tax Statement"
7843 msgstr "Отпечатване на данъчна декларация"
7844
7845 #. module: account
7846 #: view:account.model.line:0
7847 msgid "Journal Entry Model Line"
7848 msgstr ""
7849
7850 #. module: account
7851 #: view:account.invoice:0
7852 #: field:account.invoice,date_due:0
7853 #: view:account.invoice.report:0
7854 #: field:account.invoice.report,date_due:0
7855 #: field:report.invoice.created,date_due:0
7856 msgid "Due Date"
7857 msgstr "Насрочена дата"
7858
7859 #. module: account
7860 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
7861 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
7862 msgid "Suppliers"
7863 msgstr "Доставчици"
7864
7865 #. module: account
7866 #: constraint:account.move:0
7867 msgid ""
7868 "You cannot create more than one move per period on centralized journal"
7869 msgstr ""
7870
7871 #. module: account
7872 #: view:account.journal:0
7873 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
7874 msgstr "Рарешени видове сметки (при празно без контрол)"
7875
7876 #. module: account
7877 #: view:res.partner:0
7878 msgid "Supplier Accounting Properties"
7879 msgstr "Свойства на счетоводния отдел на доставчик"
7880
7881 #. module: account
7882 #: help:account.move.line,amount_residual:0
7883 msgid ""
7884 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
7885 "in the company currency."
7886 msgstr ""
7887
7888 #. module: account
7889 #: view:account.payment.term.line:0
7890 msgid "  valuation: balance"
7891 msgstr "  оценка: баланс"
7892
7893 #. module: account
7894 #: view:account.tax.code:0
7895 msgid "Statistics"
7896 msgstr "Статистика"
7897
7898 #. module: account
7899 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
7900 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
7901 msgid "From"
7902 msgstr "От"
7903
7904 #. module: account
7905 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
7906 msgid "Fiscalyear Close"
7907 msgstr "Приключване на данъчна година"
7908
7909 #. module: account
7910 #: sql_constraint:account.account:0
7911 msgid "The code of the account must be unique per company !"
7912 msgstr ""
7913
7914 #. module: account
7915 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
7916 msgid "Unpaid Invoices"
7917 msgstr "Неплатени фактури"
7918
7919 #. module: account
7920 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
7921 msgid "Debit amount"
7922 msgstr "Сума дебит"
7923
7924 #. module: account
7925 #: view:board.board:0
7926 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
7927 msgid "Treasury"
7928 msgstr ""
7929
7930 #. module: account
7931 #: view:account.aged.trial.balance:0
7932 #: view:account.analytic.Journal.report:0
7933 #: view:account.analytic.balance:0
7934 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
7935 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
7936 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
7937 #: view:account.common.report:0
7938 msgid "Print"
7939 msgstr "Печат"
7940
7941 #. module: account
7942 #: view:account.journal:0
7943 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
7944 msgstr "Позволени сметки (при празно без контрол)"
7945
7946 #. module: account
7947 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
7948 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
7949 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
7950 msgid "Chart of Analytic Accounts"
7951 msgstr "Аналитичен сметкоплан"
7952
7953 #. module: account
7954 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
7955 msgid "Miscellaneous"
7956 msgstr "Разни"
7957
7958 #. module: account
7959 #: help:res.partner,debit:0
7960 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
7961 msgstr "Общата сума която трябва да платите на този доставчик"
7962
7963 #. module: account
7964 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
7965 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
7966 msgid "Analytic Costs"
7967 msgstr "Аналитични разходи"
7968
7969 #. module: account
7970 #: field:account.analytic.journal,name:0
7971 #: report:account.general.journal:0
7972 #: field:account.journal,name:0
7973 msgid "Journal Name"
7974 msgstr "Име на дневник"
7975
7976 #. module: account
7977 #: help:account.invoice,internal_number:0
7978 msgid ""
7979 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
7980 "created."
7981 msgstr ""
7982 "Уникален номер на фактурата, изчислен автоматично при създаване на фактура"
7983
7984 #. module: account
7985 #: constraint:account.bank.statement.line:0
7986 msgid ""
7987 "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
7988 "statement line"
7989 msgstr ""
7990
7991 #. module: account
7992 #: code:addons/account/account_move_line.py:1131
7993 #: code:addons/account/account_move_line.py:1214
7994 #, python-format
7995 msgid "Bad account!"
7996 msgstr "Грешна сметка!"
7997
7998 #. module: account
7999 #: help:account.chart,fiscalyear:0
8000 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
8001 msgstr "Оставете празно за всички отворени данъчни години"
8002
8003 #. module: account
8004 #: code:addons/account/account_move_line.py:1056
8005 #, python-format
8006 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
8007 msgstr "Движение по сметка (%s) за централизиране е потвърдено!"
8008
8009 #. module: account
8010 #: help:account.move.line,amount_currency:0
8011 msgid ""
8012 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
8013 "entry."
8014 msgstr ""
8015 "Сумата изразена във възможна друга валута ако записа е в повече валути"
8016
8017 #. module: account
8018 #: view:account.account:0
8019 #: report:account.analytic.account.journal:0
8020 #: field:account.bank.statement,currency:0
8021 #: report:account.central.journal:0
8022 #: view:account.entries.report:0
8023 #: field:account.entries.report,currency_id:0
8024 #: report:account.general.journal:0
8025 #: report:account.general.ledger:0
8026 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8027 #: field:account.invoice,currency_id:0
8028 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
8029 #: field:account.journal,currency:0
8030 #: report:account.journal.period.print:0
8031 #: field:account.model.line,currency_id:0
8032 #: view:account.move:0
8033 #: view:account.move.line:0
8034 #: field:account.move.line,currency_id:0
8035 #: report:account.third_party_ledger:0
8036 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8037 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
8038 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
8039 #: field:report.account.sales,currency_id:0
8040 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
8041 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
8042 msgid "Currency"
8043 msgstr "Валута"
8044
8045 #. module: account
8046 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
8047 msgid ""
8048 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
8049 msgstr ""
8050
8051 #. module: account
8052 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
8053 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
8054 msgstr ""
8055
8056 #. module: account
8057 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
8058 msgid ""
8059 "Define your company's financial year according to your needs. A financial "
8060 "year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
8061 "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
8062 "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
8063 "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011  "
8064 "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
8065 "calendar year."
8066 msgstr ""
8067
8068 #. module: account
8069 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
8070 msgid "Reconciled entries"
8071 msgstr "Обединени записи"
8072
8073 #. module: account
8074 #: field:account.invoice,address_contact_id:0
8075 msgid "Contact Address"
8076 msgstr "Адрес за контакт"
8077
8078 #. module: account
8079 #: help:account.invoice,state:0
8080 msgid ""
8081 " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
8082 "Invoice.             \n"
8083 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
8084 "an invoice number.             \n"
8085 "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
8086 "generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
8087 "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid.            \n"
8088 "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
8089 msgstr ""
8090
8091 #. module: account
8092 #: field:account.invoice.refund,period:0
8093 msgid "Force period"
8094 msgstr "Създай изрично период"
8095
8096 #. module: account
8097 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
8098 msgid "Print Account Partner Balance"
8099 msgstr ""
8100
8101 #. module: account
8102 #: field:res.partner,contract_ids:0
8103 msgid "Contracts"
8104 msgstr "Договори"
8105
8106 #. module: account
8107 #: field:account.cashbox.line,ending_id:0
8108 #: field:account.cashbox.line,starting_id:0
8109 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
8110 msgid "unknown"
8111 msgstr "неизвестен"
8112
8113 #. module: account
8114 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
8115 msgid "Opening Entries Journal"
8116 msgstr "Отваряне на Журнал със записи"
8117
8118 #. module: account
8119 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
8120 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
8121 msgstr ""
8122
8123 #. module: account
8124 #: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
8125 msgid ""
8126 "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
8127 "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
8128 "Profilt & Loss Report"
8129 msgstr ""
8130
8131 #. module: account
8132 #: field:account.invoice,reference_type:0
8133 msgid "Reference Type"
8134 msgstr "Вид отпратка"
8135
8136 #. module: account
8137 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8138 msgid "Cost Ledger for period"
8139 msgstr "Разходна книга за период"
8140
8141 #. module: account
8142 #: help:account.tax,child_depend:0
8143 #: help:account.tax.template,child_depend:0
8144 msgid ""
8145 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
8146 "than on the total amount."
8147 msgstr ""
8148 "Отменете ако изчисляването на данъка се основава на изчислението на "
8149 "подчинените данъци вместо върху общата сума"
8150
8151 #. module: account
8152 #: selection:account.tax,applicable_type:0
8153 msgid "Given by Python Code"
8154 msgstr ""
8155
8156 #. module: account
8157 #: field:account.analytic.journal,code:0
8158 msgid "Journal Code"
8159 msgstr "Код на дневник"
8160
8161 #. module: account
8162 #: help:account.tax.code,sign:0
8163 msgid ""
8164 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
8165 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
8166 "to add/substract it."
8167 msgstr ""
8168
8169 #. module: account
8170 #: view:account.invoice:0
8171 #: field:account.move.line,amount_residual:0
8172 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
8173 msgid "Residual Amount"
8174 msgstr ""
8175
8176 #. module: account
8177 #: field:account.invoice,move_lines:0
8178 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
8179 msgid "Entry Lines"
8180 msgstr "Редове на запис"
8181
8182 #. module: account
8183 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
8184 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
8185 msgid "Open Journal"
8186 msgstr "Отваряне на дневник"
8187
8188 #. module: account
8189 #: report:account.analytic.account.journal:0
8190 msgid "KI"
8191 msgstr ""
8192
8193 #. module: account
8194 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8195 #: report:account.analytic.account.journal:0
8196 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8197 msgid "Period from"
8198 msgstr "Период от"
8199
8200 #. module: account
8201 #: code:addons/account/account.py:2817
8202 #: code:addons/account/installer.py:476
8203 #, python-format
8204 msgid "Sales Refund Journal"
8205 msgstr "Дневник обезщетения за продажби"
8206
8207 #. module: account
8208 #: code:addons/account/account.py:927
8209 #, python-format
8210 msgid ""
8211 "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
8212 "Entry Lines"
8213 msgstr ""
8214
8215 #. module: account
8216 #: view:account.move:0
8217 #: view:account.move.line:0
8218 #: view:account.payment.term:0
8219 msgid "Information"
8220 msgstr "Информация"
8221
8222 #. module: account
8223 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
8224 msgid "Registered payment"
8225 msgstr ""
8226
8227 #. module: account
8228 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
8229 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
8230 msgstr "Затваряне на състояния на данъчна година и периоди"
8231
8232 #. module: account
8233 #: view:account.analytic.line:0
8234 msgid "Product Information"
8235 msgstr "Продуктова информация"
8236
8237 #. module: account
8238 #: report:account.analytic.account.journal:0
8239 #: view:account.move:0
8240 #: view:account.move.line:0
8241 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
8242 msgid "Analytic"
8243 msgstr "Аналитичен"
8244
8245 #. module: account
8246 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
8247 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8248 msgid "Create Invoice"
8249 msgstr "Създаване на фактура"
8250
8251 #. module: account
8252 #: field:account.installer,purchase_tax:0
8253 msgid "Purchase Tax(%)"
8254 msgstr "Данък покупка (%)"
8255
8256 #. module: account
8257 #: code:addons/account/invoice.py:787
8258 #, python-format
8259 msgid "Please create some invoice lines."
