1 # Bulgarian translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 05:49+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
21 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
22 msgid "System payment"
23 msgstr "Системно плащане"
26 #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
28 "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
32 #: help:account.tax.code,sequence:0
34 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
35 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
37 "Определяне на реда на извеждане в справката 'Счетоводство\\ Справки \\ Общи "
38 "справки \\ Данъци \\ Справка за данъците'"
42 msgid "the parent company"
46 #: view:account.move.reconcile:0
47 msgid "Journal Entry Reconcile"
48 msgstr "Изравняване на запис в журнала"
51 #: view:account.account:0
52 #: view:account.bank.statement:0
53 #: view:account.move.line:0
54 msgid "Account Statistics"
55 msgstr "Статистика за сметката"
58 #: view:account.invoice:0
59 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
60 msgstr "Проформа/Отворени/Платени Фактури"
63 #: field:report.invoice.created,residual:0
68 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:369
70 msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
71 msgstr "Елемент \"%s\" от дневника е невалиден."
74 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
75 msgid "Aged Receivable Till Today"
76 msgstr "Остарели вземания до днес"
79 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
80 msgid "Import from invoice or payment"
81 msgstr "Импортиране от фактура или плащане"
84 #: code:addons/account/account_move_line.py:1058
85 #: code:addons/account/account_move_line.py:1143
86 #: code:addons/account/account_move_line.py:1210
92 #: view:account.move:0
93 #: view:account.move.line:0
98 #: constraint:account.account.template:0
101 "You cannot create recursive account templates."
106 #: view:account.automatic.reconcile:0
107 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
108 #: view:account.move.line.reconcile:0
109 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
110 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
116 #: field:account.bank.statement,name:0
117 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
118 #: field:account.entries.report,ref:0
119 #: field:account.move,ref:0
120 #: field:account.move.line,ref:0
121 #: field:account.subscription,ref:0
122 #: xsl:account.transfer:0
123 #: field:cash.box.in,ref:0
128 #: help:account.payment.term,active:0
130 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
131 "term without removing it."
133 "Ако активното поле е \"False\", ще можете да скриете условието за плащане, "
134 "без да го изтривате."
137 #: code:addons/account/account.py:641
138 #: code:addons/account/account.py:686
139 #: code:addons/account/account.py:781
140 #: code:addons/account/account.py:1058
141 #: code:addons/account/account_invoice.py:820
142 #: code:addons/account/account_invoice.py:823
143 #: code:addons/account/account_invoice.py:826
144 #: code:addons/account/account_invoice.py:1545
145 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
146 #: code:addons/account/account_move_line.py:771
147 #: code:addons/account/account_move_line.py:824
148 #: code:addons/account/account_move_line.py:864
149 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
150 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
151 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
152 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
153 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
154 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
157 msgstr "Предупреждение!"
160 #: code:addons/account/account.py:3197
162 msgid "Miscellaneous Journal"
163 msgstr "Различни дневници"
166 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
169 "You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
170 "which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
175 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
176 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
177 msgid "Account Source"
178 msgstr "Счетоводен източник"
181 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
183 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
184 " Click to add a fiscal period.\n"
186 " An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
187 " usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
193 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
194 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
195 msgstr "Фактури създадени през последните 15 дни"
198 #: field:accounting.report,label_filter:0
200 msgstr "Име на колона"
203 #: help:account.config.settings,code_digits:0
204 msgid "No. of digits to use for account code"
208 #: help:account.analytic.journal,type:0
210 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
211 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
212 "journal of the same type."
214 "Показва типа на аналитичния дневник. Когато даден документ (напр. фактура) "
215 "трябва да направи аналитичен запис, Open ERP търси съответстващ дневник от "
219 #: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
221 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
222 "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
223 "on the invoice tax lines by default."
227 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
228 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
229 msgid "Tax Templates"
230 msgstr "Шаблони на данъци"
233 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
234 msgid "Move line reconcile select"
238 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
239 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
243 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
244 msgid "Belgian Reports"
245 msgstr "Белгийски отчети"
248 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
253 #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
258 #: help:account.account,user_type:0
260 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
261 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
264 "Типът на сметката има информативен характер и служи за извеждането на "
265 "специфични за съответната страна, изисквани по закон справки и определянето "
266 "на правила за закриване и откриване на фискална година, както и създаването "
267 "на свързаните с това записи."
270 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
271 msgid "Next credit note number"
275 #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
277 "This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, "
278 "sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
279 " This installs the module account_voucher."
283 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
284 msgid "Manual Recurring"
288 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
289 msgid "Allow write off"
290 msgstr "Разрешаване на отписване"
293 #: view:account.analytic.chart:0
294 msgid "Select the Period for Analysis"
295 msgstr "Изберете период за анализ"
298 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
300 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
301 " Click to create a customer refund. \n"
303 " A refund is a document that credits an invoice completely "
307 " Instead of manually creating a customer refund, you\n"
308 " can generate it directly from the related customer invoice.\n"
314 #: help:account.installer,charts:0
316 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
317 "accounting needs of your company based on your country."
319 "Инсталира локализиран сметкоплан, който да отговаря в максимална степен на "
320 "счетоводните нужди на вашата фирма на база държава."
323 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
324 msgid "Account Unreconcile"
328 #: field:account.config.settings,module_account_budget:0
329 msgid "Budget management"
333 #: view:product.template:0
334 msgid "Purchase Properties"
338 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
340 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
341 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
342 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
344 "Тук можете да настроите формата на извеждане на този запис. В случай че "
345 "оставите автоматичното форматиране, то ще се изчисли въз основа на "
346 "йерархията на финансовите отчети (атоматично изчислено поле 'level')."
349 #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
350 msgid "Allow multi currencies"
354 #: code:addons/account/account_invoice.py:77
356 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
360 #: selection:account.entries.report,month:0
361 #: selection:account.invoice.report,month:0
362 #: selection:analytic.entries.report,month:0
363 #: selection:report.account.sales,month:0
364 #: selection:report.account_type.sales,month:0
369 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
371 msgid "You must select accounts to reconcile."
375 #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
376 msgid "Allows you to use the analytic accounting."
380 #: view:account.invoice:0
381 #: field:account.invoice,user_id:0
382 #: view:account.invoice.report:0
383 #: field:account.invoice.report,user_id:0
388 #: view:account.bank.statement:0
389 #: view:account.invoice:0
394 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
395 msgid "account.bank.accounts.wizard"
396 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
399 #: field:account.move.line,date_created:0
400 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
401 msgid "Creation date"
402 msgstr "Дата на създаване"
405 #: view:account.invoice:0
406 msgid "Cancel Invoice"
410 #: selection:account.journal,type:0
411 msgid "Purchase Refund"
412 msgstr "Обезщетение за покупка"
415 #: selection:account.journal,type:0
416 msgid "Opening/Closing Situation"
417 msgstr "Начално/Крайно състояние"
420 #: help:account.journal,currency:0
421 msgid "The currency used to enter statement"
422 msgstr "Валутата използвана за да се въведе отчета"
425 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
426 msgid "Default Debit Account"
427 msgstr "Дебитна сметка по подразбиране"
430 #: view:account.move:0
431 #: view:account.move.line:0
436 #: help:account.config.settings,module_account_asset:0
438 "This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
439 " It keeps track of the depreciation occurred on those assets, "
440 "and creates account move for those depreciation lines.\n"
441 " This installs the module account_asset. If you do not check "
442 "this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
443 " but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
447 #: help:account.bank.statement.line,name:0
448 msgid "Originator to Beneficiary Information"
453 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
459 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
460 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
461 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
462 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
463 msgid "Chart Template"
464 msgstr "Шаблон на графика"
467 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
468 msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
472 #: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
474 "If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
475 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
476 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
477 "select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
478 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
479 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
480 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
481 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
485 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
486 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
487 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
490 #: help:account.model.line,amount_currency:0
491 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
492 msgstr "Сумата изразена в друга възможна валута."
495 #: view:account.journal:0
496 msgid "Available Coins"
500 #: field:accounting.report,enable_filter:0
501 msgid "Enable Comparison"
502 msgstr "Разреши Сравняване"
505 #: view:account.analytic.line:0
506 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
507 #: view:account.bank.statement:0
508 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
509 #: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
510 #: report:account.central.journal:0
511 #: view:account.entries.report:0
512 #: field:account.entries.report,journal_id:0
513 #: view:account.invoice:0
514 #: field:account.invoice,journal_id:0
515 #: view:account.invoice.report:0
516 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
517 #: view:account.journal:0
518 #: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
519 #: field:account.journal.period,journal_id:0
520 #: report:account.journal.period.print:0
521 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
522 #: view:account.model:0
523 #: field:account.model,journal_id:0
524 #: view:account.move:0
525 #: field:account.move,journal_id:0
526 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
527 #: view:account.move.line:0
528 #: field:account.move.line,journal_id:0
529 #: view:analytic.entries.report:0
530 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
531 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
532 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
533 #: field:validate.account.move,journal_id:0
538 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
539 msgid "Confirm the selected invoices"
540 msgstr "Потвърдете избраните фактури"
543 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
544 msgid "Parent target"
545 msgstr "Наследявана цел"
548 #: help:account.invoice.line,sequence:0
549 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
553 #: field:account.bank.statement,account_id:0
554 msgid "Account used in this journal"
555 msgstr "Смтека използвана в този дневник"
558 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
559 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
560 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
561 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
562 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
563 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
564 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
565 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
566 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
567 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
568 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
569 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
570 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
571 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
572 msgid "Select Charts of Accounts"
573 msgstr "Избери сметколан"
576 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
577 msgid "Invoice Refund"
578 msgstr "Фактуриране на обезщетение"
581 #: report:account.overdue:0
586 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
587 msgid "Not reconciled transactions"
588 msgstr "Няма обединяващи транзакции"
591 #: report:account.general.ledger:0
592 #: report:account.general.ledger_landscape:0
594 msgstr "Съконтрагент"
597 #: view:account.fiscal.position:0
598 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
599 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
601 msgstr "Свързаване на данък"
604 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
605 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
606 msgid "Close a Fiscal Year"
607 msgstr "Приключване на финансова година"
610 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
611 msgid "The accountant confirms the statement."
612 msgstr "Счетоводителят потвърждава декларацията."
615 #: report:account.account.balance:0
616 #: selection:account.balance.report,display_account:0
617 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
618 #: report:account.general.ledger_landscape:0
619 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
620 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
621 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
626 #: field:account.config.settings,decimal_precision:0
627 msgid "Decimal precision on journal entries"
631 #: selection:account.config.settings,period:0
632 #: selection:account.installer,period:0
637 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
639 msgstr "Последователности"
642 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
643 #: selection:account.financial.report,type:0
648 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
651 "Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
656 #: view:account.fiscal.position:0
657 #: view:account.fiscal.position.template:0
658 msgid "Taxes Mapping"
659 msgstr "Свързване на данъци"
662 #: report:account.central.journal:0
663 msgid "Centralized Journal"
664 msgstr "Централизиран дневник"
667 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
668 msgid "Main Sequence must be different from current !"
669 msgstr "Главната последователност трябва да е различна от настоящата!"
672 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
673 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
675 msgid "Current currency is not configured properly."
679 #: field:account.journal,profit_account_id:0
680 msgid "Profit Account"
684 #: code:addons/account/account_move_line.py:1156
686 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
687 msgstr "Липса на период или множество намерени периоди за тази дата."
690 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
692 "Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
693 "time. It differs from the last date where a reconciliation has been made for "
694 "this partner, as here we depict the fact that nothing more was to be "
695 "reconciled at this date. This can be achieved in 2 different ways: either "
696 "the last unreconciled debit/credit entry of this partner was reconciled, "
697 "either the user pressed the button \"Nothing more to reconcile\" during the "
698 "manual reconciliation process."
702 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
703 msgid "Report of the Sales by Account Type"
707 #: code:addons/account/account.py:3201
713 #: code:addons/account/account.py:1591
715 msgid "Cannot create move with currency different from .."
719 #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
721 "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
726 #: view:account.period:0
727 #: view:account.period.close:0
729 msgstr "Приключване на период"
732 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
733 msgid "Account Common Partner Report"
737 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
738 msgid "Opening Entries Period"
739 msgstr "Период на отворените записи"
742 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
743 msgid "Journal Period"
744 msgstr "Период на дневник"
747 #: constraint:account.move.line:0
749 "The amount expressed in the secondary currency must be positive when the "
750 "journal item is a debit and negative when if it is a credit."
754 #: constraint:account.move:0
756 "You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
760 #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
762 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
763 "lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
764 "on the invoice tax lines by default."
768 #: view:account.account:0
769 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
770 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
771 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
772 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
773 #: report:account.third_party_ledger:0
774 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
775 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:272
777 msgid "Receivable Accounts"
778 msgstr "Приходни сметки"
781 #: view:account.config.settings:0
782 msgid "Configure your company bank accounts"
786 #: view:account.invoice.refund:0
787 msgid "Create Refund"
791 #: constraint:account.move.line:0
793 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
794 "change the date or remove this constraint from the journal."
796 "Датата на записа не съответства на зададения в дневника период. Моля сменете "
797 "датата или премахнете ограничението в дневника."
800 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
801 msgid "General Ledger Report"
802 msgstr "Справка - Главна книга"
805 #: view:account.invoice:0
807 msgstr "Отвори отново"
810 #: view:account.use.model:0
811 msgid "Are you sure you want to create entries?"
812 msgstr "Сигурни ли сте че искате да създадете записи?"
815 #: code:addons/account/account_invoice.py:1361
817 msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
821 #: view:account.invoice:0
822 msgid "Print Invoice"
823 msgstr "Отпечатване на фактура"
826 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
829 "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
830 "unreconciled first. You can only refund this invoice."
834 #: view:account.account:0
839 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
840 msgid "Display children with hierarchy"
841 msgstr "Показва елементи от тип 'дете' в йерархия"
844 #: selection:account.payment.term.line,value:0
845 #: selection:account.tax.template,type:0
850 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
855 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
856 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
858 msgid "Analytic Entries by line"
859 msgstr "Аналитични записи по редове"
862 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
863 msgid "Refund Method"
864 msgstr "Метод за възстановяване на сума"
867 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
868 msgid "Financial Report"
869 msgstr "Финансов отчет"
872 #: view:account.analytic.account:0
873 #: view:account.analytic.journal:0
874 #: field:account.analytic.journal,type:0
875 #: field:account.bank.statement.line,type:0
876 #: field:account.financial.report,type:0
877 #: field:account.invoice,type:0
878 #: view:account.invoice.report:0
879 #: field:account.invoice.report,type:0
880 #: view:account.journal:0
881 #: field:account.journal,type:0
882 #: field:account.move.reconcile,type:0
883 #: xsl:account.transfer:0
884 #: field:report.invoice.created,type:0
889 #: code:addons/account/account_invoice.py:826
892 "Taxes are missing!\n"
893 "Click on compute button."
896 "Моля натиснете бутон 'Изчисли'"
899 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
900 msgid "Account Subscription Line"
901 msgstr "Ред с абонамент към сметка"
904 #: help:account.invoice,reference:0
905 msgid "The partner reference of this invoice."
906 msgstr "Препратка към партньор от тази фактура."
909 #: view:account.invoice.report:0
910 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
914 #: code:addons/account/account_move_line.py:851
916 msgid "Entry is already reconciled."
920 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
921 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
922 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
923 msgid "Unreconciliation"
924 msgstr "Анулиране на съответствие между транзакции"
927 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
928 msgid "Account Analytic Journal"
929 msgstr "Аналитичен дневник на сметка"
932 #: view:account.invoice:0
933 msgid "Send by Email"
937 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
938 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
939 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
940 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
942 "Print Report with the currency column if the currency differs from the "
947 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
948 msgid "J.C./Move name"
949 msgstr "Код на дневник / име на движение"
952 #: view:account.account:0
953 msgid "Account Code and Name"
957 #: selection:account.entries.report,month:0
958 #: selection:account.invoice.report,month:0
959 #: selection:analytic.entries.report,month:0
960 #: selection:report.account.sales,month:0
961 #: selection:report.account_type.sales,month:0
967 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
969 msgid "Latest Manual Reconciliation Processed:"
973 #: selection:account.subscription,period_type:0
978 #: help:account.account.template,nocreate:0
980 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
982 "Ако е отметнато новият сметкоплан няма да съдържа това по подразбиране"
985 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
988 " No journal items found.\n"
994 #: code:addons/account/account.py:1677
997 "You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the "
998 " opening/closing fiscal "
1003 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
1004 msgid "New Subscription"
1005 msgstr "Нов абонамент"
1008 #: view:account.payment.term:0
1009 #: field:account.payment.term.line,value:0
1014 #: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
1019 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
1020 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
1021 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
1022 msgid "Chart of Taxes"
1023 msgstr "Диаграма на данъци"
1026 #: view:account.fiscalyear:0
1027 msgid "Create 3 Months Periods"
1028 msgstr "Раздели на тримесечни периоди"
1031 #: report:account.overdue:0
1036 #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
1037 msgid "Purchase journal"
1041 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
1042 msgid "Invoice paid"
1046 #: view:validate.account.move:0
1047 #: view:validate.account.move.lines:0
1052 #: view:account.invoice:0
1053 #: view:account.move:0
1054 #: view:report.invoice.created:0
1055 msgid "Total Amount"
1059 #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
1060 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
1064 #: selection:account.account,type:0
1065 #: selection:account.account.template,type:0
1066 #: selection:account.entries.report,type:0
1067 msgid "Consolidation"
1068 msgstr "Консолидация"
1071 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
1072 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
1073 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
1078 #: code:addons/account/account_invoice.py:899
1080 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
1084 #: view:account.entries.report:0
1085 msgid "Extended Filters..."
1086 msgstr "Разширени филтри"
1089 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
1090 msgid "Centralizing Journal"
1091 msgstr "Централизиране на Дневника"
1094 #: selection:account.journal,type:0
1096 msgstr "Възстновяване на сума при продажба"
1099 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
1100 msgid "Bank statement"
1101 msgstr "Банково извлечение"
1104 #: field:account.analytic.line,move_id:0
1106 msgstr "Ред с преместване"
1109 #: help:account.move.line,tax_amount:0
1111 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
1112 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
1113 "basic amount(without tax)."
1117 #: view:account.analytic.line:0
1122 #: field:account.model,lines_id:0
1123 msgid "Model Entries"
1124 msgstr "Запис от модел"
1127 #: field:account.account,code:0
1128 #: report:account.account.balance:0
1129 #: field:account.account.template,code:0
1130 #: field:account.account.type,code:0
1131 #: report:account.analytic.account.balance:0
1132 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1133 #: report:account.analytic.account.journal:0
1134 #: field:account.analytic.line,code:0
1135 #: field:account.fiscalyear,code:0
1136 #: report:account.general.journal:0
1137 #: field:account.journal,code:0
1138 #: report:account.partner.balance:0
1139 #: field:account.period,code:0
1144 #: view:account.config.settings:0
1149 #: code:addons/account/account.py:2346
1150 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
1151 #: code:addons/account/account_invoice.py:77
1152 #: code:addons/account/account_invoice.py:775
1153 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
1155 msgid "No Analytic Journal !"
1156 msgstr "Няма аналитичен дневник !"
1159 #: report:account.partner.balance:0
1160 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1161 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1162 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1163 msgid "Partner Balance"
1164 msgstr "Баланс на партньор"
1167 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
1169 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1170 " Click to add an account.\n"
1172 " When doing multi-currency transactions, you may loose or "
1174 " some amount due to changes of exchange rate. This menu "
1176 " you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
1177 " transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
1178 " secondary currency set.\n"
1184 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1185 msgid "Account Name."
1186 msgstr "Име на сметка."
1189 #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
1190 msgid "Opening With Last Closing Balance"
1194 #: help:account.tax.code,notprintable:0
1196 "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
1201 #: field:report.account.receivable,name:0
1202 msgid "Week of Year"
1206 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1207 msgid "Landscape Mode"
1208 msgstr "Режим пейзаж"
1211 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1212 msgid "Select a Fiscal year to close"
1213 msgstr "Избор на данъчна година за приключване"
1216 #: help:account.account.template,user_type:0
1218 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1219 "information about the account and its specificities."
1221 "Тези типове са зададени в съответствие с вашата държава. Типът съдържа "
1222 "повече информация за съответното счетоводство и неговите спицифики."
1225 #: view:account.invoice:0
1230 #: help:account.config.settings,company_footer:0
1231 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
1235 #: view:account.tax:0
1236 msgid "Applicability Options"
1240 #: report:account.partner.balance:0
1245 #: view:account.journal:0
1246 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1247 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1248 msgid "Cash Registers"
1249 msgstr "Касови апарати"
1252 #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
1253 msgid "Sale refund journal"
1257 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
1259 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1260 " Click to create a new cash log.\n"
1262 " A Cash Register allows you to manage cash entries in your "
1264 " journals. This feature provides an easy way to follow up "
1266 " payments on a daily basis. You can enter the coins that are "
1268 " your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
1269 " goes out of the cash box.\n"
1275 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
1276 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1277 #: code:addons/account/account.py:3092
1283 #: field:account.period,date_start:0
1284 msgid "Start of Period"
1285 msgstr "Начало на период"
1288 #: view:account.tax:0
1293 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1294 msgid "Confirm statement"
1295 msgstr "Потвърждаване на декларация"
1298 #: help:account.account,foreign_balance:0
1300 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
1301 "currency for this account."
1305 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1306 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1307 msgid "Replacement Tax"
1308 msgstr "Заменящ данък"
1311 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1312 msgid "Credit Centralisation"
1313 msgstr "Централизиране на кредити"
1316 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
1317 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
1318 msgid "Tax Code Templates"
1319 msgstr "Шаблони на кодове на данъци"
1322 #: view:account.invoice.cancel:0
1323 msgid "Cancel Invoices"
1324 msgstr "Отмяна на фактури"
1327 #: help:account.journal,code:0
1328 msgid "The code will be displayed on reports."
1329 msgstr "Кодът ще бъде изписан в справки"
1332 #: view:account.tax.template:0
1333 msgid "Taxes used in Purchases"
1334 msgstr "Данъци използвани при покупки"
1337 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1338 #: field:account.tax,description:0
1339 #: view:account.tax.code:0
1340 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1341 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1343 msgstr "Данъчен код"
1346 #: field:account.account,currency_mode:0
1347 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1348 msgstr "Изходящ валутен курс"
1351 #: view:account.analytic.account:0
1352 #: field:account.config.settings,chart_template_id:0
1357 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1362 #: help:account.move.line,move_id:0
1363 msgid "The move of this entry line."
1364 msgstr "Движение по този ред от запис"
1367 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1368 msgid "# of Transaction"
1369 msgstr "# от транзакция"
1372 #: report:account.general.ledger:0
1373 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1374 #: report:account.third_party_ledger:0
1375 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1377 msgstr "Етикет на запис"
1380 #: help:account.invoice,origin:0
1381 #: help:account.invoice.line,origin:0
1382 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1384 "Референтен номер на документа въз основа на който е издадена фактурата"
1387 #: view:account.analytic.line:0
1388 #: view:account.journal:0
1393 #: view:account.subscription:0
1394 msgid "Draft Subscription"
1398 #: view:account.account:0
1399 #: report:account.account.balance:0
1400 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1401 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1402 #: view:account.entries.report:0
1403 #: field:account.entries.report,account_id:0
1404 #: field:account.invoice,account_id:0
1405 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1406 #: view:account.invoice.report:0
1407 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1408 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1409 #: report:account.journal.period.print:0
1410 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1411 #: field:account.model.line,account_id:0
1412 #: view:account.move.line:0
1413 #: field:account.move.line,account_id:0
1414 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1415 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1416 #: report:account.third_party_ledger:0
1417 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1418 #: view:analytic.entries.report:0
1419 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1420 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1421 #: field:report.account.sales,account_id:0
1426 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1427 msgid "Included in base amount"
1428 msgstr "Включване в основната сума"
1431 #: view:account.entries.report:0
1432 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1433 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1434 msgid "Entries Analysis"
1435 msgstr "Анализ на записи"
1438 #: field:account.account,level:0
1439 #: field:account.financial.report,level:0
1444 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
1446 msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
1450 #: report:account.invoice:0
1451 #: view:account.invoice:0
1452 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1453 #: view:account.move:0
1454 #: view:account.move.line:0
1455 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1456 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1457 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1458 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1459 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1464 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
1466 msgid "Select a starting and an ending period"
1467 msgstr "Задайте начален и краен период"
1470 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
1471 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
1472 msgid "Profit and Loss"
1473 msgstr "Отчет за приходите и разходите"
1476 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1477 msgid "Templates for Accounts"
1478 msgstr "Шаблони за сметки"
1481 #: view:account.tax.code.template:0
1482 msgid "Search tax template"
1483 msgstr "Търсене на шаблон за данък"
1486 #: view:account.move.reconcile:0
1487 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1488 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1489 msgid "Reconcile Entries"
1490 msgstr "Приравняване на записи"
1493 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1494 #: view:res.company:0
1495 msgid "Overdue Payments"
1496 msgstr "Просрочени плащания"
1499 #: report:account.third_party_ledger:0
1500 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1501 msgid "Initial Balance"
1502 msgstr "Начален баланс"
1505 #: view:account.invoice:0
1506 msgid "Reset to Draft"
1507 msgstr "Пращане в проект"
1510 #: view:account.aged.trial.balance:0
1511 #: view:account.common.report:0
1512 msgid "Report Options"
1513 msgstr "Настройки на справка"
1516 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
1517 msgid "Fiscal Year to Close"
1521 #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
1522 msgid "Invoice sequence"
1526 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1527 msgid "Journal Items Analysis"
1528 msgstr "Анализ на журналните единици"
1531 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1536 #: help:account.bank.statement,state:0
1538 "When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
1539 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' "
1544 #: field:account.invoice.report,state:0
1545 msgid "Invoice Status"
1549 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
1550 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
1551 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
1552 msgid "Cancel Closing Entries"
1556 #: view:account.bank.statement:0
1557 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1558 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1559 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1560 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1561 msgid "Bank Statement"
1562 msgstr "Банков отчет"
1565 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1566 msgid "Account Receivable"
1567 msgstr "Приходна сметка"
1570 #: code:addons/account/account.py:612
1571 #: code:addons/account/account.py:767
1572 #: code:addons/account/account.py:768
1578 #: report:account.account.balance:0
1579 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1580 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1581 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1582 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1583 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1584 msgid "With balance is not equal to 0"
1585 msgstr "С баланс различен от 0"
1588 #: code:addons/account/account.py:1483
1591 "There is no default debit account defined \n"
1592 "on journal \"%s\"."
1596 #: view:account.tax:0
1597 msgid "Search Taxes"
1598 msgstr "Търсене на данък"
1601 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1602 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1606 #: view:account.model:0
1607 msgid "Create entries"
1608 msgstr "Създаване на записи"
1611 #: field:account.entries.report,nbr:0
1616 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1617 msgid "Maximum write-off amount"
1618 msgstr "Максимална сума при отписване"
1622 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
1625 "There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
1626 " have been reconciled, your partner balance is clean."
1630 #: field:account.chart.template,code_digits:0
1631 #: field:account.config.settings,code_digits:0
1632 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1637 #: field:account.journal,entry_posted:0
1638 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1639 msgstr "Пропускане на етап 'проект' за ръчни записи"
1642 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
1643 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
1645 msgid "Not implemented."
1649 #: view:account.invoice.refund:0
1654 #: view:account.config.settings:0
1655 msgid "eInvoicing & Payments"
1659 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1660 msgid "Cost Ledger for Period"
1661 msgstr "Разходна книга за период"
1664 #: view:account.entries.report:0
1665 msgid "# of Entries "
1669 #: help:account.fiscal.position,active:0
1671 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
1676 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1677 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1678 msgstr "Временна таблица използвана за изглед Табло"
1681 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1682 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1683 msgid "Supplier Refunds"
1684 msgstr "Обезщетения на доставчик"
1687 #: report:account.invoice:0
1688 #: view:account.invoice:0
1689 #: field:account.invoice,date_invoice:0
1690 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
1691 msgid "Invoice Date"
1692 msgstr "Дата на фактура"
1695 #: field:account.tax.code,code:0
1696 #: field:account.tax.code.template,code:0
1698 msgstr "Код на казус"
1701 #: field:account.config.settings,company_footer:0
1702 msgid "Bank accounts footer preview"
1706 #: selection:account.account,type:0
1707 #: selection:account.account.template,type:0
1708 #: selection:account.bank.statement,state:0
1709 #: selection:account.entries.report,type:0
1710 #: view:account.fiscalyear:0
1711 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1712 #: selection:account.period,state:0
1717 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1718 msgid "Recurring Entries"
1719 msgstr "Повтарящи се записи"
1722 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1723 msgid "Template for Fiscal Position"
1724 msgstr "Шаблон с фискална позиция"
1727 #: view:account.subscription:0
1729 msgstr "Повтарящо се"
1732 #: report:account.invoice:0
1737 #: field:account.journal,groups_id:0
1742 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1744 msgstr "Необложен с данък"
1747 #: view:account.journal:0
1748 msgid "Advanced Settings"
1752 #: view:account.bank.statement:0
1753 msgid "Search Bank Statements"
1754 msgstr "Търсене на банкови извлечения"
1757 #: view:account.move.line:0
1758 msgid "Unposted Journal Items"
1762 #: view:account.chart.template:0
1763 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1764 msgid "Payable Account"
1765 msgstr "Сметка разходи"
1768 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1769 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1770 msgid "Refund Tax Account"
1771 msgstr "Сметка за данъчни обежщетения"
1774 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
1776 msgstr "ir.sequence"
1779 #: view:account.bank.statement:0
1780 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1781 msgid "Statement lines"
1782 msgstr "Редове на отчет"
1785 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1790 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1791 #: view:analytic.entries.report:0
1792 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1793 msgid "General Account"
1794 msgstr "Основна сметка"
1797 #: field:res.partner,debit_limit:0
1798 msgid "Payable Limit"
1799 msgstr "Платим лимит"
1802 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
1804 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1805 " Click to define a new account type.\n"
1807 " An account type is used to determine how an account is used "
1809 " each journal. The deferral method of an account type "
1811 " the process for the annual closing. Reports such as the "
1813 " Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
1814 " (profit/loss or balance sheet).\n"
1820 #: report:account.invoice:0
1821 #: view:account.invoice:0
1822 #: view:account.invoice.report:0
1823 #: field:account.move.line,invoice:0
1824 #: code:addons/account/account_invoice.py:1157
1825 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1826 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1832 #: field:account.move,balance:0
1837 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1838 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1839 msgid "Analytic costs to invoice"
1840 msgstr "Аналитични разходи за фактуриране"
1843 #: view:ir.sequence:0
1844 msgid "Fiscal Year Sequence"
1845 msgstr "Последователност на финансовата година"
1848 #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
1849 msgid "Analytic accounting"
1853 #: report:account.overdue:0
1855 msgstr "Междинна сума :"
1858 #: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
1860 "If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
1861 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
1862 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
1863 "select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
1864 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
1865 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
1866 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
1867 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
1871 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1872 #: view:report.account_type.sales:0
1873 msgid "Sales by Account Type"
1874 msgstr "Продажби по вид сметка"
1877 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
1878 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
1883 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1885 msgstr "Delivery & Invoicing"
1888 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
1890 msgid "Unknown Partner"
1891 msgstr "Непознат партньор"
1894 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
1897 "The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
1898 "state option checked."
1902 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
1904 msgid "Some entries are already reconciled."
1908 #: field:account.tax.code,sum:0
1910 msgstr "Годишна сума"
1913 #: view:account.change.currency:0
1914 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1915 msgstr "Този помощник ще промени валутата на фактурата"
1918 #: view:account.installer:0
1920 "Select a configuration package to setup automatically your\n"
1921 " taxes and chart of accounts."
1925 #: view:account.analytic.account:0
1926 msgid "Pending Accounts"
1930 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1931 #: view:account.tax.template:0
1932 msgid "Tax Declaration"
1933 msgstr "Данъчна декларация"
1936 #: help:account.journal.period,active:0
1938 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
1939 "period without removing it."
1943 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
1945 msgstr "Сортирай по"
1948 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
1949 msgid "Receivables & Payables"
1950 msgstr "Приходни и разходни"
1953 #: field:account.config.settings,module_account_payment:0
1954 msgid "Manage payment orders"
1958 #: view:account.period:0
1963 #: view:account.bank.statement:0
1964 #: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
1965 msgid "Last Closing Balance"
1969 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
1970 msgid "Account Common Journal Report"
1971 msgstr "Справка по сметка от Журнала"
1974 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1975 msgid "All Partners"
1976 msgstr "Всички партньори"
1979 #: view:account.analytic.chart:0
1980 msgid "Analytic Account Charts"
1981 msgstr "Диаграми аналитична сметка"
1984 #: report:account.overdue:0
1985 msgid "Customer Ref:"
1986 msgstr "Отпратка към клиент:"
1989 #: help:account.tax,base_code_id:0
1990 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
1991 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
1992 #: help:account.tax,tax_code_id:0
1993 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
1994 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
1995 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
1996 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
1997 msgid "Use this code for the tax declaration."
2001 #: help:account.period,special:0
2002 msgid "These periods can overlap."
2003 msgstr "Периодите могат да се препокрият"
2006 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
2007 msgid "Draft statement"
2008 msgstr "Проект на извлечение"
2011 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
2012 msgid "Invoice validated"
2016 #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
2017 msgid "Pay your suppliers by check"
2021 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
2022 msgid "Credit amount"
2023 msgstr "Сума на кредит"
2026 #: field:account.bank.statement,message_ids:0
2027 #: field:account.invoice,message_ids:0
2032 #: view:account.vat.declaration:0
2034 "This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one "
2035 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2036 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2037 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2038 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2039 "the start and end of the month or quarter."
2043 #: code:addons/account/account.py:409
2044 #: code:addons/account/account.py:414
2045 #: code:addons/account/account.py:431
2046 #: code:addons/account/account.py:634
2047 #: code:addons/account/account.py:636
2048 #: code:addons/account/account.py:930
2049 #: code:addons/account/account.py:1071
2050 #: code:addons/account/account.py:1073
2051 #: code:addons/account/account.py:1116
2052 #: code:addons/account/account.py:1319
2053 #: code:addons/account/account.py:1333
2054 #: code:addons/account/account.py:1356
2055 #: code:addons/account/account.py:1363
2056 #: code:addons/account/account.py:1587
2057 #: code:addons/account/account.py:1591
2058 #: code:addons/account/account.py:1677
2059 #: code:addons/account/account.py:2358
2060 #: code:addons/account/account.py:2678
2061 #: code:addons/account/account.py:3465
2062 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:89
2063 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:98
2064 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
2065 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
2066 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
2067 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2068 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:300
2069 #: code:addons/account/account_invoice.py:899
2070 #: code:addons/account/account_invoice.py:933
2071 #: code:addons/account/account_invoice.py:1124
2072 #: code:addons/account/account_move_line.py:579
2073 #: code:addons/account/account_move_line.py:828
2074 #: code:addons/account/account_move_line.py:851
2075 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
2076 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
2077 #: code:addons/account/account_move_line.py:1121
2078 #: code:addons/account/account_move_line.py:1156
2079 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
2080 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
2081 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2082 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
2083 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
2084 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
2085 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
2086 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
2087 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
2088 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
2089 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
2090 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
2091 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
2092 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31
2093 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
2099 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
2101 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2102 " Click to record a new supplier invoice.\n"
2104 " You can control the invoice from your supplier according to\n"
2105 " what you purchased or received. OpenERP can also generate\n"
2106 " draft invoices automatically from purchase orders or "
2113 #: sql_constraint:account.move.line:0
2114 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
2115 msgstr "Грешна дебитна или кредитна стойност в счетоводен запис!"
2118 #: view:account.invoice.report:0
2119 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
2120 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
2121 msgid "Invoices Analysis"
2122 msgstr "Анализ на фактури"
2125 #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
2126 msgid "Email composition wizard"
2130 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
2131 msgid "period close"
2132 msgstr "затворен период"
2135 #: code:addons/account/account.py:1058
2138 "This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
2139 "modify its company field."
2143 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
2144 msgid "Entries By Line"
2145 msgstr "Записи по ред"
2148 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
2153 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
2155 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2156 " Click to register a bank statement.\n"
2158 " A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
2159 " occurring over a given period of time on a bank account. "
2161 " should receive this periodicaly from your bank.\n"
2163 " OpenERP allows you to reconcile a statement line directly "
2165 " the related sale or puchase invoices.\n"
2171 #: field:account.config.settings,currency_id:0
2172 msgid "Default company currency"
2176 #: field:account.invoice,move_id:0
2177 #: field:account.invoice,move_name:0
2178 #: field:account.move.line,move_id:0
2179 msgid "Journal Entry"
2180 msgstr "Дневников запис"
2183 #: view:account.invoice:0
2188 #: view:account.treasury.report:0
2189 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
2190 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
2191 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
2192 msgid "Treasury Analysis"
2196 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
2197 msgid "Sale/Purchase Journal"
2201 #: view:account.analytic.account:0
2202 #: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
2203 msgid "Analytic account"
2204 msgstr "Аналтична сметка"
2207 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:406
2209 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
2210 msgstr "Моля проверете че в дневника е зададена сметка"
2213 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
2218 #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
2219 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0
2224 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
2225 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
2226 msgid "Account Print Journal"
2230 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
2231 msgid "Product Category"
2232 msgstr "Продуктова категория"
2235 #: code:addons/account/account.py:656
2238 "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
2243 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
2244 msgid "Account Aged Trial balance Report"
2248 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
2249 msgid "Close Fiscal Year"
2254 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
2260 #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
2261 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
2265 #: view:account.tax:0
2266 #: view:account.tax.template:0
2267 msgid "Tax Definition"
2268 msgstr "Дефиниция на данък"
2271 #: view:account.config.settings:0
2272 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
2273 msgid "Configure Accounting"
2277 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
2278 msgid "Reference Unit of Measure"
2282 #: help:account.journal,allow_date:0
2284 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
2290 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
2296 #: field:account.config.settings,module_account_asset:0
2297 msgid "Assets management"
2301 #: view:account.account:0
2302 #: view:account.account.template:0
2303 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
2304 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
2305 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
2306 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
2307 #: report:account.third_party_ledger:0
2308 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
2309 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274
2311 msgid "Payable Accounts"
2312 msgstr "Разплащателни сметки"
2315 #: constraint:account.move.line:0
2317 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
2318 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
2319 "a multi-currency view on the journal."
2323 #: view:account.invoice:0
2324 #: view:report.invoice.created:0
2325 msgid "Untaxed Amount"
2326 msgstr "Необложена сума"
2329 #: help:account.tax,active:0
2331 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
2332 "without removing it."
2336 #: view:account.analytic.line:0
2337 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2341 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
2342 msgid "Italic Text (smaller)"
2346 #: help:account.journal,cash_control:0
2348 "If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
2353 #: view:account.bank.statement:0
2354 #: view:account.invoice:0
2355 #: selection:account.invoice,state:0
2356 #: view:account.invoice.report:0
2357 #: selection:account.invoice.report,state:0
2358 #: selection:account.journal.period,state:0
2359 #: view:account.subscription:0
2360 #: selection:account.subscription,state:0
2361 #: selection:report.invoice.created,state:0
2366 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2367 msgid "Partial Entry lines"
2368 msgstr "Частични редове на запис"
2371 #: view:account.fiscalyear:0
2372 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2374 msgstr "Финансова година"
2377 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
2379 msgid "Standard Encoding"
2380 msgstr "Стандартно кодиране"
2383 #: view:account.journal.select:0
2384 #: view:project.account.analytic.line:0
2385 msgid "Open Entries"
2386 msgstr "Отворени записи"
2389 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
2390 msgid "Next supplier credit note number"
2394 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2395 msgid "Accounts to Reconcile"
2399 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2400 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2404 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2405 msgid "Import from invoice"
2406 msgstr "Внасяне от фактура"
2409 #: selection:account.entries.report,month:0
2410 #: selection:account.invoice.report,month:0
2411 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2412 #: selection:report.account.sales,month:0
2413 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2418 #: view:account.entries.report:0
2420 msgstr "Тази данъчна година"
2423 #: view:account.tax.chart:0
2424 msgid "Account tax charts"
2425 msgstr "Графики сметка данък"
2428 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
2429 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
2434 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2436 msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
2440 #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
2441 msgid "Check Total on supplier invoices"
2445 #: selection:account.invoice,state:0
2446 #: view:account.invoice.report:0
2447 #: selection:account.invoice.report,state:0
2448 #: selection:report.invoice.created,state:0
2453 #: help:account.account.template,type:0
2454 #: help:account.entries.report,type:0
2456 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2457 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2458 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2459 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2464 #: view:account.chart.template:0
2465 msgid "Search Chart of Account Templates"
2466 msgstr "Търсене в шаблони за сметкоплан"
2469 #: report:account.invoice:0
2470 msgid "Customer Code"
2474 #: view:account.account.type:0
2475 #: field:account.account.type,note:0
2476 #: report:account.invoice:0
2477 #: field:account.invoice,name:0
2478 #: field:account.invoice.line,name:0
2479 #: report:account.overdue:0
2480 #: field:account.payment.term,note:0
2481 #: view:account.tax.code:0
2482 #: field:account.tax.code,info:0
2483 #: view:account.tax.code.template:0
2484 #: field:account.tax.code.template,info:0
2485 #: field:analytic.entries.report,name:0
2486 #: field:report.invoice.created,name:0
2491 #: field:account.tax,price_include:0
2492 #: field:account.tax.template,price_include:0
2493 msgid "Tax Included in Price"
2494 msgstr "Данъци включени в цената"
2497 #: view:account.subscription:0
2498 #: selection:account.subscription,state:0
2500 msgstr "Изпълнява се"
2503 #: view:account.chart.template:0
2504 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2505 #: field:product.template,property_account_income:0
2506 msgid "Income Account"
2507 msgstr "Приходна сметка"
2510 #: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
2511 msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
2515 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2516 #: report:account.journal.period.print:0
2517 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2518 msgid "Entries Sorted By"
2519 msgstr "Записи подредени по"
2522 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2527 #: view:account.entries.report:0
2528 msgid "# of Products Qty "
2532 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2533 msgid "Product Template"
2534 msgstr "Шаблон за продукт"
2537 #: report:account.account.balance:0
2538 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2539 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2540 #: report:account.central.journal:0
2541 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2542 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2543 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2544 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2545 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
2546 #: view:account.config.settings:0
2547 #: view:account.entries.report:0
2548 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2549 #: view:account.fiscalyear:0
2550 #: field:account.fiscalyear,name:0
2551 #: report:account.general.journal:0
2552 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2553 #: report:account.general.ledger:0
2554 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2555 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2556 #: report:account.journal.period.print:0
2557 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2558 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
2559 #: report:account.partner.balance:0
2560 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2561 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2562 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2563 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2564 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2565 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2566 #: report:account.third_party_ledger:0
2567 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2568 #: report:account.vat.declaration:0
2569 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2570 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
2571 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2572 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2574 msgstr "Финансова година"
2577 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2578 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2579 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2580 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2581 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2582 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2583 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2584 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2585 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2586 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2587 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2588 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2589 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2590 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
2591 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2592 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2593 msgstr "Запази празно за цялата отчетна година"
2596 #: code:addons/account/account.py:653
2599 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
2600 "contains journal items!"