8260 msgstr ""
8261
8262 #. module: account
8263 #: report:account.overdue:0
8264 msgid "Dear Sir/Madam,"
8265 msgstr "Уважаеми г-н/г-жо,"
8266
8267 #. module: account
8268 #: view:account.installer.modules:0
8269 msgid "Configure Your Accounting Application"
8270 msgstr ""
8271
8272 #. module: account
8273 #: code:addons/account/account.py:2820
8274 #: code:addons/account/installer.py:479
8275 #, python-format
8276 msgid "SCNJ"
8277 msgstr ""
8278
8279 #. module: account
8280 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
8281 msgid ""
8282 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
8283 "accounts. These generate draft invoices."
8284 msgstr ""
8285
8286 #. module: account
8287 #: help:account.journal,view_id:0
8288 msgid ""
8289 "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
8290 "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
8291 "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
8292 "journal."
8293 msgstr ""
8294 "Определя изгледа използван за запис или разглеждане на вписвания в този "
8295 "дневник. Изгледът задава кои полета ще бъдат видими, задължителни или само "
8296 "за четене и в какъв ред. Може да създадете собствен изглед за по-бързо "
8297 "набиране във всеки дневник."
8298
8299 #. module: account
8300 #: field:account.period,date_stop:0
8301 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
8302 msgid "End of Period"
8303 msgstr "Край на период"
8304
8305 #. module: account
8306 #: field:account.installer.modules,account_followup:0
8307 msgid "Followups Management"
8308 msgstr ""
8309
8310 #. module: account
8311 #: report:account.account.balance:0
8312 #: report:account.central.journal:0
8313 #: report:account.general.journal:0
8314 #: report:account.journal.period.print:0
8315 #: report:account.partner.balance:0
8316 #: report:account.third_party_ledger:0
8317 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8318 #: report:account.vat.declaration:0
8319 #: report:account.balancesheet:0
8320 #: report:account.balancesheet.horizontal:0
8321 #: report:account.general.ledger:0
8322 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8323 #: report:pl.account:0
8324 #: report:pl.account.horizontal:0
8325 msgid "Start Period"
8326 msgstr "Начало на период"
8327
8328 #. module: account
8329 #: code:addons/account/account.py:2333
8330 #, python-format
8331 msgid "Cannot locate parent code for template account!"
8332 msgstr ""
8333
8334 #. module: account
8335 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
8336 msgid "Analysis Direction"
8337 msgstr "Ръководтсво за анализ"
8338
8339 #. module: account
8340 #: field:res.partner,ref_companies:0
8341 msgid "Companies that refers to partner"
8342 msgstr "Фирми свързани с партньор"
8343
8344 #. module: account
8345 #: view:account.journal:0
8346 #: field:account.journal.column,view_id:0
8347 #: view:account.journal.view:0
8348 #: field:account.journal.view,name:0
8349 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
8350 msgid "Journal View"
8351 msgstr "Изглед на дневник"
8352
8353 #. module: account
8354 #: view:account.move.line:0
8355 #: code:addons/account/account_move_line.py:1006
8356 #, python-format
8357 msgid "Total credit"
8358 msgstr "Общо кредит"
8359
8360 #. module: account
8361 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
8362 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
8363 msgstr ""
8364
8365 #. module: account
8366 #: code:addons/account/invoice.py:1008
8367 #, python-format
8368 msgid ""
8369 "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
8370 "unreconcile concerned payment entries!"
8371 msgstr ""
8372
8373 #. module: account
8374 #: report:account.overdue:0
8375 msgid "Best regards."
8376 msgstr "С уважение"
8377
8378 #. module: account
8379 #: view:account.invoice:0
8380 msgid "Unpaid"
8381 msgstr "Неплатено"
8382
8383 #. module: account
8384 #: report:account.overdue:0
8385 msgid "Document: Customer account statement"
8386 msgstr "Документ: счетоводен отчет за клиент"
8387
8388 #. module: account
8389 #: constraint:account.move.line:0
8390 msgid "You can not create move line on view account."
8391 msgstr ""
8392
8393 #. module: account
8394 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71
8395 #, python-format
8396 msgid "Current currency is not confirured properly !"
8397 msgstr "Текущата валута не настроена правилно!"
8398
8399 #. module: account
8400 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
8401 msgid ""
8402 "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
8403 "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
8404 "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
8405 "the invoice form."
8406 msgstr ""
8407
8408 #. module: account
8409 #: view:account.account.template:0
8410 msgid "Receivale Accounts"
8411 msgstr "Сметки вземания"
8412
8413 #. module: account
8414 #: report:account.move.voucher:0
8415 msgid "Particulars"
8416 msgstr ""
8417
8418 #. module: account
8419 #: selection:account.account.type,report_type:0
8420 msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
8421 msgstr "Печалба и загуби (приходни сметки)"
8422
8423 #. module: account
8424 #: view:account.tax:0
8425 #: view:account.tax.template:0
8426 msgid "Keep empty to use the income account"
8427 msgstr "Запазете празно за да изпозвате сметката за приходи"
8428
8429 #. module: account
8430 #: field:account.account,balance:0
8431 #: report:account.account.balance:0
8432 #: report:account.account.balance.landscape:0
8433 #: selection:account.account.type,close_method:0
8434 #: report:account.analytic.account.balance:0
8435 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8436 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8437 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
8438 #: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0
8439 #: report:account.central.journal:0
8440 #: field:account.entries.report,balance:0
8441 #: report:account.general.journal:0
8442 #: report:account.balancesheet:0
8443 #: report:account.balancesheet.horizontal:0
8444 #: report:account.general.ledger:0
8445 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8446 #: report:pl.account:0
8447 #: report:pl.account.horizontal:0
8448 #: field:account.move.line,balance:0
8449 #: report:account.partner.balance:0
8450 #: selection:account.payment.term.line,value:0
8451 #: selection:account.tax,type:0
8452 #: report:account.third_party_ledger:0
8453 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8454 #: field:report.account.receivable,balance:0
8455 #: field:report.aged.receivable,balance:0
8456 msgid "Balance"
8457 msgstr "Баланс"
8458
8459 #. module: account
8460 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
8461 msgid "Manually or automatically entered in the system"
8462 msgstr ""
8463
8464 #. module: account
8465 #: report:account.account.balance:0
8466 #: report:account.partner.balance:0
8467 #: report:account.third_party_ledger:0
8468 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8469 #: report:account.balancesheet:0
8470 #: report:account.balancesheet.horizontal:0
8471 #: report:account.general.ledger:0
8472 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8473 #: report:pl.account:0
8474 #: report:pl.account.horizontal:0
8475 msgid "Display Account"
8476 msgstr "Показване на сметка"
8477
8478 #. module: account
8479 #: report:account.tax.code.entries:0
8480 msgid "("
8481 msgstr "("
8482
8483 #. module: account
8484 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
8485 msgid "Modify"
8486 msgstr "Промяна"
8487
8488 #. module: account
8489 #: view:account.account.type:0
8490 msgid "Closing Method"
8491 msgstr "Метод на приключване"
8492
8493 #. module: account
8494 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
8495 msgid ""
8496 "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
8497 "per partner representing the cumulative credit balance."
8498 msgstr ""
8499
8500 #. module: account
8501 #: selection:account.account,type:0
8502 #: selection:account.account.template,type:0
8503 #: selection:account.entries.report,type:0
8504 msgid "Payable"
8505 msgstr "Платим"
8506
8507 #. module: account
8508 #: view:report.account.sales:0
8509 #: view:report.account_type.sales:0
8510 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
8511 msgid "This Year"
8512 msgstr "Тази година"
8513
8514 #. module: account
8515 #: view:board.board:0
8516 msgid "Account Board"
8517 msgstr ""
8518
8519 #. module: account
8520 #: view:account.model:0
8521 #: field:account.model,legend:0
8522 msgid "Legend"
8523 msgstr "Легенда"
8524
8525 #. module: account
8526 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
8527 msgid ""
8528 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
8529 "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
8530 "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
8531 "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
8532 "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
8533 msgstr ""
8534
8535 #. module: account
8536 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:391
8537 #, python-format
8538 msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
8539 msgstr ""
8540
8541 #. module: account
8542 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
8543 #, python-format
8544 msgid "You must select accounts to reconcile"
8545 msgstr "Трябва да изберете сметки за изравняване"
8546
8547 #. module: account
8548 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
8549 msgid "Balance by Type of Account"
8550 msgstr ""
8551
8552 #. module: account
8553 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
8554 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
8555 msgstr ""
8556
8557 #. module: account
8558 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
8559 msgid ""
8560 "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
8561 "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
8562 "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
8563 "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
8564 "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
8565 "period."