2604 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
2605 msgid "Account Line"
2609 #: view:account.addtmpl.wizard:0
2610 msgid "Create an Account Based on this Template"
2611 msgstr "Създаване на сметка според този шаблон"
2614 #: code:addons/account/account_invoice.py:933
2617 "Cannot create the invoice.\n"
2618 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
2619 "amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
2620 "issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
2624 #: view:account.move:0
2625 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2626 msgid "Account Entry"
2627 msgstr "Запис от сметка"
2630 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2631 msgid "Main Sequence"
2632 msgstr "Основна последователност"
2635 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
2638 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
2639 "related journal items."
2643 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2644 #: view:account.payment.term:0
2645 #: field:account.payment.term,name:0
2646 #: view:account.payment.term.line:0
2647 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2648 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2649 msgid "Payment Term"
2650 msgstr "Условие за плащане"
2653 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2654 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2655 msgid "Fiscal Positions"
2656 msgstr "Фискални позиции"
2659 #: code:addons/account/account_move_line.py:579
2661 msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
2665 #: field:account.period.close,sure:0
2666 msgid "Check this box"
2670 #: view:account.common.report:0
2675 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2676 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2677 msgid "Draft state of an invoice"
2678 msgstr "Състояние чернова на фактура"
2681 #: view:product.category:0
2682 msgid "Account Properties"
2686 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
2687 msgid "Create a draft refund"
2691 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2692 msgid "Partner Reconciliation"
2693 msgstr "Равняване на партньор"
2696 #: view:account.analytic.line:0
2697 msgid "Fin. Account"
2701 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2702 #: view:account.tax.code:0
2703 msgid "Account Tax Code"
2704 msgstr "Данъчен код"
2707 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
2708 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
2709 msgid "30% Advance End 30 Days"
2713 #: view:account.entries.report:0
2714 msgid "Unreconciled entries"
2715 msgstr "Неизравнени стойности"
2718 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2719 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2721 msgstr "Основен код"
2724 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2725 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2729 #: field:account.tax,base_sign:0
2730 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2731 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2732 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2733 msgid "Base Code Sign"
2734 msgstr "Означение на основния код"
2737 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2738 msgid "Debit Centralisation"
2739 msgstr "Централизиране на дебита"
2742 #: view:account.invoice.confirm:0
2743 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2744 msgid "Confirm Draft Invoices"
2745 msgstr "Потвърждаване на фактури чернови"
2748 #: field:account.entries.report,day:0
2749 #: view:account.invoice.report:0
2750 #: field:account.invoice.report,day:0
2751 #: view:analytic.entries.report:0
2752 #: field:analytic.entries.report,day:0
2757 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2758 msgid "Accounts to Renew"
2759 msgstr "Сметки за подновяване"
2762 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2763 msgid "Account Model Entries"
2764 msgstr "Запис на модела на сметка"
2767 #: code:addons/account/account.py:3202
2773 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2774 msgid "Supplier Taxes"
2775 msgstr "Данъци за доставчици"
2778 #: view:res.partner:0
2779 msgid "Bank Details"
2780 msgstr "Детайли за банката"
2783 #: view:account.bank.statement:0
2784 msgid "Cancel CashBox"
2788 #: help:account.invoice,payment_term:0
2790 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2791 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2792 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2793 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2795 "Ако използвате условия за разплащане, датата за плащане ще се изчисли "
2796 "автоматично при създаване на записите на сметката. Ако запазите условията за "
2797 "плащане и датата на плащане празна, това означава директно плащане(веднага). "
2798 "Условията за плащане може да изчислят няколко дати(частични плащания), "
2799 "например 50% сега и 50% след месец."
2802 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
2803 msgid "Next supplier invoice number"
2807 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2808 msgid "Select period"
2809 msgstr "Избери период"
2812 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2817 #: report:account.analytic.account.journal:0
2819 msgstr "Смяна на име"
2822 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
2823 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
2827 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
2828 #: report:account.invoice:0
2829 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2830 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2831 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2832 #: view:account.tax:0
2833 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
2838 #: view:account.analytic.account:0
2839 #: view:account.analytic.line:0
2840 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2841 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2842 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2843 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2844 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2845 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2846 msgid "Analytic Account"
2847 msgstr "Аналитична сметка"
2850 #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
2851 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0
2852 msgid "Default purchase tax"
2856 #: view:account.account:0
2857 #: field:account.financial.report,account_ids:0
2858 #: selection:account.financial.report,type:0
2859 #: view:account.journal:0
2860 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
2861 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
2862 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
2863 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
2864 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
2869 #: code:addons/account/account.py:3541
2870 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
2871 #: code:addons/account/account_invoice.py:507
2872 #: code:addons/account/account_invoice.py:609
2873 #: code:addons/account/account_invoice.py:624
2874 #: code:addons/account/account_invoice.py:632
2875 #: code:addons/account/account_invoice.py:657
2876 #: code:addons/account/account_move_line.py:536
2878 msgid "Configuration Error!"
2879 msgstr "Грешка при настройване!"
2882 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:434
2884 msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
2888 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2889 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
2890 msgid "Average Price"
2891 msgstr "Средна цена"
2894 #: report:account.overdue:0
2899 #: report:account.journal.period.print:0
2900 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2905 #: view:res.partner.bank:0
2906 msgid "Accounting Information"
2907 msgstr "Счетоводна информация"
2910 #: view:account.tax:0
2911 #: view:account.tax.template:0
2912 msgid "Special Computation"
2913 msgstr "Специалини изчисления"
2916 #: view:account.move.bank.reconcile:0
2917 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2918 msgid "Bank reconciliation"
2919 msgstr "Обединяване на банки"
2922 #: report:account.invoice:0
2924 msgstr "Отстъпка (%)"
2927 #: report:account.general.ledger:0
2928 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2929 #: report:account.overdue:0
2930 #: report:account.third_party_ledger:0
2931 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2936 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
2937 msgid "Purchase Tax"
2941 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
2942 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2944 "Сметката може да бъде или сметка основен данъчен код, или сметка данъчен код."
2947 #: sql_constraint:account.model.line:0
2948 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
2952 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
2953 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
2954 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
2958 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2959 msgid "Automatic Reconciliation"
2960 msgstr "Автоматично равняване"
2963 #: field:account.invoice,reconciled:0
2964 msgid "Paid/Reconciled"
2965 msgstr "Платен/Обединен"
2968 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
2969 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2970 msgid "Refund Base Code"
2971 msgstr "Базов код на обезщетение"
2974 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
2975 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
2976 msgid "Bank Statements"
2977 msgstr "Банкови извлечения"
2980 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
2982 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2983 " Click to start a new fiscal year.\n"
2985 " Define your company's financial year according to your "
2987 " financial year is a period at the end of which a company's\n"
2988 " accounts are made up (usually 12 months). The financial year "
2990 " usually referred to by the date in which it ends. For "
2992 " if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
2993 " everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
2994 " would be referred to as FY 2011.\n"
3000 #: view:account.common.report:0
3001 #: view:account.move:0
3002 #: view:account.move.line:0
3003 #: view:accounting.report:0
3008 #: field:account.chart.template,parent_id:0
3009 msgid "Parent Chart Template"
3013 #: field:account.tax,parent_id:0
3014 #: field:account.tax.template,parent_id:0
3015 msgid "Parent Tax Account"
3016 msgstr "Родителска сметка за данъци"
3019 #: view:account.aged.trial.balance:0
3020 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
3021 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
3022 msgid "Aged Partner Balance"
3023 msgstr "Стар партньорски баланс"
3026 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
3027 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
3028 msgid "Accounting entries"
3029 msgstr "Счетоводни записи"
3032 #: constraint:account.move.line:0
3033 msgid "Account and Period must belong to the same company."
3037 #: field:account.invoice.line,discount:0
3038 msgid "Discount (%)"
3039 msgstr "Отстъпка (%)"
3042 #: help:account.journal,entry_posted:0
3044 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
3045 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
3046 "manual validation. \n"
3047 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
3048 "always skipping that state."
3052 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
3053 msgid "Write-Off amount"
3054 msgstr "Сума за отписване"
3057 #: field:account.bank.statement,message_unread:0
3058 #: field:account.invoice,message_unread:0
3059 msgid "Unread Messages"
3063 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
3066 "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
3071 #: code:addons/account/account.py:1071
3073 msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
3077 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
3078 #: view:report.account.sales:0
3079 #: view:report.account_type.sales:0
3080 msgid "Sales by Account"
3081 msgstr "Продажби по сметка"
3084 #: code:addons/account/account.py:1449
3086 msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
3090 #: help:account.tax,account_collected_id:0
3092 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
3093 "invoices. Leave empty to use the expense account."
3097 #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
3098 msgid "Sale journal"
3102 #: code:addons/account/account.py:2346
3103 #: code:addons/account/account_invoice.py:775
3104 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
3106 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
3107 msgstr "Трябва да зададете аналитичен дневник в '%s' дневник!"
3110 #: code:addons/account/account.py:781
3113 "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
3118 #: code:addons/account/account.py:409
3121 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
3126 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
3127 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
3129 msgstr "Кодове на данъци"
3132 #: view:account.account:0
3133 msgid "Unrealized Gains and losses"
3137 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
3138 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
3143 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
3144 #: report:account.analytic.account.journal:0
3145 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3150 #: selection:account.entries.report,month:0
3151 #: selection:account.invoice.report,month:0
3152 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3153 #: selection:report.account.sales,month:0
3154 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3159 #: field:accounting.report,debit_credit:0
3160 msgid "Display Debit/Credit Columns"
3164 #: report:account.journal.period.print:0
3165 msgid "Reference Number"
3166 msgstr "Референтен номер"
3169 #: selection:account.entries.report,month:0
3170 #: selection:account.invoice.report,month:0
3171 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3172 #: selection:report.account.sales,month:0
3173 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3178 #: help:account.move.line,quantity:0
3180 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
3181 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
3185 #: view:account.unreconcile:0
3186 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3187 msgid "Unreconcile Transactions"
3191 #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
3192 msgid "Only One Chart Template Available"
3196 #: view:account.chart.template:0
3197 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
3198 #: field:product.template,property_account_expense:0
3199 msgid "Expense Account"
3200 msgstr "Сметка за разходи"
3203 #: field:account.bank.statement,message_summary:0
3204 #: field:account.invoice,message_summary:0
3209 #: help:account.invoice,period_id:0
3210 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
3211 msgstr "Оставете празно за да се използва потвърдената дата (от фактурата)."
3214 #: help:account.bank.statement,account_id:0
3216 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
3220 #: field:account.config.settings,date_stop:0
3222 msgstr "Крайна дата"
3225 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
3226 msgid "Base Code Amount"
3227 msgstr "Сума по основен код"
3230 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
3231 msgid "Default Sale Tax"
3232 msgstr "Данък продажба по подразбиране"
3235 #: help:account.model.line,date_maturity:0
3237 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
3238 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
3239 "partner payment terms."
3241 "Дата на падеж на генерираните записи за този модел. Може да изберете между "
3242 "датата на създаване или датата на записите плюс условията за плащане на "
3246 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
3247 msgid "Financial Accounting"
3248 msgstr "Финансово счетоводство"
3251 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
3252 msgid "Profit And Loss"
3253 msgstr "Печалба и загуби"
3256 #: view:account.fiscal.position:0
3257 #: field:account.fiscal.position,name:0
3258 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
3259 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
3260 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
3261 #: view:account.fiscal.position.template:0
3262 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
3263 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
3264 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
3265 #: field:res.partner,property_account_position:0
3266 msgid "Fiscal Position"
3267 msgstr "Фискална позиция"
3270 #: code:addons/account/account_invoice.py:823
3273 "Tax base different!\n"
3274 "Click on compute to update the tax base."
3278 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
3279 msgid "One Partner Per Page"
3280 msgstr "По един партньор на страница"
3283 #: field:account.account,child_parent_ids:0
3284 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
3289 #: report:account.account.balance:0
3290 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
3291 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
3292 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
3293 msgid "Trial Balance"
3294 msgstr "Пробен баланс"
3297 #: code:addons/account/account.py:431
3299 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
3303 #: selection:account.invoice,type:0
3304 #: selection:account.invoice.report,type:0
3305 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
3306 #: selection:report.invoice.created,type:0
3307 msgid "Customer Invoice"
3308 msgstr "Фактура за клиент"
3311 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
3312 msgid "Choose Fiscal Year"
3313 msgstr "Изберете финансова година"
3316 #: view:account.config.settings:0
3317 #: view:account.installer:0
3322 #: view:account.period:0
3323 msgid "Search Period"
3324 msgstr "Търсене на период"
3327 #: view:account.change.currency:0
3328 msgid "Invoice Currency"
3329 msgstr "Валута на фактура"
3332 #: field:accounting.report,account_report_id:0
3333 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
3334 msgid "Account Reports"
3338 #: field:account.payment.term,line_ids:0
3343 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
3344 msgid "Tax Template List"
3345 msgstr "Списък с шаблони на данъци"
3348 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
3349 msgid "Sale/Purchase Journals"
3353 #: help:account.account,currency_mode:0
3355 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
3356 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
3357 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
3358 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
3359 "always use the rate at date."
3361 "Това ще укаже как се изчислява валутния курс за изходящите транзакции. В "
3362 "повечето държави законовия начин е \"осреднен\", но само няколко софтуерни "
3363 "системи могат да го приложат. В случай че внасяте данни от друга софтуерна "
3364 "система трябва да използвате курса за датата. Входящите транзакции винаги "
3365 "използват курса за датата."
3368 #: code:addons/account/account.py:2678
3370 msgid "There is no parent code for the template account."
3374 #: help:account.chart.template,code_digits:0
3375 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3376 msgid "No. of Digits to use for account code"
3377 msgstr "Бр. цифри, които да се ползват за код на сметка"
3380 #: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
3381 msgid "Supplier Payment Term"
3385 #: view:account.fiscalyear:0
3386 msgid "Search Fiscalyear"
3387 msgstr "Данъчна година - търсене"
3390 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3395 #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
3397 "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
3401 #: view:account.analytic.line:0
3402 msgid "Total Quantity"
3403 msgstr "Общо количество"
3406 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
3407 msgid "Write-Off account"
3408 msgstr "Сметка за отписвания"
3411 #: field:account.model.line,model_id:0
3412 #: view:account.subscription:0
3413 #: field:account.subscription,model_id:0
3418 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
3419 msgid "The account basis of the tax declaration."
3420 msgstr "Базовата сметка за декларация на данък"
3423 #: selection:account.account,type:0
3424 #: selection:account.account.template,type:0
3425 #: selection:account.entries.report,type:0
3426 #: selection:account.financial.report,type:0
3431 #: code:addons/account/account.py:3460
3432 #: code:addons/account/account_bank.py:94
3438 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
3439 msgid "Analytic lines"
3440 msgstr "Аналитични редове"
3443 #: view:account.invoice:0
3444 msgid "Proforma Invoices"
3448 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
3449 msgid "Electronic File"
3450 msgstr "Електронен файл"
3453 #: field:account.move.line,reconcile:0
3454 msgid "Reconcile Ref"
3458 #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
3459 msgid "Company has a chart of accounts"
3463 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
3464 msgid "Tax Code Template"
3465 msgstr "Шаблон за код на данък"
3468 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3469 msgid "Account Partner Ledger"
3473 #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
3476 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
3477 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
3479 " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
3481 " <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
3483 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
3484 " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
3485 " Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
3486 " Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
3487 "${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
3488 " Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
3489 " % if object.origin:\n"
3490 " Order reference: ${object.origin}<br />\n"
3492 " % if object.user_id:\n"
3493 " Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
3494 "''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
3498 " % if object.paypal_url:\n"
3500 " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
3501 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
3502 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
3503 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
3508 " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
3509 " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
3512 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
3513 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
3514 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
3515 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
3517 " <strong style=\"text-"
3518 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
3520 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
3521 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
3522 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
3523 " % if object.company_id.street:\n"
3524 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
3526 " % if object.company_id.street2:\n"
3527 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
3529 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3530 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
3532 " % if object.company_id.country_id:\n"
3533 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
3534 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
3538 " % if object.company_id.phone:\n"
3539 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
3540 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
3541 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
3542 " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
3545 " % if object.company_id.website:\n"
3548 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
3558 #: view:account.period:0
3559 msgid "Account Period"
3563 #: help:account.account,currency_id:0
3564 #: help:account.account.template,currency_id:0
3565 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3566 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3567 msgstr "Задължава всички движения за тази сметка да имат тази втора валута."
3570 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3572 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3573 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3577 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3578 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3579 msgid "Chart of Accounts Templates"
3580 msgstr "Диаграми с шаблони на сметки"
3583 #: view:account.bank.statement:0
3584 msgid "Transactions"
3588 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3589 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3593 #: help:account.account.type,close_method:0
3595 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3596 "entries for all the accounts of this type.\n"
3598 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3599 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3600 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3601 "the reconciled ones.\n"
3602 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3603 "the first day of the new fiscal year."
3607 #: view:account.tax.template:0
3608 msgid "Keep empty to use the expense account"
3609 msgstr "Запазете празно за да изпозвате сметката за разходи"
3612 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3613 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3614 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3615 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3616 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3617 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3618 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3619 #: view:account.common.report:0
3620 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3621 #: report:account.general.journal:0
3622 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3623 #: report:account.general.ledger:0
3624 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3625 #: view:account.journal.period:0
3626 #: report:account.partner.balance:0
3627 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3628 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3629 #: view:account.print.journal:0
3630 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3631 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3632 #: report:account.third_party_ledger:0
3633 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3634 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3635 #: field:accounting.report,journal_ids:0
3636 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3637 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3638 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3639 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3640 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3641 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3646 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3647 msgid "Remaining Partners"
3648 msgstr "Оставащи партньори"
3651 #: view:account.subscription:0
3652 #: field:account.subscription,lines_id:0
3653 msgid "Subscription Lines"
3654 msgstr "Редове на абонамент"
3657 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3658 #: view:account.config.settings:0
3659 #: view:account.journal:0
3660 #: selection:account.journal,type:0
3661 #: view:account.model:0
3662 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3663 #: view:account.tax.template:0
3664 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3669 #: view:account.installer:0
3670 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3671 msgid "Accounting Application Configuration"
3672 msgstr "Настойка на приложение Счетоводство"
3675 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
3676 msgid "Account Tax Declaration"
3680 #: help:account.bank.statement,name:0
3682 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
3683 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
3684 "have the same references than the statement itself"
3688 #: code:addons/account/account_invoice.py:1016
3691 "You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
3692 "centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
3697 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3698 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
3699 msgid "Starting Balance"
3700 msgstr "Начален баланс"
3703 #: code:addons/account/account_invoice.py:1465
3705 msgid "No Partner Defined !"
3706 msgstr "Не е зададен партньор !"
3709 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3710 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3711 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3712 msgid "Close a Period"
3713 msgstr "Затваряне на период"
3716 #: view:account.bank.statement:0
3717 #: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
3718 msgid "Opening Subtotal"
3722 #: constraint:account.move.line:0
3724 "You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
3725 "both 'currency' and 'amount currency' field."
3729 #: field:account.financial.report,display_detail:0
3730 msgid "Display details"
3734 #: report:account.overdue:0
3739 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3741 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3746 #: help:account.config.settings,paypal_account:0
3748 "Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
3749 "you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or "
3750 "quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through "
3751 "the OpenERP portal."
3755 #: code:addons/account/account_move_line.py:536
3758 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
3760 "You can create one in the menu: \n"
3761 "Configuration/Journals/Journals."
3765 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
3766 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
3767 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
3768 msgid "Unreconcile Entries"
3769 msgstr "Връщане приравняване на записи"
3772 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3773 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3774 msgid "Not Printable in Invoice"
3775 msgstr "Непечатиемо във фактура"
3778 #: report:account.vat.declaration:0
3779 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
3780 msgid "Chart of Tax"
3781 msgstr "Графика на данък"
3784 #: view:account.journal:0
3785 msgid "Search Account Journal"
3789 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
3790 msgid "Pending Invoice"
3791 msgstr "Чакаща фактура"
3794 #: view:account.invoice.report:0
3795 #: selection:account.subscription,period_type:0
3800 #: field:account.config.settings,date_start:0
3802 msgstr "Начална дата"
3805 #: view:account.invoice.refund:0
3807 "You will be able to edit and validate this\n"
3808 " credit note directly or keep it draft,\n"
3809 " waiting for the document to be issued "
3811 " your supplier/customer."
3815 #: view:validate.account.move.lines:0
3817 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
3818 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
3822 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
3825 "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
3826 "please select a period and a journal in the context."
3830 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
3835 #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
3836 msgid "This company has its own chart of accounts"
3840 #: view:account.chart:0
3841 msgid "Account charts"
3842 msgstr "Диаграми на сметки"
3845 #: view:cash.box.out:0
3846 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
3847 msgid "Take Money Out"
3851 #: report:account.vat.declaration:0
3853 msgstr "Сума на данък"
3856 #: view:account.move:0
3858 msgstr "Търсене на преместване"
3861 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
3863 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3864 " Click to create a customer invoice.\n"
3866 " OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten "
3868 " collection of customer payments. Your customer receives the\n"
3869 " invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
3870 " in his own system.\n"
3872 " The discussions with your customer are automatically "
3874 " the bottom of each invoice.\n"
3880 #: field:account.tax.code,name:0
3881 #: field:account.tax.code.template,name:0
3882 msgid "Tax Case Name"
3883 msgstr "Име на условие за данък"
3886 #: report:account.invoice:0
3887 #: view:account.invoice:0
3888 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3889 msgid "Draft Invoice"
3890 msgstr "Чернова фактура"
3893 #: view:account.config.settings:0
3898 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
3899 msgid "Period Length (days)"
3903 #: code:addons/account/account.py:1363
3906 "You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
3907 "First you should set the journal to allow cancelling entries."