8566 msgstr ""
8567
8568 #. module: account
8569 #: report:account.move.voucher:0
8570 msgid "Receiver's Signature"
8571 msgstr ""
8572
8573 #. module: account
8574 #: report:account.general.ledger:0
8575 #: report:account.journal.period.print:0
8576 #: report:account.third_party_ledger:0
8577 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8578 msgid "Filters By"
8579 msgstr "Филтри по"
8580
8581 #. module: account
8582 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
8583 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
8584 msgid "Manual entry"
8585 msgstr "Ръчен запис"
8586
8587 #. module: account
8588 #: report:account.general.ledger:0
8589 #: report:account.journal.period.print:0
8590 #: field:account.move.line,move_id:0
8591 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
8592 msgid "Move"
8593 msgstr "Преместване"
8594
8595 #. module: account
8596 #: code:addons/account/account_move_line.py:1128
8597 #, python-format
8598 msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
8599 msgstr ""
8600 "Не може да промените данъка, трябва да изтриете и създадете отново редовете !"
8601
8602 #. module: account
8603 #: report:account.central.journal:0
8604 msgid "A/C No."
8605 msgstr ""
8606
8607 #. module: account
8608 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
8609 msgid "Bank statements"
8610 msgstr "Банков отчет"
8611
8612 #. module: account
8613 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
8614 msgid ""
8615 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
8616 msgstr ""
8617
8618 #. module: account
8619 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
8620 msgid "Date of the day"
8621 msgstr "Дата на деня"
8622
8623 #. module: account
8624 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
8625 #, python-format
8626 msgid ""
8627 "You have to define the bank account\n"
8628 "in the journal definition for reconciliation."
8629 msgstr ""
8630 "Трябва да зададете банкова сметка\n"
8631 "в дефиницията на дневника за приравняване."
8632
8633 #. module: account
8634 #: view:account.move.line.reconcile:0
8635 msgid "Reconciliation transactions"
8636 msgstr "Приравняване на транзакции"
8637
8638 #. module: account
8639 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
8640 msgid "Common Report"
8641 msgstr ""
8642
8643 #. module: account
8644 #: view:account.account:0
8645 #: field:account.account,child_consol_ids:0
8646 msgid "Consolidated Children"
8647 msgstr "Косолидирани подчинени сметки"
8648
8649 #. module: account
8650 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:82
8651 #, python-format
8652 msgid ""
8653 "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
8654 "state option checked!"
8655 msgstr ""
8656
8657 #. module: account
8658 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
8659 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
8660 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
8661 msgid "Payment entries"
8662 msgstr "Платежни записи"
8663
8664 #. module: account
8665 #: selection:account.entries.report,month:0
8666 #: selection:account.invoice.report,month:0
8667 #: selection:analytic.entries.report,month:0
8668 #: selection:report.account.sales,month:0
8669 #: selection:report.account_type.sales,month:0
8670 msgid "July"
8671 msgstr "Юли"
8672
8673 #. module: account
8674 #: view:account.account:0
8675 msgid "Chart of accounts"
8676 msgstr "Диаграма на сметки"
8677
8678 #. module: account
8679 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
8680 msgid "Subscription"
8681 msgstr "Абонамент"
8682
8683 #. module: account
8684 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
8685 msgid "Account Analytic Balance"
8686 msgstr "Баланс на аналитична сметка"
8687
8688 #. module: account
8689 #: report:account.account.balance:0
8690 #: report:account.central.journal:0
8691 #: report:account.general.journal:0
8692 #: report:account.journal.period.print:0
8693 #: report:account.partner.balance:0
8694 #: report:account.third_party_ledger:0
8695 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8696 #: report:account.vat.declaration:0
8697 #: report:account.balancesheet:0
8698 #: report:account.balancesheet.horizontal:0
8699 #: report:account.general.ledger:0
8700 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8701 #: report:pl.account:0
8702 #: report:pl.account.horizontal:0
8703 msgid "End Period"
8704 msgstr "Краен период"
8705
8706 #. module: account
8707 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
8708 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
8709 #: field:account.bs.report,chart_account_id:0
8710 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
8711 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
8712 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
8713 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
8714 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
8715 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
8716 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
8717 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
8718 #: field:account.pl.report,chart_account_id:0
8719 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
8720 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
8721 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
8722 msgid "Chart of account"
8723 msgstr "Сметкоплан"
8724
8725 #. module: account
8726 #: field:account.move.line,date_maturity:0
8727 msgid "Due date"
8728 msgstr "Падежна дата"
8729
8730 #. module: account
8731 #: view:account.move.journal:0
8732 msgid "Standard entries"
8733 msgstr "Стандартни записи"
8734
8735 #. module: account
8736 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
8737 msgid "Account Subscription"
8738 msgstr "Абонамент за сметка"
8739
8740 #. module: account
8741 #: code:addons/account/invoice.py:717
8742 #, python-format
8743 msgid ""
8744 "Tax base different !\n"
8745 "Click on compute to update tax base"
8746 msgstr ""
8747 "Различна база на данък !\n"
8748 "Натиснета на Изчисляване за обновяване на базата на данъка"
8749
8750 #. module: account
8751 #: view:account.subscription:0
8752 msgid "Entry Subscription"
8753 msgstr "Абонамент за запис"
8754
8755 #. module: account
8756 #: report:account.account.balance:0
8757 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
8758 #: field:account.balance.report,date_from:0
8759 #: field:account.bs.report,date_from:0
8760 #: report:account.central.journal:0
8761 #: field:account.central.journal,date_from:0
8762 #: field:account.common.account.report,date_from:0
8763 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
8764 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
8765 #: field:account.common.report,date_from:0
8766 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
8767 #: report:account.general.journal:0
8768 #: field:account.general.journal,date_from:0
8769 #: report:account.general.ledger:0
8770 #: field:account.installer,date_start:0
8771 #: report:account.journal.period.print:0
8772 #: report:account.partner.balance:0
8773 #: field:account.partner.balance,date_from:0
8774 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
8775 #: field:account.pl.report,date_from:0
8776 #: field:account.print.journal,date_from:0
8777 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
8778 #: field:account.subscription,date_start:0
8779 #: report:account.third_party_ledger:0
8780 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8781 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
8782 msgid "Start Date"
8783 msgstr "Начална дата"
8784
8785 #. module: account
8786 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
8787 msgid "Draft Invoices"
8788 msgstr "Проек на фактури"
8789
8790 #. module: account
8791 #: selection:account.account.type,close_method:0
8792 #: view:account.entries.report:0
8793 #: view:account.move.line:0
8794 msgid "Unreconciled"
8795 msgstr "Неприравнен"
8796
8797 #. module: account
8798 #: code:addons/account/invoice.py:804
8799 #, python-format
8800 msgid "Bad total !"
8801 msgstr "Грешна обща сума !"
8802
8803 #. module: account
8804 #: field:account.journal,sequence_id:0
8805 msgid "Entry Sequence"
8806 msgstr "Запис за последователност"
8807
8808 #. module: account
8809 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
8810 msgid ""
8811 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
8812 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
8813 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
8814 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
8815 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
8816 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
8817 "want to lock this period for tax related calculation."
8818 msgstr ""
8819
8820 #. module: account
8821 #: view:account.analytic.account:0
8822 msgid "Pending"
8823 msgstr "Предстоящ"
8824
8825 #. module: account
8826 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
8827 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
8828 msgid "From analytic accounts"
8829 msgstr "От аналитични сметки"
8830
8831 #. module: account
8832 #: field:account.installer.modules,account_payment:0
8833 msgid "Suppliers Payment Management"
8834 msgstr ""
8835
8836 #. module: account
8837 #: field:account.period,name:0
8838 msgid "Period Name"
8839 msgstr "Име на период"
8840
8841 #. module: account
8842 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8843 msgid "Code/Date"
8844 msgstr "Код/Дата"
8845
8846 #. module: account
8847 #: field:account.account,active:0
8848 #: field:account.analytic.journal,active:0
8849 #: field:account.journal.period,active:0
8850 #: field:account.payment.term,active:0
8851 #: field:account.tax,active:0
8852 msgid "Active"
8853 msgstr "Активен"
8854
8855 #. module: account
8856 #: code:addons/account/invoice.py:354
8857 #, python-format
8858 msgid "Unknown Error"
8859 msgstr "Непозната грешка"
8860
8861 #. module: account
8862 #: code:addons/account/account.py:1167
8863 #, python-format
8864 msgid ""
8865 "You cannot validate a non-balanced entry !\n"
8866 "Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
8867 "It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
8868 msgstr ""
8869
8870 #. module: account
8871 #: help:res.partner,property_account_payable:0
8872 msgid ""
8873 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
8874 "for the current partner"
8875 msgstr ""
8876 "Тази сметка ще бъде използвана за настоящия партньор като сметка за плащане "
8877 "вместо сметката по подразбиране."
8878
8879 #. module: account
8880 #: field:account.period,special:0
8881 msgid "Opening/Closing Period"
8882 msgstr "Начален/Краен Период"
8883
8884 #. module: account
8885 #: field:account.account,currency_id:0
8886 #: field:account.account.template,currency_id:0
8887 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
8888 msgid "Secondary Currency"
8889 msgstr "Втора валута"
8890
8891 #. module: account
8892 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
8893 msgid "Validate Account Move"
8894 msgstr ""
8895
8896 #. module: account
8897 #: field:account.account,credit:0
8898 #: report:account.account.balance:0
8899 #: report:account.account.balance.landscape:0
8900 #: report:account.analytic.account.balance:0
8901 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8902 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8903 #: report:account.central.journal:0
8904 #: field:account.entries.report,credit:0
8905 #: report:account.general.journal:0
8906 #: report:account.general.ledger:0
8907 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8908 #: report:account.journal.period.print:0
8909 #: field:account.model.line,credit:0
8910 #: field:account.move.line,credit:0
8911 #: report:account.move.voucher:0
8912 #: report:account.partner.balance:0
8913 #: report:account.tax.code.entries:0
8914 #: report:account.third_party_ledger:0
8915 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8916 #: report:account.vat.declaration:0
8917 #: field:report.account.receivable,credit:0
8918 msgid "Credit"
8919 msgstr "Кредит"
8920
8921 #. module: account
8922 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
8923 msgid ""
8924 "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
8925 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
8926 "current invoice."
8927 msgstr ""
8928
8929 #. module: account
8930 #: report:account.move.voucher:0
8931 msgid "Through :"
8932 msgstr "Чрез :"
8933
8934 #. module: account
8935 #: view:account.general.journal:0
8936 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
8937 msgid "General Journals"
8938 msgstr ""
8939
8940 #. module: account
8941 #: view:account.model:0
8942 msgid "Journal Entry Model"
8943 msgstr ""
8944
8945 #. module: account
8946 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
8947 #, python-format
8948 msgid ""
8949 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
8950 "payment term!\n"
8951 "Please define partner on it!"