3911 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
3912 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
3916 #: view:account.installer:0
3921 #: view:account.invoice.report:0
3922 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
3923 msgid "Category of Product"
3924 msgstr "Продуктова категория"
3927 #: code:addons/account/account.py:930
3930 "There is no fiscal year defined for this date.\n"
3931 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
3935 #: view:account.addtmpl.wizard:0
3936 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
3937 msgid "Create Account"
3938 msgstr "Създаване на сметка"
3941 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
3943 msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
3947 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
3948 msgid "Tax Code Amount"
3949 msgstr "Сума за данъчен код"
3952 #: view:account.move.line:0
3953 msgid "Unreconciled Journal Items"
3957 #: selection:account.account.type,close_method:0
3962 #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
3963 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
3967 #: report:account.account.balance:0
3968 #: report:account.central.journal:0
3969 #: view:account.config.settings:0
3970 #: report:account.general.journal:0
3971 #: report:account.general.ledger:0
3972 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3973 #: report:account.journal.period.print:0
3974 #: report:account.partner.balance:0
3975 #: report:account.third_party_ledger:0
3976 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3977 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
3978 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
3979 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
3980 msgid "Chart of Accounts"
3981 msgstr "Диаграма на сметки"
3984 #: view:account.tax.chart:0
3985 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
3989 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
3990 msgid "account.journal.cashbox.line"
3994 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
3995 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
3999 #: view:account.chart:0
4000 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
4002 "(Ако не бъде избрана финансова година ще бъдат взети всички отворени "
4006 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
4007 #: report:account.analytic.account.journal:0
4008 #: view:account.analytic.line:0
4009 #: selection:account.balance.report,filter:0
4010 #: field:account.bank.statement,date:0
4011 #: field:account.bank.statement.line,date:0
4012 #: selection:account.central.journal,filter:0
4013 #: selection:account.common.account.report,filter:0
4014 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
4015 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
4016 #: selection:account.common.report,filter:0
4017 #: view:account.entries.report:0
4018 #: field:account.entries.report,date:0
4019 #: selection:account.general.journal,filter:0
4020 #: report:account.general.ledger:0
4021 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4022 #: field:account.invoice.refund,date:0
4023 #: field:account.invoice.report,date:0
4024 #: report:account.journal.period.print:0
4025 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
4026 #: view:account.move:0
4027 #: field:account.move,date:0
4028 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
4029 #: report:account.overdue:0
4030 #: selection:account.partner.balance,filter:0
4031 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
4032 #: selection:account.print.journal,filter:0
4033 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
4034 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
4035 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
4036 #: field:account.subscription.line,date:0
4037 #: report:account.third_party_ledger:0
4038 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4039 #: xsl:account.transfer:0
4040 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4041 #: selection:accounting.report,filter:0
4042 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4043 #: field:analytic.entries.report,date:0
4048 #: view:account.move:0
4053 #: view:account.unreconcile:0
4054 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
4056 msgstr "Връщане приравняване"
4059 #: view:account.chart.template:0
4060 msgid "Chart of Accounts Template"
4061 msgstr "Диаграма на шаблони на сметка"
4064 #: code:addons/account/account.py:2358
4067 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
4068 "based on partner payment term!\n"
4069 "Please define partner on it!"
4073 #: view:account.tax:0
4075 msgstr "Сметка за данък"
4078 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
4083 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
4084 #: selection:account.balance.report,filter:0
4085 #: selection:account.central.journal,filter:0
4086 #: selection:account.common.account.report,filter:0
4087 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
4088 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
4089 #: selection:account.common.report,filter:0
4090 #: selection:account.general.journal,filter:0
4091 #: selection:account.partner.balance,filter:0
4092 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
4093 #: selection:account.print.journal,filter:0
4094 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
4095 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4096 #: selection:accounting.report,filter:0
4097 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4102 #: view:account.invoice.report:0
4103 #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
4104 msgid "Pro-forma Invoices"
4108 #: view:res.partner:0
4113 #: help:account.tax,applicable_type:0
4114 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
4116 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
4119 "Ако не е приложим (изчислен с код на Python), данъка няма да се появи във "
4123 #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
4124 msgid "Check the total of supplier invoices"
4128 #: view:account.tax:0
4129 #: view:account.tax.template:0
4130 msgid "Applicable Code (if type=code)"
4131 msgstr "Приложим код (if type=code)"
4134 #: help:account.period,state:0
4136 "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
4137 "monthly period it is in 'Done' status."
4141 #: view:account.invoice.report:0
4142 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
4147 #: help:account.tax.code,sign:0
4149 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
4150 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
4151 "to add/substract it."
4155 #: view:account.analytic.line:0
4156 msgid "Search Analytic Lines"
4160 #: field:res.partner,property_account_payable:0
4161 msgid "Account Payable"
4162 msgstr "Разплащателна сметка"
4165 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
4167 msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
4171 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
4172 msgid "Payment Order"
4173 msgstr "Платежно нареждане"
4176 #: help:account.account.template,reconcile:0
4178 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
4180 "Отметнете ако искате потребителя да приравни записите на тази сметка."
4183 #: report:account.invoice:0
4184 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
4186 msgstr "Единична цена"
4189 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
4190 msgid "Analytic Items"
4191 msgstr "Аналитични артикули"
4194 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
4199 #: view:account.state.open:0
4200 msgid "Open Invoice"
4201 msgstr "Отваряне на фактура"
4204 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
4205 msgid "Multipication factor Tax code"
4209 #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
4210 msgid "Complete set of taxes"
4214 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
4215 msgid "Latest Full Reconciliation Date"
4219 #: field:account.account,name:0
4220 #: field:account.account.template,name:0
4221 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
4222 #: field:account.chart.template,name:0
4223 #: field:account.model.line,name:0
4224 #: field:account.move.line,name:0
4225 #: field:account.move.reconcile,name:0
4226 #: field:account.subscription,name:0
4231 #: code:addons/account/installer.py:115
4233 msgid "No unconfigured company !"
4237 #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
4238 msgid "Expects a Chart of Accounts"
4242 #: field:account.move.line,date:0
4243 msgid "Effective date"
4244 msgstr "Ефективна дата"
4247 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
4249 msgid "The journal must have default credit and debit account."
4253 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
4254 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
4255 msgid "Setup your Bank Accounts"
4259 #: xsl:account.transfer:0
4264 #: help:account.bank.statement,message_ids:0
4265 #: help:account.invoice,message_ids:0
4266 msgid "Messages and communication history"
4270 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
4271 msgid "Journal for analytic entries"
4272 msgstr "Дневник за аналитични записи"
4275 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
4276 #: constraint:account.balance.report:0
4277 #: constraint:account.central.journal:0
4278 #: constraint:account.common.account.report:0
4279 #: constraint:account.common.journal.report:0
4280 #: constraint:account.common.partner.report:0
4281 #: constraint:account.common.report:0
4282 #: constraint:account.general.journal:0
4283 #: constraint:account.partner.balance:0
4284 #: constraint:account.partner.ledger:0
4285 #: constraint:account.print.journal:0
4286 #: constraint:account.report.general.ledger:0
4287 #: constraint:account.vat.declaration:0
4288 #: constraint:accounting.report:0
4290 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
4295 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
4297 "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
4302 #: code:addons/account/account_move_line.py:1058
4303 #: code:addons/account/account_move_line.py:1143
4305 msgid "You cannot use an inactive account."
4309 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
4310 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
4311 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
4312 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
4313 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
4314 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
4315 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
4316 #: view:product.product:0
4317 #: view:product.template:0
4318 #: view:res.partner:0
4320 msgstr "Счетоводство"
4323 #: view:account.entries.report:0
4324 msgid "Journal Entries with period in current year"
4328 #: field:account.account,child_consol_ids:0
4329 msgid "Consolidated Children"
4330 msgstr "Косолидирани подчинени сметки"
4333 #: code:addons/account/account_invoice.py:573
4334 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
4336 msgid "Insufficient Data!"
4340 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
4342 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
4343 "currency transactions."
4347 #: view:account.analytic.line:0
4348 msgid "General Accounting"
4349 msgstr "Общо счетоводство"
4352 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
4354 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
4355 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
4356 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
4361 #: view:account.installer:0
4366 #: view:account.invoice:0
4367 #: view:account.subscription:0
4368 msgid "Set to Draft"
4369 msgstr "Пращане в проект"
4372 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
4373 msgid "Recurring Lines"
4374 msgstr "Повтарящи се редове"
4377 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
4378 msgid "Display Partners"
4379 msgstr "Показване на партньори"
4382 #: view:account.invoice:0
4387 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
4392 #: view:account.config.settings:0
4393 msgid "Accounting & Finance"
4397 #: view:account.invoice.confirm:0
4398 msgid "Confirm Invoices"
4399 msgstr "Потвърждаване на фактури"
4402 #: selection:account.account,currency_mode:0
4403 msgid "Average Rate"
4404 msgstr "Средна норма"
4407 #: field:account.balance.report,display_account:0
4408 #: field:account.common.account.report,display_account:0
4409 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
4410 msgid "Display Accounts"
4414 #: view:account.state.open:0
4415 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
4416 msgstr "(Фактурате не трябва да бъде приравнена ако искате да я отворите)"
4419 #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
4420 msgid "Invoice Tax Analytic Account"
4424 #: field:account.chart,period_from:0
4425 msgid "Start period"
4426 msgstr "Начало на период"
4429 #: field:account.tax,name:0
4430 #: field:account.tax.template,name:0
4431 #: report:account.vat.declaration:0
4433 msgstr "Име на данък"
4436 #: view:account.config.settings:0
4437 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
4438 msgid "Configuration"
4442 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
4443 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
4444 msgid "30 Days End of Month"
4445 msgstr "30 дена за край на месеца"
4448 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
4449 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
4450 msgid "Analytic Balance"
4451 msgstr "Аналитичен баланс"
4454 #: help:res.partner,property_payment_term:0
4456 "This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
4457 "and customer invoices"
4461 #: view:account.config.settings:0
4463 "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
4468 #: help:account.account,active:0
4470 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
4471 "without removing it."
4475 #: view:account.move.line:0
4476 msgid "Posted Journal Items"
4480 #: field:account.move.line,blocked:0
4481 msgid "No Follow-up"
4485 #: view:account.tax.template:0
4486 msgid "Search Tax Templates"
4487 msgstr "Търсене в данъчни шаблони"
4490 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
4491 msgid "Draft Entries"
4492 msgstr "Записи чернови"
4495 #: help:account.config.settings,decimal_precision:0
4497 "As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: "
4498 "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: "
4503 #: field:account.account,shortcut:0
4504 #: field:account.account.template,shortcut:0
4509 #: view:account.account:0
4510 #: field:account.account,user_type:0
4511 #: view:account.account.template:0
4512 #: field:account.account.template,user_type:0
4513 #: view:account.account.type:0
4514 #: field:account.account.type,name:0
4515 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4516 #: field:account.entries.report,user_type:0
4517 #: selection:account.financial.report,type:0
4518 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
4519 #: field:report.account.receivable,type:0
4520 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
4521 msgid "Account Type"
4525 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
4527 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4528 " Click to setup a new bank account. \n"
4530 " Configure your company's bank account and select those that "
4532 " appear on the report footer.\n"
4534 " If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n"
4535 " accounts will be created automatically based on these data.\n"
4541 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
4542 msgid "Cancel the Selected Invoices"
4543 msgstr "Отмяна на избраните фактури"
4546 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
4548 msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
4552 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
4554 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
4555 "accounts. These generate draft supplier invoices."
4559 #: view:account.bank.statement:0
4560 msgid "Close CashBox"
4564 #: constraint:account.tax.code.template:0
4567 "You cannot create recursive Tax Codes."
4571 #: constraint:account.period:0
4574 "The duration of the Period(s) is/are invalid."
4578 #: field:account.entries.report,month:0
4579 #: view:account.invoice.report:0
4580 #: field:account.invoice.report,month:0
4581 #: view:analytic.entries.report:0
4582 #: field:analytic.entries.report,month:0
4583 #: field:report.account.sales,month:0
4584 #: field:report.account_type.sales,month:0
4589 #: code:addons/account/account.py:668
4591 msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
4595 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
4596 msgid "Supplier invoice sequence"
4600 #: code:addons/account/account_invoice.py:610
4601 #: code:addons/account/account_invoice.py:625
4604 "Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
4605 "Configuration\\Accounting menu."
4609 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
4610 #: view:analytic.entries.report:0
4611 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
4612 msgid "Product Unit of Measure"
4616 #: field:res.company,paypal_account:0
4617 msgid "Paypal Account"
4621 #: view:account.entries.report:0
4626 #: selection:account.journal,type:0
4627 msgid "Bank and Checks"
4631 #: field:account.account.template,note:0
4636 #: selection:account.financial.report,sign:0
4637 msgid "Reverse balance sign"
4641 #: selection:account.account.type,report_type:0
4642 #: code:addons/account/account.py:191
4644 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
4648 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4649 msgid "Keep empty to use the current date"
4650 msgstr "Оставете празно за да се използва текущата дата."
4653 #: view:account.bank.statement:0
4654 #: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
4655 msgid "Closing Subtotal"
4659 #: field:account.tax,base_code_id:0
4660 msgid "Account Base Code"
4664 #: code:addons/account/account_move_line.py:864
4667 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
4671 #: help:res.company,paypal_account:0
4672 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
4676 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
4677 #: selection:account.balance.report,target_move:0
4678 #: selection:account.central.journal,target_move:0
4679 #: selection:account.chart,target_move:0
4680 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
4681 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
4682 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
4683 #: selection:account.common.report,target_move:0
4684 #: selection:account.general.journal,target_move:0
4685 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
4686 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
4687 #: selection:account.print.journal,target_move:0
4688 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
4689 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
4690 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
4691 #: selection:accounting.report,target_move:0
4692 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
4694 msgid "All Posted Entries"
4695 msgstr "Всички публикувани записи"
4698 #: field:report.aged.receivable,name:0
4703 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
4704 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
4705 msgstr "Изберете ако искате да бъдат показвани също и сметки с нулев баланс."
4708 #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
4709 msgid "Opening Entries Reconciliation"
4713 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
4715 msgid "End of Fiscal Year Entry"
4716 msgstr "Запис за край на финансова година"
4719 #: selection:account.move.line,state:0
4724 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4725 msgid "Statement from invoice or payment"
4726 msgstr "Извлечение от фактура или плащане"
4729 #: code:addons/account/installer.py:115
4732 "There is currently no company without chart of account. The wizard will "
4733 "therefore not be executed."
4737 #: view:account.move:0
4738 #: view:account.move.line:0
4739 msgid "Add an internal note..."
4743 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
4744 msgid "Set Your Accounting Options"
4748 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
4749 msgid "Account chart"
4753 #: field:account.invoice,reference_type:0
4754 msgid "Payment Reference"
4758 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
4759 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
4763 #: report:account.analytic.account.balance:0
4764 #: report:account.central.journal:0
4765 msgid "Account Name"
4766 msgstr "Име на сметка"
4769 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
4770 msgid "Give name of the new entries"
4771 msgstr "Напишете име за новите записи"
4774 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
4775 msgid "Invoices Statistics"
4776 msgstr "Статистика фактури"
4779 #: field:account.account,exchange_rate:0
4780 msgid "Exchange Rate"
4784 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4785 msgid "Bank statements are entered in the system."
4786 msgstr "В системата са въведени банкови извлечения."
4789 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:122
4791 msgid "Reconcile Writeoff"
4792 msgstr "Равняване на отписване"
4795 #: view:account.account.template:0
4796 #: view:account.chart.template:0
4797 msgid "Account Template"
4798 msgstr "Шаблон на сметка"
4801 #: view:account.bank.statement:0
4802 msgid "Closing Balance"
4803 msgstr "Приключващ баланс"
4806 #: field:account.chart.template,visible:0
4807 msgid "Can be Visible?"
4811 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
4812 msgid "Account Journal Select"
4813 msgstr "Избор на сметков дневник"
4816 #: view:account.tax.template:0
4817 msgid "Credit Notes"
4818 msgstr "кредитни известия"
4821 #: view:account.move.line:0
4822 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
4823 msgid "Journal Items to Reconcile"
4827 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
4828 msgid "Templates for Taxes"
4832 #: sql_constraint:account.period:0
4833 msgid "The name of the period must be unique per company!"
4837 #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
4838 msgid "Currency as per company's country."
4842 #: view:account.tax:0
4843 msgid "Tax Computation"
4847 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4848 msgid "res_config_contents"
4849 msgstr "res_config_contents"
4852 #: help:account.chart.template,visible:0
4854 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
4855 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
4856 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
4861 #: view:account.use.model:0
4862 msgid "Create Entries From Models"
4863 msgstr "Създаване на записи за моделите"
4866 #: field:account.account,reconcile:0
4867 #: field:account.account.template,reconcile:0
4868 msgid "Allow Reconciliation"
4869 msgstr "Разрешаване на приравняване"
4872 #: constraint:account.account:0
4875 "You cannot create an account which has parent account of different company."
4879 #: code:addons/account/account_invoice.py:658
4882 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
4884 "You can create one in the menu: \n"
4885 "Configuration\\Journals\\Journals."
4889 #: report:account.vat.declaration:0
4891 msgstr "Базирано на"
4894 #: code:addons/account/account.py:3204
4900 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
4901 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
4905 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
4906 msgid "Recurring Models"
4907 msgstr "Повтарящи се модели"
4910 #: view:account.tax:0
4911 msgid "Children/Sub Taxes"
4915 #: xsl:account.transfer:0
4920 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4921 msgid "Type Controls"
4922 msgstr "Видове контроли"
4925 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
4926 msgid "It acts as a default account for credit amount"
4930 #: view:account.move.line:0
4931 msgid "Number (Move)"
4932 msgstr "Номер (Движение)"
4935 #: view:cash.box.out:0
4936 msgid "Describe why you take money from the cash register:"
4940 #: selection:account.invoice,state:0
4941 #: selection:account.invoice.report,state:0
4942 #: selection:report.invoice.created,state:0
4947 #: code:addons/account/account.py:1903
4953 #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
4954 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
4958 #: view:account.journal:0
4959 msgid "Unit Of Currency Definition"
4963 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
4964 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
4966 "It adds the currency column on report if the currency differs from the "
4971 #: code:addons/account/account.py:3394
4973 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
4977 #: view:account.subscription.generate:0
4978 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
4979 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
4980 msgid "Generate Entries"
4981 msgstr "Генериране на записи"
4984 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4985 msgid "Select Charts of Taxes"
4989 #: view:account.fiscal.position:0
4990 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
4991 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
4992 msgid "Account Mapping"
4993 msgstr "Свързване на сметки"
4996 #: view:account.bank.statement:0
5001 #: report:account.invoice:0
5002 msgid "Cancelled Invoice"
5003 msgstr "Отменена фактура"
5006 #: view:account.invoice:0
5011 #: selection:account.bank.statement,state:0
5016 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
5021 #: view:account.move:0
5022 msgid "Cancel Entry"
5026 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
5027 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5028 msgid "Refund Tax Code"
5029 msgstr "Код за обезщетение от данък"
5032 #: view:account.invoice:0
5037 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
5038 msgid "Income Account on Product Template"
5039 msgstr "Сметка приход в шаблона за продукт"
5042 #: help:account.journal.period,state:0
5044 "When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
5045 "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
5046 "comes in 'Done' status."
5050 #: code:addons/account/account.py:3205
5056 #: view:res.partner:0
5057 msgid "Accounting-related settings are managed on"
5061 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
5062 msgid "New Fiscal Year"
5063 msgstr "Нова финансова година"
5066 #: view:account.invoice:0
5067 #: view:account.tax:0
5068 #: view:account.tax.template:0
5069 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5070 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
5071 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
5072 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
5073 #: view:report.invoice.created:0
5074 #: field:res.partner,invoice_ids:0
5079 #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
5080 msgid "Check this box if this company is a legal entity."
5084 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
5085 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
5090 #: view:account.aged.trial.balance:0
5091 #: view:account.analytic.balance:0
5092 #: view:account.analytic.chart:0
5093 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
5094 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
5095 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
5096 #: view:account.analytic.journal.report:0
5097 #: view:account.automatic.reconcile:0
5098 #: view:account.change.currency:0
5099 #: view:account.chart:0
5100 #: view:account.common.report:0
5101 #: view:account.config.settings:0
5102 #: view:account.fiscalyear.close:0
5103 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5104 #: view:account.invoice.cancel:0
5105 #: view:account.invoice.confirm:0
5106 #: view:account.invoice.refund:0
5107 #: view:account.journal.select:0
5108 #: view:account.move.bank.reconcile:0
5109 #: view:account.move.line.reconcile:0
5110 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
5111 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
5112 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
5113 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
5114 #: view:account.period.close:0
5115 #: view:account.state.open:0
5116 #: view:account.subscription.generate:0
5117 #: view:account.tax.chart:0
5118 #: view:account.unreconcile:0
5119 #: view:account.use.model:0
5120 #: view:account.vat.declaration:0
5121 #: view:cash.box.in:0
5122 #: view:cash.box.out:0
5123 #: view:project.account.analytic.line:0
5124 #: view:validate.account.move:0
5125 #: view:validate.account.move.lines:0
5130 #: view:account.invoice.report:0
5135 #: view:account.move:0
5136 msgid "Posted Journal Entries"
5140 #: view:account.use.model:0
5142 msgstr "Използвай модел"
5145 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
5147 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
5148 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
5149 "Partner bank account number."