8952 msgstr ""
8953
8954 #. module: account
8955 #: field:account.cashbox.line,number:0
8956 #: field:account.invoice,number:0
8957 #: field:account.move,name:0
8958 msgid "Number"
8959 msgstr "Число"
8960
8961 #. module: account
8962 #: report:account.analytic.account.journal:0
8963 #: selection:account.analytic.journal,type:0
8964 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
8965 #: selection:account.journal,type:0
8966 msgid "General"
8967 msgstr "Общ"
8968
8969 #. module: account
8970 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
8971 #: selection:account.balance.report,filter:0
8972 #: selection:account.bs.report,filter:0
8973 #: selection:account.central.journal,filter:0
8974 #: view:account.chart:0
8975 #: selection:account.common.account.report,filter:0
8976 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
8977 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
8978 #: view:account.common.report:0
8979 #: selection:account.common.report,filter:0
8980 #: view:account.fiscalyear:0
8981 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
8982 #: selection:account.general.journal,filter:0
8983 #: field:account.installer,period:0
8984 #: selection:account.partner.balance,filter:0
8985 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
8986 #: selection:account.pl.report,filter:0
8987 #: selection:account.print.journal,filter:0
8988 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
8989 #: report:account.account.balance:0
8990 #: report:account.central.journal:0
8991 #: report:account.partner.balance:0
8992 #: report:account.third_party_ledger:0
8993 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8994 #: report:account.balancesheet:0
8995 #: report:account.balancesheet.horizontal:0
8996 #: report:account.general.journal:0
8997 #: report:account.general.ledger:0
8998 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8999 #: report:pl.account:0
9000 #: report:pl.account.horizontal:0
9001 #: report:account.vat.declaration:0
9002 #: view:account.vat.declaration:0
9003 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
9004 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:99
9005 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
9006 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
9007 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
9008 #, python-format
9009 msgid "Periods"
9010 msgstr "Периоди"
9011
9012 #. module: account
9013 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
9014 msgid "Currency Rate"
9015 msgstr "Валутен курс"
9016
9017 #. module: account
9018 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
9019 msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
9020 msgstr "За стойност тип процент въведете % съотношение между 0-1."
9021
9022 #. module: account
9023 #: selection:account.entries.report,month:0
9024 #: selection:account.invoice.report,month:0
9025 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9026 #: selection:report.account.sales,month:0
9027 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9028 msgid "April"
9029 msgstr "Април"
9030
9031 #. module: account
9032 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
9033 msgid "Open for Reconciliation"
9034 msgstr "Отваряне за равняване"
9035
9036 #. module: account
9037 #: field:account.account,parent_left:0
9038 msgid "Parent Left"
9039 msgstr "Родител отляво"
9040
9041 #. module: account
9042 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
9043 msgid ""
9044 "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
9045 "invoice is already reconciled"
9046 msgstr ""
9047
9048 #. module: account
9049 #: help:account.installer.modules,account_analytic_plans:0
9050 msgid ""
9051 "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
9052 msgstr ""
9053
9054 #. module: account
9055 #: field:account.installer,sale_tax:0
9056 msgid "Sale Tax(%)"
9057 msgstr "Данък продажба(%)"
9058
9059 #. module: account
9060 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
9061 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
9062 msgid "Supplier Invoices"
9063 msgstr "Фактури на доставчици"
9064
9065 #. module: account
9066 #: view:account.analytic.line:0
9067 #: field:account.analytic.line,product_id:0
9068 #: view:account.entries.report:0
9069 #: field:account.entries.report,product_id:0
9070 #: field:account.invoice.line,product_id:0
9071 #: view:account.invoice.report:0
9072 #: field:account.invoice.report,product_id:0
9073 #: field:account.move.line,product_id:0
9074 #: view:analytic.entries.report:0
9075 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
9076 #: field:report.account.sales,product_id:0
9077 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
9078 msgid "Product"
9079 msgstr "Продукт"
9080
9081 #. module: account
9082 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
9083 msgid ""
9084 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
9085 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
9086 "of original entry to a ledger book."
9087 msgstr ""
9088
9089 #. module: account
9090 #: report:account.tax.code.entries:0
9091 msgid ")"
9092 msgstr ")"
9093
9094 #. module: account
9095 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
9096 msgid "Account period"
9097 msgstr "Период на сметка"
9098
9099 #. module: account
9100 #: view:account.subscription:0
9101 msgid "Remove Lines"
9102 msgstr "Премахване на редове"
9103
9104 #. module: account
9105 #: view:account.report.general.ledger:0
9106 msgid ""
9107 "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
9108 "with details of all your account journals"
9109 msgstr ""
9110
9111 #. module: account
9112 #: selection:account.account,type:0
9113 #: selection:account.account.template,type:0
9114 #: selection:account.entries.report,type:0
9115 msgid "Regular"
9116 msgstr "Редовен"
9117
9118 #. module: account
9119 #: view:account.account:0
9120 #: field:account.account,type:0
9121 #: view:account.account.template:0
9122 #: field:account.account.template,type:0
9123 #: field:account.entries.report,type:0
9124 msgid "Internal Type"
9125 msgstr "Вътрешен тип"
9126
9127 #. module: account
9128 #: report:account.move.voucher:0
9129 msgid "State:"
9130 msgstr "Състояние:"
9131
9132 #. module: account
9133 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
9134 msgid "Running Subscriptions"
9135 msgstr "Изпълняващи се абонаменти"
9136
9137 #. module: account
9138 #: view:report.account.sales:0
9139 #: view:report.account_type.sales:0
9140 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
9141 msgid "This Month"
9142 msgstr "Този месец"
9143
9144 #. module: account
9145 #: view:account.analytic.Journal.report:0
9146 #: view:account.analytic.balance:0
9147 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
9148 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
9149 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
9150 msgid "Select Period"
9151 msgstr "Избор на период"
9152
9153 #. module: account
9154 #: view:account.entries.report:0
9155 #: selection:account.entries.report,move_state:0
9156 #: view:account.move:0
9157 #: selection:account.move,state:0
9158 #: view:account.move.line:0
9159 #: report:account.move.voucher:0
9160 msgid "Posted"
9161 msgstr "Публикувано"
9162
9163 #. module: account
9164 #: report:account.account.balance:0
9165 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
9166 #: field:account.balance.report,date_to:0
9167 #: field:account.bs.report,date_to:0
9168 #: report:account.central.journal:0
9169 #: field:account.central.journal,date_to:0
9170 #: field:account.common.account.report,date_to:0
9171 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
9172 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
9173 #: field:account.common.report,date_to:0
9174 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
9175 #: report:account.general.journal:0
9176 #: field:account.general.journal,date_to:0
9177 #: report:account.general.ledger:0
9178 #: field:account.installer,date_stop:0
9179 #: report:account.journal.period.print:0
9180 #: report:account.partner.balance:0
9181 #: field:account.partner.balance,date_to:0
9182 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
9183 #: field:account.pl.report,date_to:0
9184 #: field:account.print.journal,date_to:0
9185 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
9186 #: report:account.third_party_ledger:0
9187 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9188 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
9189 msgid "End Date"
9190 msgstr "Крайна дата"
9191
9192 #. module: account
9193 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
9194 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
9195 msgid "Cancel Opening Entries"
9196 msgstr "Отказ на отварящи записи"
9197
9198 #. module: account
9199 #: field:account.payment.term.line,days2:0
9200 msgid "Day of the Month"
9201 msgstr "Ден от месеца"
9202
9203 #. module: account
9204 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
9205 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
9206 msgid "Tax Source"
9207 msgstr "Източник на данък"
9208
9209 #. module: account
9210 #: report:account.balancesheet:0
9211 #: report:account.balancesheet.horizontal:0
9212 #: report:pl.account:0
9213 #: report:pl.account.horizontal:0
9214 msgid "Net Profit"
9215 msgstr "Нетна печалба"
9216
9217 #. module: account
9218 #: view:ir.sequence:0
9219 msgid "Fiscal Year Sequences"
9220 msgstr "Последователност за финансови години"
9221
9222 #. module: account
9223 #: help:account.model,name:0
9224 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
9225 msgstr "Този модел е за повтарящи се записи на сметка"
9226
9227 #. module: account
9228 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:100
9229 #, python-format
9230 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
9231 msgstr "Няма зададена приходна сметка за продукта: \"%s\" (id:%d)"
9232
9233 #. module: account
9234 #: report:account.general.ledger:0
9235 #: report:account.third_party_ledger:0
9236 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9237 msgid "JRNL"
9238 msgstr ""
9239
9240 #. module: account
9241 #: view:account.payment.term.line:0
9242 msgid "  value amount: 0.02"
9243 msgstr ""
9244
9245 #. module: account
9246 #: view:account.fiscalyear:0
9247 #: view:account.move:0
9248 #: view:account.move.line:0
9249 #: view:account.period:0
9250 msgid "States"
9251 msgstr "Провинции"
9252
9253 #. module: account
9254 #: report:account.analytic.account.balance:0
9255 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9256 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9257 #: view:account.analytic.line:0
9258 #: view:account.bank.statement:0
9259 #: field:account.invoice,amount_total:0
9260 #: field:account.invoice,check_total:0
9261 #: field:report.account.sales,amount_total:0
9262 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
9263 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
9264 msgid "Total"
9265 msgstr "Общо"
9266
9267 #. module: account
9268 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97
9269 #, python-format
9270 msgid "Journal: All"
9271 msgstr "Журнал: Всички"
9272
9273 #. module: account
9274 #: field:account.account,company_id:0
9275 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
9276 #: field:account.bank.statement,company_id:0
9277 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
9278 #: view:account.entries.report:0
9279 #: field:account.entries.report,company_id:0
9280 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
9281 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
9282 #: field:account.installer,company_id:0
9283 #: field:account.invoice,company_id:0
9284 #: field:account.invoice.line,company_id:0
9285 #: view:account.invoice.report:0
9286 #: field:account.invoice.report,company_id:0
9287 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
9288 #: view:account.journal:0
9289 #: field:account.journal,company_id:0
9290 #: field:account.journal.period,company_id:0
9291 #: field:account.model,company_id:0
9292 #: field:account.move,company_id:0
9293 #: field:account.move.line,company_id:0
9294 #: field:account.period,company_id:0
9295 #: field:account.tax,company_id:0
9296 #: field:account.tax.code,company_id:0
9297 #: view:analytic.entries.report:0
9298 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
9299 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
9300 msgid "Company"
9301 msgstr "Фирма"
9302
9303 #. module: account
9304 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
9305 msgid "Define Recurring Entries"
9306 msgstr "Настройка на повтарящи се записи"
9307
9308 #. module: account
9309 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
9310 msgid "Date Maturity"
9311 msgstr ""
9312
9313 #. module: account
9314 #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
9315 msgid "Total cash transactions"
9316 msgstr "Общо кешови плащания"
9317
9318 #. module: account
9319 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
9320 msgid ""
9321 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
9322 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
9323 "processed."
9324 msgstr ""
9325
9326 #. module: account
9327 #: view:account.fiscalyear:0
9328 msgid "Create Monthly Periods"
9329 msgstr "Съждаване на месечни периоди"
9330
9331 #. module: account
9332 #: field:account.tax.code.template,sign:0
9333 msgid "Sign For Parent"
9334 msgstr ""
9335
9336 #. module: account
9337 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
9338 msgid "Trial Balance Report"
9339 msgstr ""
9340
9341 #. module: account
9342 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
9343 msgid "Draft statements"
9344 msgstr "Проект на отчети"
9345
9346 #. module: account
9347 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
9348 msgid ""
9349 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
9350 msgstr ""
9351
9352 #. module: account
9353 #: view:account.invoice:0
9354 msgid "Invoice lines"
9355 msgstr "Ред от фактура"
9356
9357 #. module: account
9358 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
9359 #: field:account.balance.report,period_to:0
9360 #: field:account.bs.report,period_to:0
9361 #: field:account.central.journal,period_to:0
9362 #: field:account.chart,period_to:0
9363 #: field:account.common.account.report,period_to:0
9364 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
9365 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
9366 #: field:account.common.report,period_to:0
9367 #: field:account.general.journal,period_to:0
9368 #: field:account.partner.balance,period_to:0
9369 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
9370 #: field:account.pl.report,period_to:0
9371 #: field:account.print.journal,period_to:0
9372 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
9373 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
9374 msgid "End period"
9375 msgstr "Край на периода"
9376
9377 #. module: account
9378 #: code:addons/account/account_move_line.py:738
9379 #: code:addons/account/account_move_line.py:815
9380 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
9381 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
9382 #: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:70
9383 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
9384 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
9385 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
9386 #, python-format
9387 msgid "Warning"
9388 msgstr "Предупреждение"
9389
9390 #. module: account
9391 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
9392 #: help:product.template,property_account_expense:0
9393 msgid ""
9394 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
9395 "category using cost price"
9396 msgstr ""
9397
9398 #. module: account
9399 #: report:account.move.voucher:0
9400 msgid "On Account of :"
9401 msgstr ""
9402
9403 #. module: account
9404 #: view:account.automatic.reconcile:0
9405 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
9406 msgid "Write-Off Move"
9407 msgstr "Движение на отписване"
9408
9409 #. module: account
9410 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
9411 msgid "Invoice's state is Done"
9412 msgstr "Състояние на фактура -- готово"
9413
9414 #. module: account
9415 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
9416 msgid "Report of the Sales by Account"
9417 msgstr ""
9418
9419 #. module: account
9420 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
9421 msgid "Accounts Fiscal Position"
9422 msgstr "Фискална позиция на сметки"
9423
9424 #. module: account
9425 #: report:account.invoice:0
9426 #: view:account.invoice:0
9427 #: selection:account.invoice,type:0
9428 #: selection:account.invoice.report,type:0
9429 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
9430 #: selection:report.invoice.created,type:0
9431 msgid "Supplier Invoice"
9432 msgstr "Фактура за доставчик"
9433
9434 #. module: account
9435 #: field:account.account,debit:0
9436 #: report:account.account.balance:0
9437 #: report:account.account.balance.landscape:0
9438 #: report:account.analytic.account.balance:0
9439 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9440 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9441 #: report:account.central.journal:0
9442 #: field:account.entries.report,debit:0
9443 #: report:account.general.journal:0
9444 #: report:account.general.ledger:0
9445 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9446 #: report:account.journal.period.print:0
9447 #: field:account.model.line,debit:0
9448 #: field:account.move.line,debit:0
9449 #: report:account.move.voucher:0
9450 #: report:account.partner.balance:0
9451 #: report:account.tax.code.entries:0
9452 #: report:account.third_party_ledger:0
9453 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9454 #: report:account.vat.declaration:0
9455 #: field:report.account.receivable,debit:0
9456 msgid "Debit"
9457 msgstr "Дебит"
9458
9459 #. module: account
9460 #: field:account.invoice,invoice_line:0
9461 msgid "Invoice Lines"
9462 msgstr "Редове на фактура"
9463
9464 #. module: account
9465 #: constraint:account.account.template:0
9466 msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
9467 msgstr "Грешка! Не може да създавате рекурсивни шаблони за сметки."
9468
9469 #. module: account
9470 #: constraint:account.account.template:0
9471 msgid ""
9472 "You cannot create an account template! \n"
9473 "Make sure if the account template has parent then it should be type "
9474 "\"View\"! "
9475 msgstr ""
9476
9477 #. module: account
9478 #: view:account.subscription:0
9479 msgid "Recurring"
9480 msgstr "Повтарящо се"
9481
9482 #. module: account
9483 #: code:addons/account/account_move_line.py:805
9484 #, python-format
9485 msgid "Entry is already reconciled"
9486 msgstr "Записа вече е приравнен"
9487
9488 #. module: account
9489 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
9490 msgid "Receivable accounts"
9491 msgstr "Сметки вземания"
9492
9493 #. module: account
9494 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
9495 msgid "Partner Payment Term"
9496 msgstr "Ускловие за плащане на партньор"
9497
9498 #. module: account
9499 #: field:temp.range,name:0
9500 msgid "Range"
9501 msgstr "Обхват"
9502
9503 #. module: account
9504 #: code:addons/account/account_move_line.py:1246
9505 #, python-format
9506 msgid ""
9507 "Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
9508 "\n"
9509 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
9510 "sequence manually for this piece."
9511 msgstr ""
9512
9513 #. module: account
9514 #: selection:account.balance.report,display_account:0
9515 #: selection:account.bs.report,display_account:0
9516 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
9517 #: selection:account.pl.report,display_account:0
9518 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
9519 #: report:account.account.balance:0
9520 #: report:account.partner.balance:0
9521 #: report:account.third_party_ledger:0
9522 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9523 #: report:account.balancesheet:0
9524 #: report:account.balancesheet.horizontal:0
9525 #: report:account.general.ledger:0
9526 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9527 #: report:pl.account:0
9528 #: report:pl.account.horizontal:0
9529 msgid "With movements"
9530 msgstr "С движения"
9531
9532 #. module: account
9533 #: view:account.analytic.account:0
9534 msgid "Account Data"
9535 msgstr "Данни на сметка"
9536
9537 #. module: account
9538 #: view:account.tax.code.template:0
9539 msgid "Account Tax Code Template"
9540 msgstr "Шаблон на код на данък"
9541
9542 #. module: account
9543 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
9544 msgid "Manually"
9545 msgstr "Ръчно"
9546
9547 #. module: account
9548 #: selection:account.entries.report,month:0
9549 #: selection:account.invoice.report,month:0
9550 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9551 #: selection:report.account.sales,month:0
9552 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9553 msgid "December"
9554 msgstr "Декември"
9555
9556 #. module: account
9557 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
9558 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
9559 msgid "Print Analytic Journals"
9560 msgstr "Печат на аналитичен дневник"
9561
9562 #. module: account
9563 #: view:account.analytic.line:0
9564 msgid "Fin.Account"
9565 msgstr ""
9566
9567 #. module: account
9568 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
9569 #: view:report.aged.receivable:0
9570 msgid "Aged Receivable"
9571 msgstr "Стари вземания"
9572
9573 #. module: account
9574 #: field:account.tax,applicable_type:0
9575 msgid "Applicability"
9576 msgstr ""
9577
9578 #. module: account
9579 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
9580 #, python-format
9581 msgid "This period is already closed !"
9582 msgstr "Този период вече е затворен !"
9583
9584 #. module: account
9585 #: help:account.move.line,currency_id:0
9586 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
9587 msgstr "Възможна друга валута ако това е запис с много валути."
9588
9589 #. module: account
9590 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
9591 msgid ""
9592 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
9593 msgstr ""
9594
9595 #. module: account
9596 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
9597 msgid "Billing"
9598 msgstr "За плащане"
9599
9600 #. module: account
9601 #: view:account.account:0
9602 msgid "Parent Account"
9603 msgstr "Родителска сметка"
9604
9605 #. module: account
9606 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
9607 msgid ""
9608 "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
9609 "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
9610 "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
9611 "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
9612 "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
9613 "purchase journal, sales journal..."
9614 msgstr ""
9615
9616 #. module: account
9617 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
9618 msgid "Account Analytic Chart"
9619 msgstr ""
9620
9621 #. module: account
9622 #: help:account.invoice,residual:0
9623 msgid "Remaining amount due."
9624 msgstr "Оставащо сума от задължения"
9625
9626 #. module: account
9627 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
9628 msgid "Statistic Reports"
9629 msgstr "Статистически отчети"
9630
9631 #. module: account
9632 #: field:account.installer,progress:0
9633 #: field:account.installer.modules,progress:0
9634 #: field:wizard.multi.charts.accounts,progress:0
9635 msgid "Configuration Progress"
9636 msgstr "Прогрес на конфигурация"
9637
9638 #. module: account
9639 #: view:account.fiscal.position.template:0
9640 msgid "Accounts Mapping"
9641 msgstr "Свързване на сметки"
9642
9643 #. module: account
9644 #: code:addons/account/invoice.py:346
9645 #, python-format
9646 msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
9647 msgstr "Фактура '%s' очаква проверка."