5153 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
5154 msgid "Partners Reconciled Today"
5155 msgstr "Партньори равнени днес"
5158 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
5159 msgid "The tax basis of the tax declaration."
5160 msgstr "Базисния данък на данъчната декларация"
5163 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5168 #: selection:account.invoice,state:0
5169 #: report:account.overdue:0
5170 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
5175 #: field:account.invoice,tax_line:0
5177 msgstr "Редове с данъци"
5180 #: help:account.move.line,statement_id:0
5181 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
5182 msgstr "Банковия отчет използван за изравняването"
5185 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5186 msgid "Draft invoices are validated. "
5190 #: code:addons/account/account.py:890
5192 msgid "Opening Period"
5196 #: view:account.move:0
5197 msgid "Journal Entries to Review"
5201 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
5202 msgid "Round Globally"
5206 #: view:account.bank.statement:0
5207 #: view:account.subscription:0
5212 #: view:account.invoice:0
5213 msgid "Additional notes..."
5217 #: field:account.tax,type_tax_use:0
5218 msgid "Tax Application"
5219 msgstr "Бланка за данък"
5222 #: code:addons/account/account_invoice.py:922
5225 "Please verify the price of the invoice !\n"
5226 "The encoded total does not match the computed total."
5230 #: field:account.account,active:0
5231 #: field:account.analytic.journal,active:0
5232 #: field:account.fiscal.position,active:0
5233 #: field:account.journal.period,active:0
5234 #: field:account.payment.term,active:0
5235 #: field:account.tax,active:0
5240 #: view:account.bank.statement:0
5241 #: field:account.journal,cash_control:0
5242 msgid "Cash Control"
5246 #: field:account.analytic.balance,date2:0
5247 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
5248 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
5249 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
5250 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
5251 msgid "End of period"
5252 msgstr "Край на периода"
5255 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
5256 msgid "Payment of invoices"
5257 msgstr "Плащане на фактури"
5260 #: sql_constraint:account.invoice:0
5261 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
5265 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
5266 msgid "Balance by Type of Account"
5270 #: view:account.fiscalyear.close:0
5271 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
5272 msgstr "Генериране на начални записи за финансова година"
5275 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
5280 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
5282 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
5283 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
5287 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
5288 msgid "Financial Manager"
5292 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
5293 msgid "Group Invoice Lines"
5294 msgstr "Групиране на фактурни редове"
5297 #: view:account.automatic.reconcile:0
5302 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
5307 #: field:account.bank.statement,details_ids:0
5308 #: view:account.journal:0
5309 msgid "CashBox Lines"
5313 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
5314 msgid "Account Vat Declaration"
5318 #: view:account.bank.statement:0
5319 msgid "Cancel Statement"
5323 #: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
5325 "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
5326 "but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
5330 #: view:account.period:0
5335 #: field:account.treasury.report,date:0
5336 msgid "Beginning of Period Date"
5340 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
5345 #: field:account.invoice.tax,name:0
5346 msgid "Tax Description"
5347 msgstr "Описание на данък"
5350 #: field:account.tax,child_ids:0
5351 msgid "Child Tax Accounts"
5352 msgstr "Подчинени сметки за данъци"
5355 #: help:account.tax,price_include:0
5356 #: help:account.tax.template,price_include:0
5358 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
5361 "Отбележете тук, ако цената която използвате за продукта и фактурите съдържа "
5365 #: report:account.analytic.account.balance:0
5366 msgid "Analytic Balance -"
5367 msgstr "Аналитичен баланс -"
5370 #: report:account.account.balance:0
5371 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
5372 #: field:account.balance.report,target_move:0
5373 #: report:account.central.journal:0
5374 #: field:account.central.journal,target_move:0
5375 #: field:account.chart,target_move:0
5376 #: field:account.common.account.report,target_move:0
5377 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
5378 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
5379 #: field:account.common.report,target_move:0
5380 #: report:account.general.journal:0
5381 #: field:account.general.journal,target_move:0
5382 #: report:account.general.ledger:0
5383 #: report:account.general.ledger_landscape:0
5384 #: report:account.journal.period.print:0
5385 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5386 #: report:account.partner.balance:0
5387 #: field:account.partner.balance,target_move:0
5388 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
5389 #: field:account.print.journal,target_move:0
5390 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
5391 #: field:account.tax.chart,target_move:0
5392 #: report:account.third_party_ledger:0
5393 #: report:account.third_party_ledger_other:0
5394 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
5395 #: field:accounting.report,target_move:0
5396 msgid "Target Moves"
5397 msgstr "Целеви движения"
5400 #: code:addons/account/account.py:1454
5403 "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
5407 #: view:account.bank.statement:0
5408 #: help:account.cashbox.line,number_opening:0
5409 msgid "Opening Unit Numbers"
5413 #: field:account.subscription,period_type:0
5418 #: view:account.invoice:0
5419 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5420 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5425 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5430 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5431 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5432 msgid "Python Code (reverse)"
5433 msgstr "Python код (обратно)"
5436 #: field:account.invoice,payment_term:0
5437 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5438 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5439 msgid "Payment Terms"
5440 msgstr "Условия за плащане"
5443 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
5445 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
5446 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
5447 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
5451 #: view:account.financial.report:0
5452 #: field:account.financial.report,children_ids:0
5453 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
5454 msgid "Account Report"
5458 #: field:account.entries.report,year:0
5459 #: view:account.invoice.report:0
5460 #: field:account.invoice.report,year:0
5461 #: view:analytic.entries.report:0
5462 #: field:analytic.entries.report,year:0
5463 #: view:report.account.sales:0
5464 #: field:report.account.sales,name:0
5465 #: view:report.account_type.sales:0
5466 #: field:report.account_type.sales,name:0
5471 #: help:account.invoice,sent:0
5472 msgid "It indicates that the invoice has been sent."
5476 #: field:account.tax.template,description:0
5477 msgid "Internal Name"
5478 msgstr "Вътрешно име"
5481 #: code:addons/account/account_move_line.py:1185
5484 "Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
5485 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
5486 "sequence manually for this piece."
5490 #: view:account.invoice:0
5491 msgid "Pro Forma Invoice "
5495 #: selection:account.subscription,period_type:0
5500 #: view:account.move.line:0
5501 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
5502 msgid "Next Partner to Reconcile"
5503 msgstr "Следващ партньр за равняване"
5506 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
5507 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
5509 msgstr "Сметка за данъци"
5512 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
5513 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
5514 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
5515 msgid "Balance Sheet"
5519 #: selection:account.account.type,report_type:0
5520 #: code:addons/account/account.py:188
5522 msgid "Profit & Loss (Income account)"
5526 #: field:account.journal,allow_date:0
5527 msgid "Check Date in Period"
5531 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
5532 msgid "Accounting Reports"
5533 msgstr "Счетоводни отчети"
5536 #: field:account.move,line_id:0
5537 #: view:analytic.entries.report:0
5538 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
5543 #: view:account.entries.report:0
5545 msgstr "Този период"
5548 #: view:account.tax.template:0
5549 msgid "Compute Code (if type=code)"
5550 msgstr "Изчисли кода (if type=code)"
5553 #: code:addons/account/account_invoice.py:508
5556 "Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
5560 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5561 #: view:account.config.settings:0
5562 #: view:account.journal:0
5563 #: selection:account.journal,type:0
5564 #: view:account.model:0
5565 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
5566 #: view:account.tax.template:0
5567 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
5572 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
5573 msgid "Automatic Reconcile"
5574 msgstr "Автоматично равняване"
5577 #: view:account.analytic.line:0
5578 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
5579 #: report:account.invoice:0
5580 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
5581 #: field:account.invoice.tax,amount:0
5582 #: view:account.move:0
5583 #: field:account.move,amount:0
5584 #: view:account.move.line:0
5585 #: field:account.tax,amount:0
5586 #: field:account.tax.template,amount:0
5587 #: xsl:account.transfer:0
5588 #: view:analytic.entries.report:0
5589 #: field:analytic.entries.report,amount:0
5590 #: field:cash.box.in,amount:0
5591 #: field:cash.box.out,amount:0
5596 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
5597 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5598 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
5599 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5600 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
5601 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
5606 #: help:account.bank.statement,message_summary:0
5607 #: help:account.invoice,message_summary:0
5609 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
5610 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
5614 #: field:account.tax,child_depend:0
5615 #: field:account.tax.template,child_depend:0
5616 msgid "Tax on Children"
5617 msgstr "Данък върху подчинени"
5620 #: field:account.journal,update_posted:0
5621 msgid "Allow Cancelling Entries"
5622 msgstr "Позволи отказване от записи"
5625 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
5628 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
5630 "Please define partner on it!"
5634 #: field:account.tax.code,sign:0
5635 msgid "Coefficent for parent"
5636 msgstr "Коефициент на родител"
5639 #: report:account.partner.balance:0
5640 msgid "(Account/Partner) Name"
5641 msgstr "(Сметка/Съдружник) Име"
5644 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
5649 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
5650 msgid "Cash and Banks"
5654 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
5655 msgid "account.installer"
5656 msgstr "account.installer"
5659 #: view:account.invoice:0
5660 msgid "Recompute taxes and total"
5664 #: code:addons/account/account.py:1116
5666 msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
5670 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
5671 msgid "Include in Base Amount"
5672 msgstr "Включване в основната сума"
5675 #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
5676 msgid "Supplier Invoice Number"
5680 #: help:account.payment.term.line,days:0
5682 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
5683 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
5685 "Брой дни които да се добавят преди изчисление на деня от месеца. Ако "
5686 "Дата=15.01, Брой дни=22, Ден от месеца=-1, тогава дата на изпъление е 28.02."
5689 #: view:account.payment.term.line:0
5690 msgid "Amount Computation"
5691 msgstr "Пресмятане на количество"
5694 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
5696 msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
5700 #: view:account.journal:0
5701 msgid "Entry Controls"
5702 msgstr "Контрол на записите"
5705 #: view:account.analytic.chart:0
5706 #: view:project.account.analytic.line:0
5707 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
5708 msgstr "(Да се запази празно за да се отвори текущото разположение)"
5711 #: field:account.analytic.balance,date1:0
5712 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
5713 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
5714 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
5715 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
5716 msgid "Start of period"
5717 msgstr "Начало на период"
5720 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
5725 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
5726 msgid "Account Common Account Report"
5730 #: view:account.analytic.account:0
5731 #: view:account.bank.statement:0
5732 #: selection:account.bank.statement,state:0
5733 #: view:account.fiscalyear:0
5734 #: selection:account.fiscalyear,state:0
5735 #: selection:account.invoice,state:0
5736 #: selection:account.invoice.report,state:0
5737 #: selection:account.period,state:0
5738 #: selection:report.invoice.created,state:0
5743 #: view:account.config.settings:0
5744 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
5745 msgid "Analytic Accounting"
5746 msgstr "Аналитично счетоводство"
5749 #: help:account.payment.term.line,value:0
5751 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
5752 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
5753 "the whole amount will be treated."
5757 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
5758 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
5759 msgid "Include Initial Balances"
5763 #: view:account.invoice.tax:0
5765 msgstr "Кодове на данъци"
5768 #: selection:account.invoice,type:0
5769 #: selection:account.invoice.report,type:0
5770 #: selection:report.invoice.created,type:0
5771 msgid "Customer Refund"
5772 msgstr "Обезщетение на клиент"
5775 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
5776 #: field:account.tax,tax_sign:0
5777 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5778 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
5779 msgid "Tax Code Sign"
5780 msgstr "Знак на кода на данъка"
5783 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
5784 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
5785 msgstr "Справка за фактурите издадени през последните 15 дена"
5788 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
5789 msgid "End of Year Entries Journal"
5790 msgstr "Днвеник за записи в края на годината"
5793 #: view:account.invoice:0
5794 msgid "Draft Refund "
5798 #: view:cash.box.in:0
5799 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
5803 #: view:account.payment.term.line:0
5804 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
5805 msgid "Amount To Pay"
5809 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
5811 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
5812 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
5817 #: view:account.subscription.line:0
5818 msgid "Subscription lines"
5819 msgstr "Редове на абонамент"
5822 #: field:account.entries.report,quantity:0
5823 msgid "Products Quantity"
5824 msgstr "Количества на продукт"
5827 #: view:account.entries.report:0
5828 #: selection:account.entries.report,move_state:0
5829 #: view:account.move:0
5830 #: selection:account.move,state:0
5831 #: view:account.move.line:0
5836 #: view:account.change.currency:0
5837 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
5838 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
5839 msgid "Change Currency"
5840 msgstr "Промяна на валута"
5843 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
5844 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
5845 msgid "Accounting entries."
5846 msgstr "Счетоводни записи"
5849 #: view:account.invoice:0
5850 msgid "Payment Date"
5851 msgstr "Дата на плащане"
5854 #: view:account.bank.statement:0
5855 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
5856 msgid "Opening Cashbox Lines"
5860 #: view:account.analytic.account:0
5861 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
5862 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
5863 msgid "Analytic Accounts"
5864 msgstr "Аналитични сметки"
5867 #: view:account.invoice.report:0
5868 msgid "Customer Invoices And Refunds"
5872 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
5873 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
5874 #: field:account.model.line,amount_currency:0
5875 #: field:account.move.line,amount_currency:0
5876 msgid "Amount Currency"
5877 msgstr "Валута на сметка"
5880 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
5881 msgid "Round per Line"
5885 #: report:account.analytic.account.balance:0
5886 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
5887 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5888 #: report:account.invoice:0
5889 #: field:account.invoice.line,quantity:0
5890 #: field:account.model.line,quantity:0
5891 #: field:account.move.line,quantity:0
5892 #: view:analytic.entries.report:0
5893 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
5894 #: field:report.account.sales,quantity:0
5895 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
5900 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
5902 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
5903 " Click to create a journal entry.\n"
5905 " A journal entry consists of several journal items, each of\n"
5906 " which is either a debit or a credit transaction.\n"
5908 " OpenERP automatically creates one journal entry per "
5910 " document: invoice, refund, supplier payment, bank "
5912 " etc. So, you should record journal entries manually "
5914 " for miscellaneous operations.\n"
5920 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5925 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
5926 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
5930 #: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
5932 "This payment term will be used instead of the default one for purchase "
5933 "orders and supplier invoices"
5937 #: code:addons/account/account_invoice.py:474
5940 "You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a "
5941 "number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, "
5942 "then re-confirm it."
5946 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
5948 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
5949 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
5953 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
5955 msgid "You must set a period length greater than 0."
5959 #: view:account.fiscal.position.template:0
5960 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
5961 msgid "Fiscal Position Template"
5962 msgstr "Шаблон на парична позиция"
5965 #: view:account.invoice:0
5966 msgid "Draft Refund"
5970 #: view:account.analytic.chart:0
5971 #: view:account.chart:0
5972 #: view:account.tax.chart:0
5974 msgstr "Зареждане на диаграми"
5977 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
5978 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
5979 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
5980 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
5981 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
5982 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5983 msgid "With Currency"
5987 #: view:account.bank.statement:0
5988 msgid "Open CashBox"
5992 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5993 msgid "Automatic formatting"
5997 #: view:account.move.line.reconcile:0
5998 msgid "Reconcile With Write-Off"
5999 msgstr "Обединяване без отписване"
6002 #: constraint:account.move.line:0
6003 msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
6007 #: selection:account.payment.term.line,value:0
6008 #: selection:account.tax,type:0
6009 msgid "Fixed Amount"
6010 msgstr "Фиксирана сметка"
6013 #: code:addons/account/account_move_line.py:1056
6015 msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
6019 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
6020 msgid "Account Automatic Reconcile"
6021 msgstr "Автоматично равняване на сметка"
6024 #: view:account.move:0
6025 #: view:account.move.line:0
6026 msgid "Journal Item"
6027 msgstr "Артикул от дневник"
6030 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
6031 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
6032 msgid "Generate Opening Entries"
6033 msgstr "Създаване на начални записи"
6036 #: help:account.tax,type:0
6037 msgid "The computation method for the tax amount."
6038 msgstr "Метода на изчисление на сумата на данъка"
6041 #: view:account.payment.term.line:0
6042 msgid "Due Date Computation"
6046 #: field:report.invoice.created,create_date:0
6048 msgstr "Създаване на дата"
6051 #: view:account.analytic.journal:0
6052 #: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
6053 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
6054 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
6055 msgid "Analytic Journals"
6056 msgstr "Аналитични дневници"
6059 #: field:account.account,child_id:0
6060 msgid "Child Accounts"
6061 msgstr "Подчинени сметки"
6064 #: code:addons/account/account_move_line.py:1117
6066 msgid "Move name (id): %s (%s)"
6070 #: view:account.move.line.reconcile:0
6071 #: code:addons/account/account_move_line.py:879
6077 #: view:account.entries.report:0
6082 #: field:res.partner,debit:0
6083 msgid "Total Payable"
6084 msgstr "Общо за плащане"
6087 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
6088 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
6093 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
6094 #: view:account.config.settings:0
6095 #: view:account.invoice:0
6096 #: view:account.invoice.report:0
6097 #: code:addons/account/account_invoice.py:390
6103 #: selection:account.entries.report,month:0
6104 #: selection:account.invoice.report,month:0
6105 #: selection:analytic.entries.report,month:0
6106 #: selection:report.account.sales,month:0
6107 #: selection:report.account_type.sales,month:0
6112 #: code:addons/account/account.py:1031
6114 msgid "You can not re-open a period which belongs to closed fiscal year"
6118 #: report:account.analytic.account.journal:0
6123 #: code:addons/account/account_invoice.py:95
6125 msgid "Free Reference"
6126 msgstr "Свободна отпратка"
6129 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
6130 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
6131 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
6132 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
6133 #: report:account.third_party_ledger:0
6134 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
6135 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
6137 msgid "Receivable and Payable Accounts"
6138 msgstr "Сметки за получаване и плащане"
6141 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
6142 msgid "Fiscal Mapping"
6143 msgstr "Данъчно планиране"
6146 #: view:account.config.settings:0
6147 msgid "Select Company"
6151 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
6152 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
6153 msgid "Account State Open"
6157 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6159 msgstr "Макс. к-во:"
6162 #: view:account.invoice:0
6163 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
6164 msgid "Refund Invoice"
6165 msgstr "Фактура за обещетение"
6168 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
6170 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
6171 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
6172 "you can choose by using the search tool."
6176 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
6178 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
6179 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
6183 #: field:account.invoice,period_id:0
6184 #: field:account.invoice.report,period_id:0
6185 #: field:report.account.sales,period_id:0
6186 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
6187 msgid "Force Period"
6188 msgstr "Създай изрично период"
6191 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
6193 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6194 " Click to add an account.\n"
6196 " An account is part of a ledger allowing your company\n"
6197 " to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
6198 " Companies present their annual accounts in two main parts: "
6200 " balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
6201 " account). The annual accounts of a company are required by "
6203 " to disclose a certain amount of information.\n"
6209 #: view:account.invoice.report:0
6210 #: field:account.invoice.report,nbr:0
6215 #: view:account.invoice:0
6220 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
6221 #: field:account.balance.report,filter:0
6222 #: field:account.central.journal,filter:0
6223 #: field:account.common.account.report,filter:0
6224 #: field:account.common.journal.report,filter:0
6225 #: field:account.common.partner.report,filter:0
6226 #: field:account.common.report,filter:0
6227 #: field:account.general.journal,filter:0
6228 #: field:account.partner.balance,filter:0
6229 #: field:account.partner.ledger,filter:0
6230 #: field:account.print.journal,filter:0
6231 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
6232 #: field:account.vat.declaration,filter:0
6233 #: field:accounting.report,filter:0
6234 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
6236 msgstr "Подреждане по"
6239 #: code:addons/account/account.py:2334
6241 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
6245 #: view:account.tax.template:0
6246 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
6247 msgstr "Изчисляващ код за данъци, включени в цените"
6250 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
6251 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
6255 #: field:account.journal,loss_account_id:0
6256 msgid "Loss Account"
6260 #: field:account.tax,account_collected_id:0
6261 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
6262 msgid "Invoice Tax Account"
6263 msgstr "Сметка за данъци по фактура"
6266 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
6267 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
6268 msgid "Account General Journal"
6269 msgstr "Главен дневник на сметка"
6272 #: help:account.move,state:0
6274 "All manually created new journal entries are usually in the status "
6275 "'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
6276 "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
6277 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
6278 "and will be created in 'Posted' status."
6282 #: field:account.payment.term.line,days:0
6283 msgid "Number of Days"
6287 #: code:addons/account/account.py:1357
6290 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
6291 "belong to chart of accounts \"%s\"."
6295 #: view:account.financial.report:0
6300 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
6301 msgid "Template Tax Fiscal Position"
6305 #: help:account.tax,name:0
6306 msgid "This name will be displayed on reports"
6307 msgstr "Това име ще се показва на справките"
6310 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
6311 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6312 msgid "Printing date"
6313 msgstr "Дата на отпечатване"
6316 #: selection:account.account.type,close_method:0
6317 #: selection:account.tax,type:0
6318 #: selection:account.tax.template,type:0
6323 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
6324 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
6325 msgid "Customer Refunds"
6326 msgstr "Обезщетения на клиенти"
6329 #: field:account.account,foreign_balance:0
6330 msgid "Foreign Balance"
6334 #: field:account.journal.period,name:0
6335 msgid "Journal-Period Name"
6336 msgstr "Име на период на дневник"
6339 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
6340 msgid "Multipication factor for Base code"
6344 #: help:account.journal,company_id:0
6345 msgid "Company related to this journal"
6346 msgstr "Предприятие свързано с този дневник"
6349 #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
6350 msgid "Allows you multi currency environment"
6354 #: view:account.subscription:0
6355 msgid "Running Subscription"
6359 #: report:account.invoice:0
6360 msgid "Fiscal Position Remark :"
6361 msgstr "Коментар към счетоводна позиция"
6364 #: view:analytic.entries.report:0
6365 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
6366 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
6367 msgid "Analytic Entries Analysis"
6368 msgstr "Анализ аналитични записи"
6371 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
6376 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
6378 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
6383 #: view:account.analytic.line:0
6384 msgid "Analytic Entry"
6385 msgstr "Аналитичен запис"
6388 #: view:res.company:0
6389 #: field:res.company,overdue_msg:0
6390 msgid "Overdue Payments Message"
6391 msgstr "Съобщение за просрочени плащания"
6394 #: field:account.entries.report,date_created:0
6395 msgid "Date Created"
6396 msgstr "Дата на създаване"
6399 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
6400 msgid "account.analytic.line.extended"
6401 msgstr "account.analytic.line.extended"
6404 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
6406 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
6407 "(i.e. paid) in the system."