9648
9649 #. module: account
9650 #: selection:account.entries.report,month:0
9651 #: selection:account.invoice.report,month:0
9652 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9653 #: selection:report.account.sales,month:0
9654 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9655 msgid "November"
9656 msgstr "Ноември"
9657
9658 #. module: account
9659 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer_modules
9660 msgid "account.installer.modules"
9661 msgstr "account.installer.modules"
9662
9663 #. module: account
9664 #: help:account.invoice.line,account_id:0
9665 msgid "The income or expense account related to the selected product."
9666 msgstr "Сметката за приходи или разходи свързана с избрания продукт."
9667
9668 #. module: account
9669 #: code:addons/account/account_move_line.py:1117
9670 #, python-format
9671 msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
9672 msgstr ""
9673
9674 #. module: account
9675 #: field:account.subscription,period_total:0
9676 msgid "Number of Periods"
9677 msgstr "Брой периоди"
9678
9679 #. module: account
9680 #: report:account.general.journal:0
9681 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
9682 msgid "General Journal"
9683 msgstr "Главен дневник"
9684
9685 #. module: account
9686 #: view:account.invoice:0
9687 msgid "Search Invoice"
9688 msgstr "Търсене на фактура"
9689
9690 #. module: account
9691 #: report:account.invoice:0
9692 #: view:account.invoice:0
9693 #: view:account.invoice.refund:0
9694 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
9695 #: view:account.invoice.report:0
9696 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
9697 msgid "Refund"
9698 msgstr "Обезщетение"
9699
9700 #. module: account
9701 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
9702 msgid "Bank Accounts"
9703 msgstr "Банкови сметки"
9704
9705 #. module: account
9706 #: field:res.partner,credit:0
9707 msgid "Total Receivable"
9708 msgstr "Общо за получаване"
9709
9710 #. module: account
9711 #: view:account.account:0
9712 #: view:account.account.template:0
9713 #: view:account.journal:0
9714 #: view:account.move.line:0
9715 msgid "General Information"
9716 msgstr "Обща информация"
9717
9718 #. module: account
9719 #: view:account.move:0
9720 #: view:account.move.line:0
9721 msgid "Accounting Documents"
9722 msgstr "Счетоводни документи"
9723
9724 #. module: account
9725 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
9726 msgid "Validate Account Move Lines"
9727 msgstr ""
9728
9729 #. module: account
9730 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
9731 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
9732 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
9733 msgstr "Счетоводна книга за разходи (само кличества)"
9734
9735 #. module: account
9736 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
9737 msgid "Invoice's state is Done."
9738 msgstr "Състояние на фактура -- готово"
9739
9740 #. module: account
9741 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
9742 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
9743 msgstr ""
9744
9745 #. module: account
9746 #: view:account.account.template:0
9747 msgid "Search Account Templates"
9748 msgstr "Търсене в шаблони за сметка"
9749
9750 #. module: account
9751 #: view:account.invoice.tax:0
9752 msgid "Manual Invoice Taxes"
9753 msgstr "Ръчно фактуриране на данъци"
9754
9755 #. module: account
9756 #: field:account.account,parent_right:0
9757 msgid "Parent Right"
9758 msgstr "Родител вдясно"
9759
9760 #. module: account
9761 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
9762 msgid "account.addtmpl.wizard"
9763 msgstr "account.addtmpl.wizard"
9764
9765 #. module: account
9766 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
9767 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
9768 #: report:account.partner.balance:0
9769 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
9770 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
9771 #: report:account.third_party_ledger:0
9772 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9773 msgid "Partner's"
9774 msgstr ""
9775
9776 #. module: account
9777 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
9778 #: view:ir.sequence:0
9779 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
9780 msgid "Fiscal Years"
9781 msgstr "Финансови години"
9782
9783 #. module: account
9784 #: help:account.analytic.journal,active:0
9785 msgid ""
9786 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
9787 "journal without removing it."
9788 msgstr ""
9789
9790 #. module: account
9791 #: field:account.analytic.line,ref:0
9792 msgid "Ref."
9793 msgstr "Отпратка"
9794
9795 #. module: account
9796 #: field:account.use.model,model:0
9797 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
9798 msgid "Account Model"
9799 msgstr "Модел на сметка"
9800
9801 #. module: account
9802 #: selection:account.entries.report,month:0
9803 #: selection:account.invoice.report,month:0
9804 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9805 #: selection:report.account.sales,month:0
9806 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9807 msgid "February"
9808 msgstr "Февруари"
9809
9810 #. module: account
9811 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
9812 #: view:account.chart.template:0
9813 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
9814 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
9815 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
9816 msgid "Bank Account"
9817 msgstr "Банкова сметка"
9818
9819 #. module: account
9820 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
9821 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
9822 msgid "Account Central Journal"
9823 msgstr "Централен дневник на сметка"
9824
9825 #. module: account
9826 #: report:account.overdue:0
9827 msgid "Maturity"
9828 msgstr "Падеж"
9829
9830 #. module: account
9831 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
9832 msgid "Future"
9833 msgstr "Бъдеще"
9834
9835 #. module: account
9836 #: view:account.move.line:0
9837 msgid "Search Journal Items"
9838 msgstr "Търсене в дневникови артикули"
9839
9840 #. module: account
9841 #: help:account.tax,base_sign:0
9842 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
9843 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
9844 #: help:account.tax,tax_sign:0
9845 #: help:account.tax.template,base_sign:0
9846 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
9847 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
9848 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
9849 msgid "Usually 1 or -1."
9850 msgstr "Обикновенно 1 или -1"
9851
9852 #. module: account
9853 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
9854 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
9855 msgstr "Планиране на шаблон за дан. сметка"
9856
9857 #. module: account
9858 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
9859 msgid "Expense Account on Product Template"
9860 msgstr "Сметка разходи в шаблона за продукт"
9861
9862 #. module: account
9863 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
9864 msgid "Amount currency"
9865 msgstr ""
9866
9867 #. module: account
9868 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:55
9869 #, python-format
9870 msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
9871 msgstr ""
9872 "Трябва да въведете дължина на период, която не може да бъде 0 или по-малко."
9873
9874 #. module: account
9875 #: code:addons/account/account.py:501
9876 #, python-format
9877 msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
9878 msgstr ""
9879 "Не може да бъде премахната сметка в която има счетоводни записвания! "
9880
9881 #. module: account
9882 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
9883 msgid ""
9884 "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
9885 "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
9886 "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
9887 "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
9888 "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
9889 "certain amount of information. They have to be certified by an external "
9890 "auditor annually."
9891 msgstr ""
9892
9893 #. module: account
9894 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
9895 msgid ""
9896 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
9897 "in its currency (maybe different of the company currency)."
9898 msgstr ""
9899
9900 #. module: account
9901 #: report:account.balancesheet:0
9902 #: report:account.balancesheet.horizontal:0
9903 msgid "Assets"
9904 msgstr ""
9905
9906 #. module: account
9907 #: report:account.balancesheet:0
9908 #: report:account.balancesheet.horizontal:0
9909 msgid "Liabilities"
9910 msgstr ""
9911
9912 #, python-format
9913 #~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
9914 #~ msgstr "Ред \"%s\" от движение по сметка не е валиден"
9915
9916 #~ msgid "Entries Encoding"
9917 #~ msgstr "Кодиране на записи"
9918
9919 #~ msgid "Select Message"
9920 #~ msgstr "Изберете съобщение"
9921
9922 #~ msgid "Confirm draft invoices"
9923 #~ msgstr "Потвърди проектите на фактури"
9924
9925 #~ msgid "Move line select"
9926 #~ msgstr "Премесетване на избрания ред"
9927
9928 #~ msgid "Entry label"
9929 #~ msgstr "Етикет на запис"
9930
9931 #~ msgid "Account Entry Line"
9932 #~ msgstr "Ред от запис на сметка"
9933
9934 #~ msgid "Aged Trial Balance"
9935 #~ msgstr "Стар пробен баланс"
9936
9937 #~ msgid "Total entries"
9938 #~ msgstr "Общо записи"
9939
9940 #~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
9941 #~ msgstr "Неплатени обезщетения на доставчици"
9942
9943 #~ msgid "Supplier invoice"
9944 #~ msgstr "Фактура за доставчик"
9945
9946 #~ msgid "Contact"
9947 #~ msgstr "Контакт"
9948
9949 #~ msgid "Account Entry Reconcile"
9950 #~ msgstr "Обединяване на записи от сметка"
9951
9952 #~ msgid "Sign for parent"
9953 #~ msgstr "Знак за родител"
9954
9955 #~ msgid "Partial Payment"
9956 #~ msgstr "Частично плащаме"
9957
9958 #~ msgid "Move Lines Created."
9959 #~ msgstr "Създадени редове за преместване"
9960
9961 #~ msgid "Status"
9962 #~ msgstr "Състояние"
9963
9964 #~ msgid "Partner account"
9965 #~ msgstr "Сметка на партньор"
9966
9967 #~ msgid "Generate entries before:"
9968 #~ msgstr "Създай записи преди:"
9969
9970 #~ msgid "Account cost and revenue by journal"
9971 #~ msgstr "Приходи и разходи на сметка по дневник"
9972
9973 #~ msgid "Bank Reconciliation"
9974 #~ msgstr "Обединяване на банка"
9975
9976 #~ msgid "Print Journal"
9977 #~ msgstr "Печат на дневник"
9978
9979 #~ msgid "End date"
9980 #~ msgstr "Крайна дата"
9981
9982 #~ msgid "Entries by Statements"
9983 #~ msgstr "Записи според отчета"
9984
9985 #~ msgid "Grand total"
9986 #~ msgstr "Обща сума"
9987
9988 #~ msgid "New Supplier Invoice"
9989 #~ msgstr "Нова фактура за доставчик"
9990
9991 #~ msgid "Amount paid"
9992 #~ msgstr "Платена сума"
9993
9994 #~ msgid "Voucher Nb"
9995 #~ msgstr "Номер на ваучер"
9996
9997 #~ msgid "Total write-off"
9998 #~ msgstr "Общо отписване"
9999
10000 #~ msgid "New Analytic Account"
10001 #~ msgstr "Нова аналитична сметка"
10002
10003 #~ msgid "Standard entry"
10004 #~ msgstr "Стандартен запис"
10005
10006 #~ msgid "Tax Report"
10007 #~ msgstr "Справка относно данък"
10008
10009 #~ msgid "Ending Balance"
10010 #~ msgstr "Краен баланс"
10011
10012 #~ msgid "Value"
10013 #~ msgstr "Стойност"
10014
10015 #~ msgid "Compute Entry Dates"
10016 #~ msgstr "Изчисляване на въведените дати"
10017
10018 #~ msgid "Statement reconcile line"
10019 #~ msgstr "Ред от отчет за приравняване"
10020
10021 #~ msgid "Income"
10022 #~ msgstr "Приход"
10023
10024 #~ msgid "Print General Journal"
10025 #~ msgstr "Отпечатване на основен дневник"
10026
10027 #~ msgid "Invoice Movement"
10028 #~ msgstr "Преместване на фактура"
10029
10030 #~ msgid "Open for reconciliation"
10031 #~ msgstr "Отваряне за обединяване"
10032
10033 #~ msgid "VAT"
10034 #~ msgstr "ДДС"
10035
10036 #~ msgid "Account to reconcile"
10037 #~ msgstr "Сметка за приравняване"
10038
10039 #~ msgid "Partner Ref."
10040 #~ msgstr "Препратки към партньора"
10041
10042 #~ msgid "Total quantity"
10043 #~ msgstr "Общо количество"
10044
10045 #~ msgid "Third party"
10046 #~ msgstr "Външен"
10047
10048 #~ msgid "Costs & Revenues"
10049 #~ msgstr "Разходи & приходи"
10050
10051 #~ msgid "Account Number"
10052 #~ msgstr "Номер на сметка"
10053
10054 #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
10055 #~ msgstr "Задава последователността при показване на списък с видове сметки"
10056
10057 #~ msgid "Include in base amount"
10058 #~ msgstr "Включване в основната сума"
10059
10060 #~ msgid "New Statement"
10061 #~ msgstr "Нов отчет"
10062
10063 #~ msgid "Print Central Journal"
10064 #~ msgstr "Отпечатване централен дневник"
10065
10066 #~ msgid "Account Manager"
10067 #~ msgstr "Отговорник за сметка"
10068
10069 #~ msgid "Start date"
10070 #~ msgstr "Начална дата"
10071
10072 #~ msgid "Untaxed amount"
10073 #~ msgstr "Сума без данъци"
10074
10075 #~ msgid "Pay invoice"
10076 #~ msgstr "Плащане на фактура"
10077
10078 #~ msgid "Draft Customer Invoices"
10079 #~ msgstr "Проект на фактура за клиент"
10080
10081 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
10082 #~ msgstr "Невалиден XML за преглед на архитектурата"
10083
10084 #~ msgid "Analytic Journal Report"
10085 #~ msgstr "Справка за аналитичен дневник"
10086
10087 #~ msgid "Expense"
10088 #~ msgstr "Разход"
10089
10090 #~ msgid "Options"
10091 #~ msgstr "Настройки"
10092
10093 #~ msgid "Validate Account Moves"
10094 #~ msgstr "Проверка на движения на сметка"
10095
10096 #~ msgid "Unpaid invoices"
10097 #~ msgstr "Неплатени фактури"
10098
10099 #~ msgid "Statements reconciliation"
10100 #~ msgstr "Обединяване на бюлетини"
10101
10102 #~ msgid "Draft Supplier Invoices"
10103 #~ msgstr "Проект фактура за доставчик"
10104
10105 #~ msgid ""
10106 #~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
10107 #~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
10108 #~ "payment in the next 8 days."
10109 #~ msgstr ""
10110 #~ "Грешка следствие на наша грешка, изглежда че следните сметки остават "
10111 #~ "неплатени. Моля направете необходимите мерки за да направите плащането в "
10112 #~ "следващите 8 дена."
10113
10114 #~ msgid "Create subscription entries"
10115 #~ msgstr "Създаване на абонаментни записи"
10116
10117 #~ msgid "Date Invoiced"
10118 #~ msgstr "Дата на фактуриране"
10119
10120 #~ msgid "Automatic reconciliation"
10121 #~ msgstr "Автоматично обединяване"
10122
10123 #~ msgid "Date End"
10124 #~ msgstr "Крайна дата"
10125
10126 #~ msgid "Entries Encoding by Line"
10127 #~ msgstr "Записи кодирани по ред"
10128
10129 #~ msgid "The amount in the currency of the journal"
10130 #~ msgstr "Сумата е във валутата на дневника"
10131
10132 #~ msgid "Equity"
10133 #~ msgstr "Акции"
10134
10135 #~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
10136 #~ msgstr "Аналитична диаграма на сметки"
10137
10138 #~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
10139 #~ msgstr "Иберете период и дневник за проверка"
10140
10141 #~ msgid "New Customer Invoice"
10142 #~ msgstr "Нова клиентска фактура"
10143
10144 #~ msgid "Analytic account costs and revenues"
10145 #~ msgstr "Разходи и печалби на аналитична сметла"
10146
10147 #~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
10148 #~ msgstr "Сигурни ли сте че искате да обезщетите тази фактура?"
10149
10150 #~ msgid "Open State"
10151 #~ msgstr "Отваряне на статус"
10152
10153 #~ msgid "Draft Supplier Refunds"
10154 #~ msgstr "Проект на обезщетение на достачик"
10155
10156 #~ msgid "Draft Customer Refunds"
10157 #~ msgstr "Проект на обещетения на клиент"
10158
10159 #~ msgid ""
10160 #~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
10161 #~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
10162 #~ "the entries plus the partner payment terms."
10163 #~ msgstr ""
10164 #~ "Дата на падеж на генерираните записи за този модел. Може да изберете между "
10165 #~ "датата на създаване на модела и датата на създаване на записите плюс "
10166 #~ "условията за плащане на партньора."
10167
10168 #~ msgid "Document"
10169 #~ msgstr "Документ"
10170
10171 #~ msgid "Cancel selected invoices"
10172 #~ msgstr "Отказа на избраните фактури"
10173
10174 #~ msgid "Financial Management"
10175 #~ msgstr "Управление на финанси"
10176
10177 #~ msgid "Additionnal Information"
10178 #~ msgstr "Допълнителна информация"
10179
10180 #~ msgid "Partner Accounts"
10181 #~ msgstr "Сметка на партньор"
10182
10183 #~ msgid ""
10184 #~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
10185 #~ "(or product) of the same group."
10186 #~ msgstr ""
10187 #~ "Ако е зададен данък по подразбиране за партньора, той само застъпва данъци "
10188 #~ "от сметка (или продукт) от същата група."
10189
10190 #~ msgid "Real Entries"
10191 #~ msgstr "Реални записи"
10192
10193 #~ msgid "Invoice line"
10194 #~ msgstr "Ред от фактура"
10195
10196 #~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
10197 #~ msgstr "Задължи всички движения за тази сметка да имат втора валута."
10198
10199 #~ msgid ""
10200 #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
10201 #~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
10202 #~ msgstr ""
10203 #~ "Всички записи на сметки в проект в този дневник и период ще бъдат проверени. "
10204 #~ "Това означава че няма да може да променяте полета на сметки им."
10205
10206 #~ msgid "Pay and reconcile"
10207 #~ msgstr "Плащане и приравняване"
10208
10209 #~ msgid "New Supplier Refund"
10210 #~ msgstr "Ново обещетение за доставчик"
10211
10212 #~ msgid "Entry Model"
10213 #~ msgstr "Модел на запис"
10214
10215 #~ msgid "Journal code"
10216 #~ msgstr "Код на дневник"
10217
10218 #~ msgid "Entry Name"
10219 #~ msgstr "Име на запис"
10220
10221 #~ msgid "Entry encoding"
10222 #~ msgstr "Кодиране на ред"
10223
10224 #~ msgid "Other"
10225 #~ msgstr "Друго"
10226
10227 #~ msgid "Financial Journals"
10228 #~ msgstr "Финансови дневници"
10229
10230 #~ msgid "Select entries"
10231 #~ msgstr "Изберете записи"
10232
10233 #~ msgid ""
10234 #~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
10235 #~ "computation of child taxes or based on the total amount."
10236 #~ msgstr ""
10237 #~ "Посочва че данъка е базиран на стойност изчислена за бъдещи изчисления на "
10238 #~ "подчинени данъци или е базиран на общата сума."
10239
10240 #~ msgid "Taxed Amount"
10241 #~ msgstr "Данъчна сума"
10242
10243 #~ msgid "Subtotal w/o tax"
10244 #~ msgstr "Междинна сума без данък"
10245
10246 #~ msgid "Invoice Ref"
10247 #~ msgstr "Отпратка към фактура"
10248
10249 #~ msgid ""
10250 #~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
10251 #~ "associated partner"
10252 #~ msgstr "Отметнете за да отбележете записа като според с асоциирания партньор"
10253
10254 #~ msgid "The currency of the journal"
10255 #~ msgstr "Валута на дневника"
10256
10257 #~ msgid "Search Entries"
10258 #~ msgstr "Записи за търсене"
10259
10260 #~ msgid ""
10261 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
10262 #~ msgstr ""
10263 #~ "Името на обекта трябва да започва с \"x_\" и да не съдържа никакви специални "
10264 #~ "символи!"
10265
10266 #~ msgid ""
10267 #~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
10268 #~ "date for the payment of this entry line."
10269 #~ msgstr ""
10270 #~ "Това поле се използва за записи за приходи и разходи. Може да поставите "
10271 #~ "крайна дата за плащането на този запис."
10272
10273 #~ msgid "Third party (Country)"
10274 #~ msgstr "Външен (Държава)"
10275
10276 #~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
10277 #~ msgstr "Последователността дава реда на показване при списък от дневници"
10278
10279 #~ msgid "Payment date"
10280 #~ msgstr "Дата на плащане"
10281
10282 #~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
10283 #~ msgstr "Неплатени фактури на клиенти"
10284
10285 #~ msgid "Canceled Invoice"
10286 #~ msgstr "Прекратена фактура"
10287
10288 #~ msgid "End of Year Treatments"
10289 #~ msgstr "Обработка на края на годината"
10290
10291 #~ msgid "Entry Model Line"
10292 #~ msgstr "Ред на запис на модел"
10293
10294 #~ msgid "Quantities"
10295 #~ msgstr "Количества"
10296
10297 #~ msgid "Date Start"
10298 #~ msgstr "Начална дата"
10299
10300 #~ msgid "The date of the generated entries"
10301 #~ msgstr "Дата на генерираните записи"
10302
10303 #~ msgid "Analytic Entries by Journal"
10304 #~ msgstr "Аналитични записи по дневник"
10305
10306 #~ msgid ""
10307 #~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
10308 #~ "computation of the next taxes"
10309 #~ msgstr ""
10310 #~ "Показва дали сумата на данъка трябва да бъде включен в основната сума при "
10311 #~ "изчисляване на следващите данъци."