6411 #: view:account.chart.template:0
6412 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
6413 msgid "Root Account"
6414 msgstr "Основна сметка"
6417 #: view:account.analytic.line:0
6418 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
6419 msgid "Analytic Line"
6420 msgstr "Аналитичен ред"
6423 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
6428 #: code:addons/account/account_invoice.py:1124
6431 "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
6432 "unreconcile related payment entries first."
6436 #: field:product.template,taxes_id:0
6437 msgid "Customer Taxes"
6438 msgstr "Данъци на клиент"
6441 #: help:account.model,name:0
6442 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
6443 msgstr "Този модел е за повтарящи се записи на сметка"
6446 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
6447 msgid "Sales Tax(%)"
6451 #: view:account.tax.code:0
6452 msgid "Reporting Configuration"
6456 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
6458 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6459 " Click to register a refund you received from a supplier.\n"
6461 " Instead of creating the supplier refund manually, you can "
6463 " refunds and reconcile them directly from the related "
6464 "supplier invoice.\n"
6470 #: field:account.tax,type:0
6471 #: field:account.tax.template,type:0
6476 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
6477 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
6478 msgid "Account Templates"
6479 msgstr "Шаблони на сметка"
6482 #: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
6483 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6485 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
6486 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
6487 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
6492 #: report:account.vat.declaration:0
6493 msgid "Tax Statement"
6494 msgstr "Данъчна декларация"
6497 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
6499 msgstr "Предприятия"
6502 #: view:account.invoice.report:0
6503 msgid "Open and Paid Invoices"
6507 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
6508 msgid "Display children flat"
6512 #: view:account.config.settings:0
6517 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
6518 msgid "Select a fiscal year to close"
6519 msgstr "Избор на данъчна година за приключване"
6522 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
6523 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
6525 "Списък на всички данъци които трябва да бъдат инсталирани от помощника"
6528 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
6533 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6534 msgid "Information addendum"
6535 msgstr "Допълнителна информация"
6538 #: field:account.chart,fiscalyear:0
6539 #: view:account.fiscalyear:0
6541 msgstr "Финансова година"
6544 #: view:account.move.reconcile:0
6545 msgid "Partial Reconcile Entries"
6546 msgstr "Частично равнени записи"
6549 #: view:account.aged.trial.balance:0
6550 #: view:account.analytic.balance:0
6551 #: view:account.analytic.chart:0
6552 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
6553 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
6554 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
6555 #: view:account.analytic.journal.report:0
6556 #: view:account.automatic.reconcile:0
6557 #: view:account.change.currency:0
6558 #: view:account.chart:0
6559 #: view:account.common.report:0
6560 #: view:account.config.settings:0
6561 #: view:account.fiscalyear.close:0
6562 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
6563 #: view:account.invoice.cancel:0
6564 #: view:account.invoice.confirm:0
6565 #: view:account.invoice.refund:0
6566 #: view:account.journal.select:0
6567 #: view:account.move.bank.reconcile:0
6568 #: view:account.move.line.reconcile:0
6569 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
6570 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6571 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
6572 #: view:account.period.close:0
6573 #: view:account.state.open:0
6574 #: view:account.subscription.generate:0
6575 #: view:account.tax.chart:0
6576 #: view:account.unreconcile:0
6577 #: view:account.use.model:0
6578 #: view:account.vat.declaration:0
6579 #: view:cash.box.in:0
6580 #: view:cash.box.out:0
6581 #: view:project.account.analytic.line:0
6582 #: view:validate.account.move:0
6583 #: view:validate.account.move.lines:0
6588 #: selection:account.account,type:0
6589 #: selection:account.account.template,type:0
6590 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
6591 #: selection:account.entries.report,type:0
6596 #: constraint:account.move.line:0
6597 msgid "You cannot create journal items on closed account."
6601 #: code:addons/account/account_invoice.py:633
6603 msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match."
6607 #: view:account.invoice:0
6609 msgstr "Друга информация"
6612 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
6613 msgid "Default Credit Account"
6614 msgstr "Кредитна сметка по подрабиране"
6617 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
6618 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
6622 #: code:addons/account/installer.py:69
6628 #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
6633 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
6634 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
6639 #: field:account.journal,internal_account_id:0
6640 msgid "Internal Transfers Account"
6644 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
6646 msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
6650 #: selection:account.tax,type:0
6655 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
6656 msgid "Round globally"
6660 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
6661 msgid "Journal & Partner"
6662 msgstr "Дневник и партньор"
6665 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
6667 msgstr "Степенуване"
6670 #: code:addons/account/account.py:3465
6672 msgid "Cannot generate an unused journal code."
6676 #: view:account.invoice:0
6677 msgid "force period"
6681 #: view:project.account.analytic.line:0
6682 msgid "View Account Analytic Lines"
6683 msgstr "Изглед на редове от аналитична сметка"
6686 #: field:account.invoice,internal_number:0
6687 #: field:report.invoice.created,number:0
6688 msgid "Invoice Number"
6689 msgstr "Номер на фактура"
6692 #: field:account.bank.statement,difference:0
6697 #: help:account.tax,include_base_amount:0
6699 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
6700 "computation of the next taxes"
6702 "Показва дали сумата на данъка трябва да бъде включен в основната сума при "
6703 "изчисляване на следващите данъци."
6706 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
6707 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
6711 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
6712 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
6713 msgid "Inverted Analytic Balance"
6714 msgstr "Обърнат аналитичен баланс"
6717 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
6718 msgid "Applicable Type"
6719 msgstr "Приложими видове"
6722 #: help:account.invoice,date_due:0
6724 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
6725 "generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
6726 "dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
6727 "due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
6728 "keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
6732 #: code:addons/account/account.py:414
6735 "There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
6740 #: help:account.tax.template,sequence:0
6742 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
6743 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
6744 "children. In this case, the evaluation order is important."
6746 "Полето за последователност се използва за подреждане на данъците във "
6747 "възходяща последователност. Реда е важен ако имате данък с подчинени данъци. "
6748 "В този случай реда на изчисление е важен."
6751 #: code:addons/account/account.py:1448
6752 #: code:addons/account/account.py:1453
6753 #: code:addons/account/account.py:1482
6754 #: code:addons/account/account.py:1489
6755 #: code:addons/account/account_invoice.py:1015
6756 #: code:addons/account/account_move_line.py:1005
6757 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
6758 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
6759 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
6760 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
6761 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
6762 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
6768 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
6773 #: selection:account.account,type:0
6774 #: selection:account.account.template,type:0
6775 #: view:account.journal:0
6780 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
6781 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
6782 msgid "Analytic Journal Items"
6786 #: field:account.config.settings,has_default_company:0
6787 msgid "Has default company"
6791 #: view:account.fiscalyear.close:0
6793 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
6794 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
6795 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
6799 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
6800 msgid "Bank and Cash"
6801 msgstr "Банка и Каса"
6804 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
6806 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
6807 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
6808 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
6813 #: sql_constraint:account.journal:0
6814 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
6815 msgstr "Името на дневникът трябва да бъде уникално за всяко предприятие!"
6818 #: field:account.account.template,nocreate:0
6819 msgid "Optional create"
6823 #: code:addons/account/account.py:686
6826 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
6831 #: report:account.invoice:0
6832 #: selection:account.invoice,type:0
6833 #: selection:account.invoice.report,type:0
6834 #: code:addons/account/account_invoice.py:1160
6835 #: selection:report.invoice.created,type:0
6837 msgid "Supplier Refund"
6838 msgstr "Обезщетение на доставчик"
6841 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
6843 msgstr "Редове на запис"
6846 #: field:account.move.line,centralisation:0
6847 msgid "Centralisation"
6848 msgstr "Централизация"
6851 #: view:account.account:0
6852 #: view:account.account.template:0
6853 #: view:account.analytic.account:0
6854 #: view:account.analytic.journal:0
6855 #: view:account.analytic.line:0
6856 #: view:account.bank.statement:0
6857 #: view:account.chart.template:0
6858 #: view:account.entries.report:0
6859 #: view:account.financial.report:0
6860 #: view:account.fiscalyear:0
6861 #: view:account.invoice:0
6862 #: view:account.invoice.report:0
6863 #: view:account.journal:0
6864 #: view:account.model:0
6865 #: view:account.move:0
6866 #: view:account.move.line:0
6867 #: view:account.subscription:0
6868 #: view:account.tax.code.template:0
6869 #: view:analytic.entries.report:0
6871 msgstr "Групиране по..."
6874 #: code:addons/account/account.py:1024
6877 "There is no period defined for this date: %s.\n"
6878 "Please create one."
6882 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
6883 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
6884 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
6885 msgid "Unit of Measure"
6886 msgstr "Мерна единица"
6889 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
6891 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
6892 "when generating them from invoices."
6894 "Ако е отметнато системата ще се опита да групира редовете на сметката при "
6895 "генерирането им от фактури."
6898 #: field:account.installer,has_default_company:0
6899 msgid "Has Default Company"
6903 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
6904 msgid "account.sequence.fiscalyear"
6905 msgstr "account.sequence.fiscalyear"
6908 #: report:account.analytic.account.journal:0
6909 #: view:account.analytic.journal:0
6910 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
6911 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
6912 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
6913 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
6914 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
6915 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
6916 msgid "Analytic Journal"
6917 msgstr "Аналитичен дневник"
6920 #: view:account.entries.report:0
6925 #: constraint:account.payment.term.line:0
6927 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
6932 #: report:account.invoice:0
6933 #: field:account.invoice.tax,base:0
6938 #: field:account.model,name:0
6940 msgstr "Име на модела"
6943 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
6944 msgid "Expense Category Account"
6945 msgstr "Категория разходни сметки"
6948 #: sql_constraint:account.tax:0
6949 msgid "Tax Name must be unique per company!"
6953 #: view:account.bank.statement:0
6954 msgid "Cash Transactions"
6955 msgstr "Касови плащания"
6958 #: view:account.unreconcile:0
6960 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
6961 "are linked to those transactions because they will not be disabled"
6965 #: view:account.account.template:0
6966 #: view:account.bank.statement:0
6967 #: field:account.bank.statement.line,note:0
6968 #: view:account.fiscal.position:0
6969 #: field:account.fiscal.position,note:0
6970 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
6975 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
6976 msgid "Analytic Entries Statistics"
6977 msgstr "Статистика на аналитични записи"
6980 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:142
6981 #: code:addons/account/account_move_line.py:955
6987 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
6988 msgid "Currency of the related account journal."
6992 #: constraint:account.move.line:0
6994 "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
6999 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
7004 #: selection:account.account.type,report_type:0
7005 #: code:addons/account/account.py:190
7007 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
7011 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
7012 msgid "State is draft"
7013 msgstr "Състоянието е чернова"
7016 #: view:account.move.line:0
7021 #: view:account.move.line:0
7022 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
7026 #: report:account.invoice:0
7031 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
7033 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
7034 "account for the current partner"
7036 "Като сметка за получаване за текущия партньор ще се използва тази сметка "
7037 "вместо сметката по подрабиране"
7040 #: field:account.tax,python_applicable:0
7041 #: field:account.tax,python_compute:0
7042 #: selection:account.tax,type:0
7043 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
7044 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
7045 #: field:account.tax.template,python_compute:0
7046 #: selection:account.tax.template,type:0
7051 #: view:account.entries.report:0
7052 msgid "Journal Entries with period in current period"
7056 #: help:account.journal,update_posted:0
7058 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
7059 "this journal or of the invoice related to this journal"
7063 #: view:account.fiscalyear.close:0
7068 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
7069 msgid "Create entry"
7070 msgstr "Създаване на запис"
7073 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
7074 msgid "Cancel Fiscal Year Closing Entries"
7078 #: selection:account.account.type,report_type:0
7079 #: code:addons/account/account.py:189
7081 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
7085 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
7086 msgid "Total Transactions"
7090 #: code:addons/account/account.py:636
7092 msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
7096 #: code:addons/account/account.py:1024
7097 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
7103 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
7104 msgid "Financial Report Style"
7108 #: selection:account.financial.report,sign:0
7109 msgid "Preserve balance sign"
7113 #: view:account.vat.declaration:0
7114 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
7115 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
7116 msgid "Taxes Report"
7117 msgstr "Справка за данъци"
7120 #: selection:account.journal.period,state:0
7125 #: view:account.analytic.line:0
7126 msgid "Project line"
7127 msgstr "Ред от проект"
7130 #: field:account.invoice.tax,manual:0
7135 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
7136 msgid "Cancel: create refund and reconcile"
7140 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7142 msgid "You must set a start date."
7146 #: view:account.automatic.reconcile:0
7148 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
7149 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
7150 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
7151 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
7152 "the amounts correspond."
7156 #: view:account.move:0
7157 #: field:account.move,to_check:0
7162 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
7163 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
7165 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
7166 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
7171 #: view:account.bank.statement:0
7172 #: view:account.move:0
7173 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
7174 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
7175 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
7176 msgid "Journal Entries"
7177 msgstr "Операции в журнала"
7180 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147
7182 msgid "No period found on the invoice."
7186 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
7187 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
7191 #: report:account.general.ledger:0
7192 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7193 #: report:account.third_party_ledger:0
7194 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7199 #: view:account.state.open:0
7204 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
7205 #: selection:account.balance.report,target_move:0
7206 #: selection:account.central.journal,target_move:0
7207 #: selection:account.chart,target_move:0
7208 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
7209 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
7210 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
7211 #: selection:account.common.report,target_move:0
7212 #: selection:account.general.journal,target_move:0
7213 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
7214 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
7215 #: selection:account.print.journal,target_move:0
7216 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
7217 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
7218 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
7219 #: selection:accounting.report,target_move:0
7220 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
7223 msgstr "Всучки записи"
7226 #: constraint:account.move.reconcile:0
7227 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
7231 #: view:account.journal.select:0
7232 msgid "Journal Select"
7233 msgstr "Избор на дневник"
7236 #: view:account.bank.statement:0
7237 #: code:addons/account/account.py:422
7238 #: code:addons/account/account.py:434
7240 msgid "Opening Balance"
7241 msgstr "Начален баланс"
7244 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
7245 msgid "Account Reconciliation"
7246 msgstr "Приравняване на сметка"
7249 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
7250 msgid "Taxes Fiscal Position"
7254 #: report:account.general.ledger:0
7255 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7256 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
7257 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
7258 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
7259 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
7260 msgid "General Ledger"
7261 msgstr "Главна счетоводна книга"
7264 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
7265 msgid "The payment order is sent to the bank."
7266 msgstr "Платежното нареждане е изпратено на банката."
7269 #: help:account.move,to_check:0
7271 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
7272 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
7276 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
7277 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
7278 msgid "Complete Set of Taxes"
7282 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7285 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state."
7289 #: view:account.chart.template:0
7294 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
7295 msgid "Account tax chart"
7296 msgstr "Данъчна структура на сметка"
7299 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7300 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
7301 #: report:account.central.journal:0
7302 #: report:account.general.journal:0
7303 #: report:account.invoice:0
7304 #: report:account.journal.period.print:0
7305 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
7306 #: report:account.partner.balance:0
7311 #: constraint:account.journal:0
7313 "Configuration error!\n"
7314 "The currency chosen should be shared by the default accounts too."
7318 #: code:addons/account/account.py:2304
7321 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
7322 "following labels:\n"
7324 "%(year)s: To Specify Year \n"
7325 "%(month)s: To Specify Month \n"
7326 "%(date)s: Current Date\n"
7328 "e.g. My model on %(date)s"
7330 "Можете да зададете година, месец и ден в името намодел като използвате "
7331 "следните етикети:\n"
7333 "%(year)s : За година \n"
7334 "%(month)s : За ден \n"
7335 "%(date)s : За текуща дата\n"
7337 "Напр. Мой модел от %(date)s"
7340 #: field:account.invoice,paypal_url:0
7345 #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
7346 msgid "Manage customer payments"
7350 #: help:report.invoice.created,origin:0
7351 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
7355 #: field:account.tax.code,child_ids:0
7356 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
7358 msgstr "Подчинени кодове"
7361 #: constraint:account.fiscalyear:0
7364 "The start date of a fiscal year must precede its end date."
7368 #: view:account.tax.template:0
7369 msgid "Taxes used in Sales"
7373 #: view:account.period:0
7374 msgid "Re-Open Period"
7378 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
7379 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
7380 msgid "Customer Invoices"
7381 msgstr "Клиентска фактура"
7384 #: view:account.tax:0
7389 #: view:account.analytic.line:0
7394 #: selection:account.invoice.report,state:0
7395 #: selection:account.journal.period,state:0
7396 #: selection:account.subscription,state:0
7397 #: selection:report.invoice.created,state:0
7402 #: code:addons/account/account.py:1319
7405 "You cannot validate a non-balanced entry.\n"
7406 "Make sure you have configured payment terms properly.\n"
7407 "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
7411 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
7412 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
7416 #: view:account.aged.trial.balance:0
7418 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
7419 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
7420 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
7421 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
7422 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
7423 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
7427 #: field:account.invoice,origin:0
7428 #: field:account.invoice.line,origin:0
7429 #: field:report.invoice.created,origin:0
7430 msgid "Source Document"
7431 msgstr "Документ източник"
7434 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
7436 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
7440 #: view:account.account.template:0
7441 msgid "Internal notes..."
7445 #: constraint:account.account:0
7447 "Configuration Error!\n"
7448 "You cannot define children to an account with internal type different of "
7453 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
7454 msgid "Accounting Report"
7458 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
7459 msgid "Account Currency"
7463 #: report:account.invoice:0
7468 #: help:account.tax,amount:0
7469 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
7470 msgstr "За данъци тип процент, въведете процентно отношение между 0 и 1."
7473 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
7474 msgid "Financial Reports Hierarchy"
7478 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
7479 msgid "Monthly Turnover"
7480 msgstr "Месечен оборот"
7483 #: view:account.move:0
7484 #: view:account.move.line:0
7485 msgid "Analytic Lines"
7486 msgstr "Аналитични редове"
7489 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
7490 #: field:account.tax.code,line_ids:0
7495 #: view:account.tax.template:0
7496 msgid "Account Tax Template"
7497 msgstr "Шаблон за сметка за данък"
7500 #: view:account.journal.select:0
7501 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
7502 msgstr "Сигурни ли сте че искате да отворите Журнал на операциите?"
7505 #: view:account.state.open:0
7506 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
7507 msgstr "Сигурни ли сте че искате да отворите тази фактура?"
7510 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
7511 msgid "Opening Entries Expense Account"
7515 #: view:account.invoice:0
7516 msgid "Customer Reference"
7520 #: field:account.account.template,parent_id:0
7521 msgid "Parent Account Template"
7522 msgstr "Шаблон на родителска сметка"
7525 #: report:account.invoice:0
7530 #: view:account.bank.statement:0
7531 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
7532 msgid "Closing Cashbox Lines"
7536 #: view:account.bank.statement:0
7537 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
7538 #: field:account.move.line,statement_id:0
7539 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
7541 msgstr "Официален отчет"
7544 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
7545 msgid "It acts as a default account for debit amount"
7549 #: view:account.entries.report:0
7550 msgid "Posted entries"
7554 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
7555 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
7559 #: view:account.invoice:0
7560 msgid "Accounting Period"
7564 #: view:account.invoice.report:0
7565 msgid "Group by year of Invoice Date"
7569 #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
7570 msgid "Purchase tax (%)"
7574 #: help:res.partner,credit:0
7575 msgid "Total amount this customer owes you."
7576 msgstr "Обща сума, която клиентът ви дължи."
7579 #: view:account.move.line:0
7580 msgid "Unbalanced Journal Items"
7584 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
7585 msgid "Chart Templates"
7589 #: field:account.journal.period,icon:0
7594 #: view:account.use.model:0
7599 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
7600 msgid "Root Tax Code"
7601 msgstr "Код на основен данък"
7604 #: help:account.journal,centralisation:0
7606 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
7607 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
7610 "Отметнете за разрешаваме всеки запис от този дневник да не създава ново "
7611 "копие а ще споделя същото копие. Това се използва при затваряне на финансова "
7615 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
7617 msgstr "Затворено на"
7620 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
7621 msgid "Bank Statement Line"
7622 msgstr "Ред на банков отчет"
7625 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
7626 msgid "Default Purchase Tax"
7627 msgstr "Данък покупка по подразбиране"
7630 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
7631 msgid "Opening Entries Income Account"
7635 #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
7636 msgid "Allow pro-forma invoices"
7640 #: view:account.bank.statement:0
7642 msgstr "Потвърждение"
7645 #: help:account.tax,domain:0
7646 #: help:account.tax.template,domain:0
7648 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
7649 "to create specific taxes in a custom domain."
7651 "Това поле се използва само ако притежавате модул който позволява "
7652 "програмистите да създадат специфичен данък в потребителски домейн."