10312
10313 #~ msgid "Journal name"
10314 #~ msgstr "Име на дневник"
10315
10316 #~ msgid "Reconcile entries"
10317 #~ msgstr "Приравняване на записи"
10318
10319 #~ msgid "Journal - Period"
10320 #~ msgstr "Дневник - период"
10321
10322 #~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
10323 #~ msgstr "Сметка за приходи и разходи по дневник (текущ месец)"
10324
10325 #~ msgid "Open for unreconciliation"
10326 #~ msgstr "Отваряне за връщане на приравняване"
10327
10328 #~ msgid "OK"
10329 #~ msgstr "Добре"
10330
10331 #~ msgid "Account Balance"
10332 #~ msgstr "Баланс на сметка"
10333
10334 #~ msgid "Analytic Check"
10335 #~ msgstr "Аналитична проверка"
10336
10337 #~ msgid "account.analytic.journal"
10338 #~ msgstr "account.analytic.journal"
10339
10340 #~ msgid "Payment amount"
10341 #~ msgstr "Сума за плащане"
10342
10343 #~ msgid "All Months"
10344 #~ msgstr "Всички месеци"
10345
10346 #~ msgid "Total amount"
10347 #~ msgstr "Обща сума"
10348
10349 #~ msgid "Tax Group"
10350 #~ msgstr "Група данъци"
10351
10352 #~ msgid "New Customer Refund"
10353 #~ msgstr "Ново обезщетение на клиент"
10354
10355 #~ msgid "Subscription Periods"
10356 #~ msgstr "Периоди на абонамент"
10357
10358 #~ msgid "Write-Off journal"
10359 #~ msgstr "Дневник за отписвания"
10360
10361 #~ msgid "Full Payment"
10362 #~ msgstr "Пълно плащане"
10363
10364 #~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
10365 #~ msgstr "Неплатени обезщетения на клиент"
10366
10367 #~ msgid "Amount reconciled"
10368 #~ msgstr "Сумата приравнена"
10369
10370 #~ msgid "Subscription Entries"
10371 #~ msgstr "Записи на абонамент"
10372
10373 #~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
10374 #~ msgstr "Клиентска ПРОФОРМА фактура"
10375
10376 #~ msgid "Analytic Journal Definition"
10377 #~ msgstr "Определение на аналитичен дневник"
10378
10379 #~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
10380 #~ msgstr "Пропускане на състоянието 'проект' за създадените записи"
10381
10382 #~ msgid "List of Accounts"
10383 #~ msgstr "Списък със сметки"
10384
10385 #~ msgid "Validate Account Entries"
10386 #~ msgstr "Проверка на записите на сметка"
10387
10388 #~ msgid "Current Date"
10389 #~ msgstr "Текуща дата"
10390
10391 #~ msgid "Financial Accounts"
10392 #~ msgstr "Финансови сметки"
10393
10394 #~ msgid "Models Definition"
10395 #~ msgstr "Определения на модели"
10396
10397 #~ msgid "Statement reconcile"
10398 #~ msgstr "Приравняване на отчет"
10399
10400 #~ msgid "Charts of Account"
10401 #~ msgstr "Графики на сметка"
10402
10403 #~ msgid "Printing Date"
10404 #~ msgstr "Дата на отпечатване"
10405
10406 #, python-format
10407 #~ msgid "No Data Available"
10408 #~ msgstr "Няма налични данни"
10409
10410 #~ msgid ""
10411 #~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
10412 #~ "category"
10413 #~ msgstr ""
10414 #~ "Тази сметка ще се използва за оценка на постъпващата стока за текущата "
10415 #~ "продуктова категория"
10416
10417 #, python-format
10418 #~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
10419 #~ msgstr "Не е зададен дневник за краен запис за финансовата година"
10420
10421 #, python-format
10422 #~ msgid "No analytic journal !"
10423 #~ msgstr "Не е аналитичен дневник !"
10424
10425 #~ msgid "Account Num."
10426 #~ msgstr "Номер на сметка"
10427
10428 #~ msgid "Journal Voucher"
10429 #~ msgstr "Разписка за дневник"
10430
10431 #, python-format
10432 #~ msgid ""
10433 #~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
10434 #~ msgstr "Очаквания баланс (%.2f) е различен от изчисления. (%.2f)"
10435
10436 #, python-format
10437 #~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
10438 #~ msgstr "Баланса на отчета не е правилен !\n"
10439
10440 #, python-format
10441 #~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
10442 #~ msgstr ""
10443 #~ "Вашия дневник трябва да има по подразбиране сметки за дебит и кредит."
10444
10445 #, python-format
10446 #~ msgid "No sequence defined in the journal !"
10447 #~ msgstr "Не са зададени последоватености за този дневник !"
10448
10449 #, python-format
10450 #~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
10451 #~ msgstr ""
10452 #~ "Отваряния дневник не трябва да има запис за новата финансова година !"
10453
10454 #, python-format
10455 #~ msgid ""
10456 #~ "No period defined for this date !\n"
10457 #~ "Please create a fiscal year."
10458 #~ msgstr ""
10459 #~ "Няма период за тази дата !\n"
10460 #~ "Моля създайте финансова година."
10461
10462 #, python-format
10463 #~ msgid "Already Reconciled"
10464 #~ msgstr "Вече приравнен"
10465
10466 #, python-format
10467 #~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
10468 #~ msgstr "Не може да приравни запис %s\": %.2f"
10469
10470 #, python-format
10471 #~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
10472 #~ msgstr "Моля изберете аналитичен дневник за този финансов дневник !"
10473
10474 #, python-format
10475 #~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
10476 #~ msgstr "Датата трябва да бъде между %s и %s"
10477
10478 #, python-format
10479 #~ msgid "No records found for your selection!"
10480 #~ msgstr "Няма намерен данък за вашия избор"
10481
10482 #, python-format
10483 #~ msgid "The journal must have centralised counterpart"
10484 #~ msgstr "Дневника трябва да има централно копие"
10485
10486 #, python-format
10487 #~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
10488 #~ msgstr "Не може да бъде платена  проект/проформа/отказана фактура."
10489
10490 #, python-format
10491 #~ msgid "Date not in a defined fiscal year"
10492 #~ msgstr "Датата не е в зададената финансова година"
10493
10494 #, python-format
10495 #~ msgid ""
10496 #~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
10497 #~ msgstr ""
10498 #~ "Избраните редове от движения нямат движения по сметка в състояние проект"
10499
10500 #, python-format
10501 #~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
10502 #~ msgstr "Затварянето на финансовата година прекратено, моля отменете полето !"
10503
10504 #~ msgid "Journal Sale"
10505 #~ msgstr "Дневник на продажбите"
10506
10507 #~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
10508 #~ msgstr "Последователността използвана за номера на фактури в този дневник."
10509
10510 #~ msgid "Accounting and financial management"
10511 #~ msgstr "Счетоводство и финансови операции"
10512
10513 #~ msgid "Reconcile Entries."
10514 #~ msgstr "Съгласувай записи"
10515
10516 #~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
10517 #~ msgstr "Предложената фактура да бъде проверена, валидирана и отпечатана"
10518
10519 #~ msgid "Print Aged Trial Balance"
10520 #~ msgstr "Отпечатай стара оборотна ведомост"
10521
10522 #~ msgid ""
10523 #~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
10524 #~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
10525 #~ "of the same type."
10526 #~ msgstr ""
10527 #~ "Дава типа на аналитичния дневник. Когато документ (напр. фактура) трябва да "
10528 #~ "направи аналитичен запис, Open ERP ще търси съвпадащ дневник от същия тип."
10529
10530 #~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
10531 #~ msgstr "Грешка ! Продължителността на фискалната година е невалидна. "
10532
10533 #~ msgid "Asset"
10534 #~ msgstr "Актив"
10535
10536 #~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
10537 #~ msgstr "Неплатени фактури на доставчици"
10538
10539 #~ msgid "Print Taxes Report"
10540 #~ msgstr "Отпечатване на справка за данъци"
10541
10542 #~ msgid "Unreconcile entries"
10543 #~ msgstr "Несъгласувани записи"
10544
10545 #~ msgid "Confirm statement from draft"
10546 #~ msgstr "Потвърждаване на отчет от проект(чернова)"
10547
10548 #~ msgid ""
10549 #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
10550 #~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
10551 #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
10552 #~ "journal."
10553 #~ msgstr ""
10554 #~ "Дава изглед използван за запис или разглеждане на записи от този дневник. "
10555 #~ "Изгледа задава на Open ERP кои полета ще бъдат видими, задължителни или само "
10556 #~ "за четене и в какъв ред. Може да създадете собствен изглед за по-бързо "
10557 #~ "набиране във всеки дневник."
10558
10559 #~ msgid "Recurrent Entries"
10560 #~ msgstr "Повтарящи се записи"
10561
10562 #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
10563 #~ msgstr "Грешка! Не можете да създадете рекурсивни аналитични сметки."
10564
10565 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
10566 #~ msgstr "Невалидно име на модел при задаването на действие."
10567
10568 #~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
10569 #~ msgstr "Определи съобщението за доклада с просрочени плащания."
10570
10571 #~ msgid "Unreconciled entries"
10572 #~ msgstr "Неизравнени стойности"
10573
10574 #, python-format
10575 #~ msgid "Invoice "
10576 #~ msgstr "Фактура "
10577
10578 #, python-format
10579 #~ msgid "is validated."
10580 #~ msgstr "е валидирано."
10581
10582 #~ msgid "Chart of Account"
10583 #~ msgstr "Сметкоплан"
10584
10585 #~ msgid "JNRL"
10586 #~ msgstr "Журнал"