7655 #: field:account.invoice,reference:0
7656 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
7657 msgid "Invoice Reference"
7658 msgstr "Отпратка на фактура"
7661 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
7662 msgid "Name of new entries"
7663 msgstr "Име на нови записи"
7666 #: view:account.use.model:0
7667 msgid "Create Entries"
7668 msgstr "Създаване на записи"
7671 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
7672 msgid "cash.box.out"
7676 #: help:account.config.settings,currency_id:0
7677 msgid "Main currency of the company."
7681 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
7687 #: code:addons/account/account_move_line.py:780
7688 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90
7691 msgstr "Предупреждение"
7694 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
7695 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
7699 #: view:account.journal:0
7700 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
7701 msgid "Account Journal"
7702 msgstr "Дневник на сметка"
7705 #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
7706 msgid "Tax calculation rounding method"
7710 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
7711 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
7712 msgid "Paid invoice"
7713 msgstr "Платена фактура"
7716 #: view:account.invoice.refund:0
7718 "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
7719 " have issued. The credit note will be "
7720 "created, validated and reconciled\n"
7721 " with the invoice. You will not be able "
7722 "to modify the credit note."
7726 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
7728 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
7729 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
7730 "it have been reconciled."
7734 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
7739 #: field:account.tax,domain:0
7740 #: field:account.tax.template,domain:0
7745 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
7747 msgstr "Използвай модел"
7750 #: code:addons/account/account.py:1490
7753 "There is no default credit account defined \n"
7754 "on journal \"%s\"."
7758 #: view:account.invoice.line:0
7759 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
7760 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
7761 msgid "Invoice Line"
7762 msgstr "Ред от фактура"
7765 #: view:account.invoice.report:0
7766 msgid "Customer And Supplier Refunds"
7770 #: field:account.financial.report,sign:0
7771 msgid "Sign on Reports"
7772 msgstr "Подпис върху справки"
7775 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
7778 " Click to add a new analytic account.\n"
7780 " The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
7781 " legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
7782 " accounts structure should reflect your own business needs "
7784 " term of costs/revenues reporting.\n"
7786 " They are usually structured by contracts, projects, products "
7788 " departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n"
7789 " timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
7790 " related account.\n"
7796 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
7801 #: code:addons/account/account.py:3206
7807 #: report:account.invoice:0
7808 #: view:account.invoice:0
7813 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
7814 #: view:account.move.line:0
7815 #: selection:account.move.line,state:0
7817 msgstr "Небалансиран"
7820 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7825 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
7826 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
7827 msgid "Email Templates"
7831 #: view:account.move.line:0
7832 msgid "Optional Information"
7833 msgstr "Допълнителна информация"
7836 #: view:account.analytic.line:0
7837 #: field:account.bank.statement,user_id:0
7838 #: view:account.journal:0
7839 #: field:account.journal,user_id:0
7840 #: view:analytic.entries.report:0
7841 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
7846 #: selection:account.account,currency_mode:0
7851 #: help:account.move.line,date_maturity:0
7853 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
7854 "the limit date for the payment of this line."
7856 "Това поле се използва за записи за задължения и вземания. Може да поставите "
7857 "крайна дата за плащането на този ред."
7860 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
7861 msgid "Multi-Currencies"
7865 #: field:account.model.line,date_maturity:0
7866 msgid "Maturity Date"
7870 #: code:addons/account/account.py:3193
7872 msgid "Sales Journal"
7873 msgstr "Дневник продажби"
7876 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
7878 msgstr "Данък на фактура"
7881 #: code:addons/account/account_move_line.py:1185
7883 msgid "No piece number !"
7884 msgstr "Няма номер на цена !"
7887 #: view:account.financial.report:0
7888 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
7889 msgid "Account Reports Hierarchy"
7893 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
7895 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
7896 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
7897 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
7898 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
7899 "common to both several times)."
7903 #: view:account.move:0
7904 msgid "Unposted Journal Entries"
7908 #: help:account.invoice.refund,date:0
7910 "This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
7911 "be chosen accordingly!"
7915 #: view:product.template:0
7916 msgid "Sales Properties"
7917 msgstr "Характеристики на продажбите"
7920 #: code:addons/account/account.py:3541
7923 "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
7928 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
7929 msgid "Manual Reconciliation"
7930 msgstr "Ръчно равняване"
7933 #: report:account.overdue:0
7934 msgid "Total amount due:"
7935 msgstr "Общо дължима сума:"
7938 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
7939 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
7944 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7945 #: code:addons/account/account.py:1541
7947 msgid "Currency Adjustment"
7951 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
7952 msgid "Fiscal Year to close"
7953 msgstr "Финансова година за затваряне"
7956 #: view:account.invoice.cancel:0
7957 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
7958 msgid "Cancel Selected Invoices"
7959 msgstr "Отмяна на избраните фактури"
7962 #: help:account.account.type,report_type:0
7964 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
7968 #: selection:account.entries.report,month:0
7969 #: selection:account.invoice.report,month:0
7970 #: selection:analytic.entries.report,month:0
7971 #: selection:report.account.sales,month:0
7972 #: selection:report.account_type.sales,month:0
7977 #: code:addons/account/account_invoice.py:820
7979 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
7983 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
7984 msgid "Templates for Account Chart"
7985 msgstr "Шаблони за диаграми на сметки"
7988 #: help:account.model.line,sequence:0
7990 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
7995 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
7996 msgid "Residual Amount in Currency"
8000 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
8001 msgid "Credit note sequence"
8005 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
8006 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
8007 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
8008 #: view:validate.account.move:0
8009 #: view:validate.account.move.lines:0
8010 msgid "Post Journal Entries"
8011 msgstr "Публикуване на дневникови записи"
8014 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
8015 #: view:account.config.settings:0
8016 #: view:account.invoice:0
8017 #: view:account.invoice.report:0
8018 #: code:addons/account/account_invoice.py:388
8024 #: field:account.financial.report,name:0
8029 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
8030 #: selection:account.analytic.journal,type:0
8031 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
8032 #: selection:account.entries.report,type:0
8033 #: selection:account.journal,type:0
8034 #: code:addons/account/account.py:3092
8040 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
8041 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
8042 msgid "Account Destination"
8043 msgstr "Предназначение на Сметката"
8046 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
8048 "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
8049 "already reconciled"
8053 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
8054 #: field:account.financial.report,sequence:0
8055 #: field:account.invoice.line,sequence:0
8056 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
8057 #: field:account.model.line,sequence:0
8058 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
8059 #: field:account.tax,sequence:0
8060 #: field:account.tax.code,sequence:0
8061 #: field:account.tax.template,sequence:0
8063 msgstr "Последователност"
8066 #: field:account.config.settings,paypal_account:0
8067 msgid "Paypal account"
8071 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
8072 msgid "Journal Entry Number"
8076 #: view:account.financial.report:0
8077 msgid "Parent Report"
8081 #: constraint:account.account:0
8082 #: constraint:account.tax.code:0
8085 "You cannot create recursive accounts."
8089 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
8094 #: help:account.invoice,move_id:0
8095 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
8096 msgstr "Връзка към автоматично създадените записи в дневник."
8099 #: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
8100 msgid "account.config.settings"
8104 #: selection:account.config.settings,period:0
8105 #: selection:account.installer,period:0
8110 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
8115 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
8116 msgid "Computed Balance"
8121 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
8123 msgid "You must choose at least one record."
8127 #: field:account.account,parent_id:0
8128 #: field:account.financial.report,parent_id:0
8133 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
8139 #: help:account.payment.term.line,days2:0
8141 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
8142 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
8143 "it's based on the beginning of the month)."
8145 "Ден от месеца, изберете -1 за последния ден от текущия месец. Ако е "
8146 "положително, показва деня от следващия месец. Изберете 0 за календарни дни "
8147 "(в противен случай като стойност(начало) ще бъде прието началото на месеца)"
8150 #: view:account.move.line.reconcile:0
8151 msgid "Reconciliation Transactions"
8152 msgstr "Приравняване на транзакции"
8155 #: code:addons/account/account_invoice.py:472
8158 "You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should "
8159 "refund it instead."
8163 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
8164 msgid "Legal Reports"
8168 #: field:account.tax.code,sum_period:0
8170 msgstr "Сума за периода"
8173 #: help:account.tax,sequence:0
8175 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
8176 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
8177 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
8179 "Полето за последователност се използва за подреждане на редовете за данък "
8180 "във възходящ ред. Реда е важен ако имате данък с подчинени данъци. В този "
8181 "случай реда изчисление е важен."
8184 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
8185 msgid "CashBox Line"
8189 #: field:account.installer,charts:0
8190 msgid "Accounting Package"
8194 #: report:account.third_party_ledger:0
8195 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8196 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
8197 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
8198 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
8199 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
8200 msgid "Partner Ledger"
8201 msgstr "Счетоводна книга-Партньори"
8204 #: selection:account.tax.template,type:0
8209 #: code:addons/account/account.py:653
8210 #: code:addons/account/account.py:656
8211 #: code:addons/account/account.py:668
8212 #: code:addons/account/account.py:1031
8215 msgstr "Предупреждение !"
8218 #: help:account.bank.statement,message_unread:0
8219 #: help:account.invoice,message_unread:0
8220 msgid "If checked new messages require your attention."
8224 #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
8225 msgid "Tax Calculation Rounding Method"
8229 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
8230 msgid "State of Move Line"
8234 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
8235 msgid "Account move line reconcile"
8239 #: view:account.subscription.generate:0
8240 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
8241 msgid "Subscription Compute"
8242 msgstr "Пресмятане на абонамент"
8245 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
8246 msgid "Open for Unreconciliation"
8247 msgstr "Отваряне за връщане на равняване"
8250 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
8251 #: view:account.entries.report:0
8252 #: field:account.entries.report,partner_id:0
8253 #: report:account.general.ledger:0
8254 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8255 #: view:account.invoice:0
8256 #: field:account.invoice,partner_id:0
8257 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
8258 #: view:account.invoice.report:0
8259 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
8260 #: report:account.journal.period.print:0
8261 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8262 #: field:account.model.line,partner_id:0
8263 #: view:account.move:0
8264 #: field:account.move,partner_id:0
8265 #: view:account.move.line:0
8266 #: field:account.move.line,partner_id:0
8267 #: view:analytic.entries.report:0
8268 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
8269 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
8270 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
8275 #: help:account.change.currency,currency_id:0
8276 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
8277 msgstr "Изберете валута за фактурата"
8280 #: code:addons/account/account_invoice.py:901
8282 msgid "No Invoice Lines !"
8283 msgstr "Няма фактурни редове!"
8286 #: view:account.financial.report:0
8291 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
8293 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
8298 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
8300 msgstr "Използван данък"
8303 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:382
8306 "The statement balance is incorrect !\n"
8307 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
8311 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:420
8313 msgid "The account entries lines are not in valid state."
8314 msgstr "Редовете на записите на сметката не са във валидно състояние."
8317 #: field:account.account.type,close_method:0
8318 msgid "Deferral Method"
8319 msgstr "Отложен метод"
8322 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
8323 msgid "Automatic entry"
8324 msgstr "Автоматичен запис"
8327 #: help:account.account,reconcile:0
8329 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
8333 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
8334 msgid "Partner Payment Term"
8335 msgstr "Ускловие за плащане на партньор"
8338 #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
8340 "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
8344 #: view:account.analytic.line:0
8345 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
8346 msgid "Analytic Entries"
8347 msgstr "Аналитични записи"
8350 #: view:account.analytic.account:0
8351 msgid "Associated Partner"
8352 msgstr "Асоцииран партньор"
8355 #: code:addons/account/account_invoice.py:1465
8357 msgid "You must first select a partner !"
8358 msgstr "Първо трябва да изберете партньор !"
8361 #: field:account.invoice,comment:0
8362 msgid "Additional Information"
8363 msgstr "Допълнителна информация"
8366 #: field:account.invoice.report,residual:0
8367 #: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
8368 msgid "Total Residual"
8372 #: view:account.bank.statement:0
8373 msgid "Opening Cash Control"
8377 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
8378 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8379 msgid "Invoice's state is Open"
8380 msgstr "Състояние на фактура -- отворено"
8383 #: view:account.analytic.account:0
8384 #: view:account.bank.statement:0
8385 #: field:account.bank.statement,state:0
8386 #: field:account.entries.report,move_state:0
8387 #: view:account.fiscalyear:0
8388 #: field:account.fiscalyear,state:0
8389 #: view:account.invoice:0
8390 #: field:account.invoice,state:0
8391 #: view:account.invoice.report:0
8392 #: field:account.journal.period,state:0
8393 #: field:account.move,state:0
8394 #: view:account.move.line:0
8395 #: field:account.move.line,state:0
8396 #: field:account.period,state:0
8397 #: view:account.subscription:0
8398 #: field:account.subscription,state:0
8399 #: field:report.invoice.created,state:0
8404 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8405 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8406 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
8407 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
8409 msgstr "Книга с разходи"
8412 #: view:account.config.settings:0
8413 msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
8417 #: view:account.invoice:0
8422 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8423 msgid "J.C. /Move name"
8424 msgstr "Код на дневник / име на движение"
8427 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
8429 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
8430 "computing the next taxes."
8432 "Отметнете ако данъка трябва да се включи в основната сума преди "
8433 "изчисляването на следващите данъци."
8436 #: code:addons/account/account.py:3196
8438 msgid "Purchase Refund Journal"
8439 msgstr "Дневник обезщетения за покупки"
8442 #: code:addons/account/account.py:1333
8444 msgid "Please define a sequence on the journal."
8448 #: help:account.tax.template,amount:0
8449 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
8450 msgstr "За данък тип процент въведете % съотношение между 0-1."
8453 #: view:account.analytic.account:0
8454 msgid "Current Accounts"
8458 #: view:account.invoice.report:0
8459 msgid "Group by Invoice Date"
8463 #: help:account.journal,user_id:0
8464 msgid "The user responsible for this journal"
8465 msgstr "Потребителят отговорен за този журнал"
8468 #: help:account.config.settings,module_account_followup:0
8470 "This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
8472 " This installs the module account_followup."
8476 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
8477 #: view:account.bank.statement:0
8478 #: field:account.bank.statement,period_id:0
8479 #: view:account.entries.report:0
8480 #: field:account.entries.report,period_id:0
8481 #: view:account.fiscalyear:0
8482 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8483 #: view:account.invoice:0
8484 #: view:account.invoice.report:0
8485 #: field:account.journal.period,period_id:0
8486 #: report:account.journal.period.print:0
8487 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8488 #: view:account.move:0
8489 #: field:account.move,period_id:0
8490 #: view:account.move.line:0
8491 #: field:account.move.line,period_id:0
8492 #: view:account.period:0
8493 #: field:account.subscription,period_nbr:0
8494 #: field:account.tax.chart,period_id:0
8495 #: field:account.treasury.report,period_id:0
8496 #: field:validate.account.move,period_id:0
8501 #: help:account.account,adjusted_balance:0
8503 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
8504 "currency for this account."
8508 #: report:account.invoice:0
8513 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
8515 msgid "Select a starting and an ending period."
8519 #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
8520 msgid "Next invoice number"
8524 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
8525 msgid "Generic Reporting"
8529 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
8530 msgid "Write-Off Journal"
8531 msgstr "Отписване от дневник"
8534 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
8535 msgid "Income Category Account"
8536 msgstr "Категория на сметка за приходи"
8539 #: field:account.account,adjusted_balance:0
8540 msgid "Adjusted Balance"
8544 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
8545 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
8546 msgid "Fiscal Position Templates"
8547 msgstr "Шаблон на парична позиция"
8550 #: view:account.entries.report:0
8555 #: field:account.move.line,tax_amount:0
8556 msgid "Tax/Base Amount"
8557 msgstr "Данък/Основна сметка"
8560 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
8562 "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
8563 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
8567 #: report:account.invoice:0
8572 #: field:account.account,company_currency_id:0
8573 msgid "Company Currency"
8574 msgstr "Валута на компанията"
8577 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
8578 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
8579 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
8580 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
8581 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
8582 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
8583 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
8584 #: view:account.config.settings:0
8585 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
8586 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
8587 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
8588 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
8589 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
8590 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
8591 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
8592 msgid "Chart of Account"
8596 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
8597 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
8602 #: view:account.automatic.reconcile:0
8603 msgid "Reconciliation Result"
8604 msgstr "Резултат от изравняване"
8607 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
8608 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
8609 msgid "Ending Balance"
8610 msgstr "Краен баланс"
8613 #: field:account.journal,centralisation:0
8614 msgid "Centralized Counterpart"
8618 #: help:account.move.line,blocked:0
8620 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
8621 "associated partner"
8623 "Отметнете за да отбележете дневниковия артикул като жалба с асоциирания "
8627 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
8628 #: view:account.move.line.reconcile:0
8629 msgid "Partial Reconcile"
8630 msgstr "Частично ебединяване"
8633 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
8634 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
8635 msgstr "Обърнат баланс на аналитична сметка"
8638 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
8639 msgid "Account Common Report"
8643 #: view:account.invoice.refund:0
8645 "Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
8646 " one. The credit note will be created, "
8647 "validated and reconciled\n"
8648 " with the current invoice. A new, draft, "
8649 "invoice will be created \n"
8650 " so that you can edit it."
8654 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
8655 msgid "Automatic import of the bank sta"
8659 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
8660 msgid "Move bank reconcile"
8664 #: view:account.config.settings:0
8669 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
8670 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
8671 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
8672 msgid "Account Types"
8673 msgstr "Видове сметки"
8676 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
8677 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
8681 #: code:addons/account/account_move_line.py:1210
8684 "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
8685 "Controls' on the related journal."
8689 #: field:account.account.type,report_type:0
8690 msgid "P&L / BS Category"
8694 #: view:account.automatic.reconcile:0
8695 #: view:account.move:0
8696 #: view:account.move.line:0
8697 #: view:account.move.line.reconcile:0
8698 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
8699 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
8700 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
8701 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
8702 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
8704 msgid "Reconciliation"
8705 msgstr "Обединяване"
8708 #: view:account.tax.template:0
8709 msgid "Keep empty to use the income account"
8710 msgstr "Запазете празно за да изпозвате сметката за приходи"
8713 #: view:account.invoice:0
8715 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
8716 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
8717 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
8718 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
8719 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
8720 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
8724 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
8726 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
8727 " Click to add a journal.\n"
8729 " A journal is used to record transactions of all accounting "
8731 " related to the day-to-day business.\n"
8733 " A typical company may use one journal per payment method "
8735 " bank accounts, checks), one purchase journal, one sale "
8737 " and one for miscellaneous information.\n"
8743 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
8744 msgid "Fiscalyear Close state"
8745 msgstr "Състояние на приключването на данъчна година"
8748 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
8749 msgid "Refund Journal"
8750 msgstr "Дневник за обещетения"
8753 #: report:account.account.balance:0
8754 #: report:account.central.journal:0
8755 #: report:account.general.journal:0
8756 #: report:account.general.ledger:0
8757 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8758 #: report:account.partner.balance:0
8760 msgstr "Филтриране по"
8763 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
8766 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
8770 #: view:account.entries.report:0
8771 #: view:board.board:0
8772 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
8773 msgid "Company Analysis"
8774 msgstr "Анализ на предприятие"
8777 #: help:account.invoice,account_id:0
8778 msgid "The partner account used for this invoice."
8779 msgstr "Партньорска сметка използвана за тази фактура"
8782 #: code:addons/account/account.py:3391
8788 #: field:account.tax.code,parent_id:0
8789 #: view:account.tax.code.template:0
8790 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
8792 msgstr "Родителски код"
8795 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
8796 msgid "Payment Term Line"
8797 msgstr "Ред на условие за плащане"
8800 #: code:addons/account/account.py:3194
8802 msgid "Purchase Journal"
8803 msgstr "Дневник за поръчки"
8806 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
8808 msgstr "Междинна сума"
8811 #: view:account.vat.declaration:0
8812 msgid "Print Tax Statement"
8813 msgstr "Отпечатване на данъчна декларация"
8816 #: view:account.model.line:0
8817 msgid "Journal Entry Model Line"
8821 #: view:account.invoice:0
8822 #: field:account.invoice,date_due:0
8823 #: view:account.invoice.report:0
8824 #: field:account.invoice.report,date_due:0
8825 #: field:report.invoice.created,date_due:0
8827 msgstr "Насрочена дата"
8830 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
8831 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
8836 #: view:account.journal:0
8837 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
8838 msgstr "Рарешени видове сметки (при празно без контрол)"
8841 #: view:account.payment.term:0
8842 msgid "Payment term explanation for the customer..."
8846 #: help:account.move.line,amount_residual:0
8848 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
8849 "in the company currency."
8853 #: view:account.tax.code:0
8858 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
8859 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
8864 #: help:accounting.report,debit_credit:0
8866 "This option allows you to get more details about the way your balances are "
8867 "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
8868 "doing a comparison."
8872 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
8873 msgid "Fiscalyear Close"
8874 msgstr "Приключване на данъчна година"
8877 #: sql_constraint:account.account:0
8878 msgid "The code of the account must be unique per company !"
8882 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
8883 #: help:product.template,property_account_expense:0
8884 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
8888 #: view:account.invoice:0
8889 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
8890 msgid "Unpaid Invoices"
8891 msgstr "Неплатени фактури"
8894 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
8895 msgid "Debit amount"
8899 #: view:account.aged.trial.balance:0
8900 #: view:account.analytic.balance:0
8901 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
8902 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8903 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
8904 #: view:account.analytic.journal.report:0
8905 #: view:account.common.report:0
8906 #: view:account.invoice:0
8911 #: view:account.period.close:0
8912 msgid "Are you sure?"
8913 msgstr "Сигурни ли сте?"
8916 #: view:account.journal:0
8917 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
8918 msgstr "Позволени сметки (при празно без контрол)"
8921 #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
8922 msgid "Sales tax (%)"
8926 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
8927 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
8928 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
8929 msgid "Chart of Analytic Accounts"
8930 msgstr "Аналитичен сметкоплан"
8933 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
8935 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
8936 " Click to define a new recurring entry.\n"
8938 " A recurring entry occurs on a recurrent basis from a "
8940 " date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
8942 " agreement with a customer or a supplier. You can create "
8944 " entries to automate the postings in the system.\n"
8950 #: view:account.journal:0
8951 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
8952 msgid "Miscellaneous"
8956 #: help:res.partner,debit:0
8957 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
8958 msgstr "Общата сума която трябва да платите на този доставчик"
8961 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
8962 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
8963 msgid "Analytic Costs"
8964 msgstr "Аналитични разходи"
8967 #: field:account.analytic.journal,name:0
8968 #: report:account.general.journal:0
8969 #: field:account.journal,name:0
8970 msgid "Journal Name"
8971 msgstr "Име на дневник"
8974 #: code:addons/account/account_move_line.py:829
8976 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
8977 msgstr "Запис \"%s\" е невалиден !"
8980 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
8981 msgid "Smallest Text"
8985 #: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
8987 "This allows you to check writing and printing.\n"
8988 " This installs the module account_check_writing."
8992 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
8993 msgid "Invoicing & Payments"
8997 #: help:account.invoice,internal_number:0
8999 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
9002 "Уникален номер на фактурата, изчислен автоматично при създаване на фактура"
9005 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
9006 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
9011 #: help:account.chart,fiscalyear:0
9012 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
9013 msgstr "Оставете празно за всички отворени данъчни години"
9016 #: help:account.move.line,amount_currency:0
9018 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
9021 "Сумата изразена във възможна друга валута ако записа е в повече валути"
9024 #: code:addons/account/account_move_line.py:1006
9026 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
9030 #: report:account.analytic.account.journal:0
9031 #: field:account.bank.statement,currency:0
9032 #: report:account.central.journal:0
9033 #: view:account.entries.report:0
9034 #: field:account.entries.report,currency_id:0
9035 #: report:account.general.journal:0
9036 #: report:account.general.ledger:0
9037 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9038 #: field:account.invoice,currency_id:0
9039 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
9040 #: field:account.journal,currency:0
9041 #: report:account.journal.period.print:0
9042 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9043 #: field:account.model.line,currency_id:0
9044 #: view:account.move:0
9045 #: view:account.move.line:0
9046 #: field:account.move.line,currency_id:0
9047 #: report:account.third_party_ledger:0
9048 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9049 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
9050 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
9051 #: field:report.account.sales,currency_id:0
9052 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
9053 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
9054 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
9055 #: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
9060 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
9062 "You can select here the journal to use for the credit note that will be "
9063 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
9068 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
9070 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
9074 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
9075 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
9079 #: view:account.entries.report:0
9080 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
9081 msgid "Reconciled entries"
9082 msgstr "Обединени записи"
9085 #: code:addons/account/account.py:2334
9087 msgid "Wrong model !"
9091 #: view:account.tax.code.template:0
9092 #: view:account.tax.template:0
9093 msgid "Tax Template"
9097 #: field:account.invoice.refund,period:0
9098 msgid "Force period"
9099 msgstr "Създай изрично период"
9102 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
9103 msgid "Print Account Partner Balance"
9107 #: code:addons/account/account_move_line.py:1121
9110 "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change "
9111 "some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
9116 #: help:account.financial.report,sign:0
9118 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
9119 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
9120 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
9121 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
9122 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
9126 #: field:res.partner,contract_ids:0
9131 #: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
9132 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
9133 #: field:account.financial.report,balance:0
9134 #: field:account.financial.report,credit:0
9135 #: field:account.financial.report,debit:0
9140 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
9141 #: code:addons/account/account.py:3198
9143 msgid "Opening Entries Journal"
9144 msgstr "Отваряне на Журнал със записи"
9147 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
9148 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
9152 #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
9153 #: field:account.invoice,message_is_follower:0
9154 msgid "Is a Follower"
9158 #: view:account.move:0
9159 #: field:account.move,narration:0
9160 #: field:account.move.line,narration:0
9161 msgid "Internal Note"
9165 #: constraint:account.account:0
9167 "Configuration Error!\n"
9168 "You cannot select an account type with a deferral method different of "
9169 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
9173 #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
9174 msgid "Company has a fiscal year"
9178 #: help:account.tax,child_depend:0
9179 #: help:account.tax.template,child_depend:0
9181 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
9182 "than on the total amount."
9184 "Отменете ако изчисляването на данъка се основава на изчислението на "
9185 "подчинените данъци вместо върху общата сума"
9188 #: code:addons/account/account.py:634
9190 msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
9194 #: selection:account.tax,applicable_type:0
9195 msgid "Given by Python Code"
9199 #: field:account.analytic.journal,code:0
9200 msgid "Journal Code"
9201 msgstr "Код на дневник"
9204 #: view:account.invoice:0
9205 #: field:account.move.line,amount_residual:0
9206 msgid "Residual Amount"
9210 #: field:account.invoice,move_lines:0
9211 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
9213 msgstr "Редове на запис"
9216 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
9217 msgid "Open Journal"
9218 msgstr "Отваряне на дневник"
9221 #: report:account.analytic.account.journal:0
9226 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9227 #: report:account.analytic.account.journal:0
9228 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9233 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
9234 msgid "Unit of Currency"
9238 #: code:addons/account/account.py:3195
9240 msgid "Sales Refund Journal"
9241 msgstr "Дневник обезщетения за продажби"
9244 #: view:account.move:0
9245 #: view:account.move.line:0
9250 #: view:account.invoice.confirm:0
9252 "Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
9253 " to modify them. The invoices will receive a unique\n"
9254 " number and journal items will be created in your "
9260 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
9261 msgid "Registered payment"
9265 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
9266 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
9267 msgstr "Затваряне на състояния на данъчна година и периоди"
9270 #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
9271 msgid "Purchase refund journal"
9275 #: view:account.analytic.line:0
9276 msgid "Product Information"
9277 msgstr "Продуктова информация"
9280 #: report:account.analytic.account.journal:0
9281 #: view:account.move:0
9282 #: view:account.move.line:0
9283 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
9288 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
9289 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
9290 msgid "Create Invoice"
9291 msgstr "Създаване на фактура"
9294 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
9295 msgid "Configure Accounting Data"
9299 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
9300 msgid "Purchase Tax(%)"
9301 msgstr "Данък покупка (%)"
9304 #: code:addons/account/account_invoice.py:901
9306 msgid "Please create some invoice lines."
9310 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
9313 "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
9314 "payment method '%s'."
9318 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
9319 msgid "Display Detail"
9323 #: code:addons/account/account.py:3203
9329 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
9331 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
9332 "accounts. These generate draft invoices."
9336 #: view:account.analytic.line:0
9337 #: view:analytic.entries.report:0
9342 #: help:account.invoice,state:0
9344 " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
9346 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have "
9347 "an invoice number. \n"
9348 "* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is "
9349 "generated.Its in open status till user does not pay invoice. \n"
9350 "* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its "
9351 "related journal entries may or may not be reconciled. \n"
9352 "* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
9356 #: field:account.period,date_stop:0
9357 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
9358 msgid "End of Period"
9359 msgstr "Край на период"
9362 #: field:account.account,financial_report_ids:0
9363 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
9364 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
9365 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
9366 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
9367 msgid "Financial Reports"
9371 #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
9372 msgid "Liability View"
9376 #: report:account.account.balance:0
9377 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
9378 #: field:account.balance.report,period_from:0
9379 #: report:account.central.journal:0
9380 #: field:account.central.journal,period_from:0
9381 #: field:account.common.account.report,period_from:0
9382 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
9383 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
9384 #: field:account.common.report,period_from:0
9385 #: report:account.general.journal:0
9386 #: field:account.general.journal,period_from:0
9387 #: report:account.general.ledger:0
9388 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9389 #: report:account.partner.balance:0
9390 #: field:account.partner.balance,period_from:0
9391 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
9392 #: field:account.print.journal,period_from:0
9393 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
9394 #: report:account.third_party_ledger:0
9395 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9396 #: report:account.vat.declaration:0
9397 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
9398 #: field:accounting.report,period_from:0
9399 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
9400 msgid "Start Period"
9401 msgstr "Начало на период"
9404 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
9405 msgid "Central Journal"
9406 msgstr "Централен дневник"
9409 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
9410 msgid "Analysis Direction"
9411 msgstr "Ръководтсво за анализ"
9414 #: field:res.partner,ref_companies:0
9415 msgid "Companies that refers to partner"
9416 msgstr "Фирми свързани с партньор"
9419 #: view:account.invoice:0
9424 #: view:account.move.line:0
9425 msgid "Total credit"
9426 msgstr "Общо кредит"
9429 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
9430 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
9434 #: field:account.subscription,period_total:0
9435 msgid "Number of Periods"
9436 msgstr "Брой периоди"
9439 #: report:account.overdue:0
9440 msgid "Document: Customer account statement"
9441 msgstr "Документ: счетоводен отчет за клиент"
9444 #: view:account.account.template:0
9445 msgid "Receivale Accounts"
9446 msgstr "Сметки вземания"
9449 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
9450 msgid "Supplier credit note sequence"
9454 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
9456 msgid "Invoice is already reconciled."
9460 #: help:account.config.settings,module_account_payment:0
9462 "This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n"
9463 " * serve as base for an easy plug-in of various automated "
9464 "payment mechanisms, and\n"
9465 " * provide a more efficient way to manage invoice "
9467 " This installs the module account_payment."
9471 #: xsl:account.transfer:0
9476 #: view:account.chart.template:0
9477 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
9478 msgid "Receivable Account"
9479 msgstr "Приходна сметка"
9482 #: code:addons/account/account_move_line.py:771
9483 #: code:addons/account/account_move_line.py:824
9485 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
9489 #: field:account.account,balance:0
9490 #: report:account.account.balance:0
9491 #: selection:account.account.type,close_method:0
9492 #: report:account.analytic.account.balance:0
9493 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9494 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9495 #: report:account.central.journal:0
9496 #: field:account.entries.report,balance:0
9497 #: report:account.general.journal:0
9498 #: report:account.general.ledger:0
9499 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9500 #: field:account.invoice,residual:0
9501 #: field:account.move.line,balance:0
9502 #: report:account.partner.balance:0
9503 #: selection:account.payment.term.line,value:0
9504 #: selection:account.tax,type:0
9505 #: selection:account.tax.template,type:0
9506 #: report:account.third_party_ledger:0
9507 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9508 #: field:account.treasury.report,balance:0
9509 #: field:report.account.receivable,balance:0
9510 #: field:report.aged.receivable,balance:0
9515 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
9516 msgid "Manually or automatically entered in the system"
9520 #: report:account.account.balance:0
9521 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9522 msgid "Display Account"
9523 msgstr "Показване на сметка"
9526 #: selection:account.account,type:0
9527 #: selection:account.account.template,type:0
9528 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
9529 #: selection:account.entries.report,type:0
9534 #: view:account.account:0
9535 msgid "Account name"
9539 #: view:board.board:0
9540 msgid "Account Board"
9544 #: view:account.model:0
9545 #: field:account.model,legend:0
9550 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
9551 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
9555 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
9557 msgid "There is no %s Account on the journal %s."
9561 #: report:account.third_party_ledger:0
9562 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9567 #: field:account.cashbox.line,number_closing:0
9568 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0
9569 msgid "Number of Units"
9573 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
9574 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
9575 msgid "Manual entry"
9576 msgstr "Ръчен запис"
9579 #: report:account.general.ledger:0
9580 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9581 #: report:account.journal.period.print:0
9582 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9583 #: view:account.move:0
9584 #: view:account.move.line:0
9585 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
9587 msgstr "Преместване"
9590 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
9591 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
9593 msgid "Invalid Action!"
9597 #: view:account.bank.statement:0
9598 msgid "Date / Period"
9602 #: report:account.central.journal:0
9607 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
9608 msgid "Bank statements"
9609 msgstr "Банков отчет"
9612 #: constraint:account.period:0
9615 "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
9616 "dates are not matching the scope of the fiscal year."
9620 #: report:account.overdue:0
9621 msgid "There is nothing due with this customer."
9625 #: help:account.tax,account_paid_id:0
9627 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
9628 "refunds. Leave empty to use the expense account."
9632 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
9634 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
9638 #: report:account.invoice:0
9643 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
9644 msgid "Date of the day"
9645 msgstr "Дата на деня"
9648 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
9651 "You have to define the bank account\n"
9652 "in the journal definition for reconciliation."
9654 "Трябва да зададете банкова сметка\n"
9655 "в дефиницията на дневника за приравняване."
9658 #: help:account.journal,sequence_id:0
9660 "This field contains the information related to the numbering of the journal "
9661 "entries of this journal."
9665 #: field:account.invoice,sent:0
9670 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
9671 msgid "Common Report"
9675 #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
9676 #: field:account.config.settings,sale_tax:0
9677 msgid "Default sale tax"
9681 #: report:account.overdue:0
9686 #: code:addons/account/account.py:1587
9688 msgid "Cannot create moves for different companies."
9692 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
9693 msgid "Periodic Processing"
9697 #: view:account.invoice.report:0
9698 msgid "Customer And Supplier Invoices"
9702 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
9703 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
9704 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
9705 msgid "Payment entries"
9706 msgstr "Платежни записи"
9709 #: selection:account.entries.report,month:0
9710 #: selection:account.invoice.report,month:0
9711 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9712 #: selection:report.account.sales,month:0
9713 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9718 #: view:account.account:0
9719 msgid "Chart of accounts"
9720 msgstr "Диаграма на сметки"
9723 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
9724 msgid "Subscription"
9728 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
9729 msgid "Account Analytic Balance"
9730 msgstr "Баланс на аналитична сметка"
9733 #: report:account.account.balance:0
9734 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
9735 #: field:account.balance.report,period_to:0
9736 #: report:account.central.journal:0
9737 #: field:account.central.journal,period_to:0
9738 #: field:account.common.account.report,period_to:0
9739 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
9740 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
9741 #: field:account.common.report,period_to:0
9742 #: report:account.general.journal:0
9743 #: field:account.general.journal,period_to:0
9744 #: report:account.general.ledger:0
9745 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9746 #: report:account.partner.balance:0
9747 #: field:account.partner.balance,period_to:0
9748 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
9749 #: field:account.print.journal,period_to:0
9750 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
9751 #: report:account.third_party_ledger:0
9752 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9753 #: report:account.vat.declaration:0
9754 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
9755 #: field:accounting.report,period_to:0
9756 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
9758 msgstr "Краен период"
9761 #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
9762 msgid "Expense View"
9766 #: field:account.move.line,date_maturity:0
9768 msgstr "Падежна дата"
9771 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
9772 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
9773 msgid "Immediate Payment"
9777 #: code:addons/account/account.py:1502
9779 msgid " Centralisation"
9783 #: help:account.journal,type:0
9785 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
9786 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
9787 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
9788 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
9793 #: view:account.subscription:0
9794 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
9795 msgid "Account Subscription"
9796 msgstr "Абонамент за сметка"
9799 #: report:account.overdue:0
9800 msgid "Maturity date"
9801 msgstr "Дата на падеж"
9804 #: view:account.subscription:0
9805 msgid "Entry Subscription"
9806 msgstr "Абонамент за запис"
9809 #: report:account.account.balance:0
9810 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
9811 #: field:account.balance.report,date_from:0
9812 #: report:account.central.journal:0
9813 #: field:account.central.journal,date_from:0
9814 #: field:account.common.account.report,date_from:0
9815 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
9816 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
9817 #: field:account.common.report,date_from:0
9818 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
9819 #: report:account.general.journal:0
9820 #: field:account.general.journal,date_from:0
9821 #: report:account.general.ledger:0
9822 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9823 #: field:account.installer,date_start:0
9824 #: report:account.partner.balance:0
9825 #: field:account.partner.balance,date_from:0
9826 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
9827 #: field:account.print.journal,date_from:0
9828 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
9829 #: field:account.subscription,date_start:0
9830 #: report:account.third_party_ledger:0
9831 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9832 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
9833 #: field:accounting.report,date_from:0
9834 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
9836 msgstr "Начална дата"
9839 #: help:account.invoice,reconciled:0
9841 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
9842 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
9846 #: code:addons/account/account_move_line.py:780
9848 msgid "Journal Item '%s' (id: %s), Move '%s' is already reconciled!"
9852 #: view:account.invoice:0
9853 #: view:account.invoice.report:0
9854 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
9855 msgid "Draft Invoices"
9856 msgstr "Проек на фактури"
9860 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
9862 msgid "Nothing more to reconcile"
9866 #: view:cash.box.in:0
9867 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
9868 msgid "Put Money In"
9872 #: selection:account.account.type,close_method:0
9873 #: view:account.entries.report:0
9874 #: view:account.move.line:0
9875 msgid "Unreconciled"
9876 msgstr "Неприравнен"
9879 #: code:addons/account/account_invoice.py:922
9882 msgstr "Грешна обща сума !"
9885 #: field:account.journal,sequence_id:0
9886 msgid "Entry Sequence"
9887 msgstr "Запис за последователност"
9890 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
9892 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
9893 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
9894 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
9895 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
9896 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
9897 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
9898 "want to lock this period for tax related calculation."
9902 #: view:account.analytic.account:0
9907 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
9908 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
9909 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
9910 msgstr "Счетоводна книга за разходи (само кличества)"
9913 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
9914 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
9915 msgid "From analytic accounts"
9916 msgstr "От аналитични сметки"
9919 #: view:account.installer:0
9920 msgid "Configure your Fiscal Year"
9924 #: field:account.period,name:0
9926 msgstr "Име на период"
9929 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
9932 "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
9937 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9942 #: view:account.bank.statement:0
9943 #: view:account.move:0
9944 #: view:account.move.line:0
9945 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
9946 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
9947 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
9948 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
9949 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
9950 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
9951 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
9952 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
9953 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
9954 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
9955 msgid "Journal Items"
9959 #: view:accounting.report:0
9964 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
9967 "You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change "
9968 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
9973 #: help:account.config.settings,module_account_budget:0
9975 "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
9976 " Once the master budgets and the budgets are defined,\n"
9977 " the project managers can set the planned amount on each "
9978 "analytic account.\n"
9979 " This installs the module account_budget."
9983 #: field:account.bank.statement.line,name:0
9988 #: help:res.partner,property_account_payable:0
9990 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
9991 "for the current partner"
9993 "Тази сметка ще бъде използвана за настоящия партньор като сметка за плащане "
9994 "вместо сметката по подразбиране."
9997 #: field:account.period,special:0
9998 msgid "Opening/Closing Period"
9999 msgstr "Начален/Краен Период"
10002 #: field:account.account,currency_id:0
10003 #: field:account.account.template,currency_id:0
10004 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
10005 msgid "Secondary Currency"
10006 msgstr "Втора валута"
10009 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
10010 msgid "Validate Account Move"
10014 #: field:account.account,credit:0
10015 #: report:account.account.balance:0
10016 #: report:account.analytic.account.balance:0
10017 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10018 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10019 #: report:account.central.journal:0
10020 #: field:account.entries.report,credit:0
10021 #: report:account.general.journal:0
10022 #: report:account.general.ledger:0
10023 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10024 #: report:account.journal.period.print:0
10025 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10026 #: field:account.model.line,credit:0
10027 #: field:account.move.line,credit:0
10028 #: report:account.partner.balance:0
10029 #: report:account.third_party_ledger:0
10030 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10031 #: field:account.treasury.report,credit:0
10032 #: report:account.vat.declaration:0
10033 #: field:report.account.receivable,credit:0
10038 #: view:account.invoice:0
10039 msgid "Draft Invoice "
10043 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
10044 msgid "General Journals"
10048 #: view:account.model:0
10049 msgid "Journal Entry Model"
10053 #: code:addons/account/account.py:1073
10055 msgid "Start period should precede then end period."
10059 #: field:account.invoice,number:0
10060 #: field:account.move,name:0
10065 #: report:account.analytic.account.journal:0
10066 #: selection:account.analytic.journal,type:0
10067 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
10068 #: selection:account.journal,type:0
10073 #: view:account.invoice.report:0
10074 #: field:account.invoice.report,price_total:0
10075 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
10076 msgid "Total Without Tax"
10077 msgstr "Обща сума без данък"
10080 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
10081 #: selection:account.balance.report,filter:0
10082 #: selection:account.central.journal,filter:0
10083 #: view:account.chart:0
10084 #: selection:account.common.account.report,filter:0
10085 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
10086 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
10087 #: view:account.common.report:0
10088 #: selection:account.common.report,filter:0
10089 #: field:account.config.settings,period:0
10090 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
10091 #: selection:account.general.journal,filter:0
10092 #: field:account.installer,period:0
10093 #: selection:account.partner.balance,filter:0
10094 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
10095 #: view:account.print.journal:0
10096 #: selection:account.print.journal,filter:0
10097 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
10098 #: report:account.vat.declaration:0
10099 #: view:account.vat.declaration:0
10100 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
10101 #: view:accounting.report:0
10102 #: selection:accounting.report,filter:0
10103 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
10104 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
10105 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
10106 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
10111 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
10112 msgid "Currency Rate"
10113 msgstr "Валутен курс"
10116 #: view:account.config.settings:0
10117 msgid "e.g. sales@openerp.com"
10121 #: field:account.account,tax_ids:0
10122 #: view:account.account.template:0
10123 #: field:account.account.template,tax_ids:0
10124 #: view:account.chart.template:0
10125 msgid "Default Taxes"
10126 msgstr "Данъци по подрабиране"
10129 #: selection:account.entries.report,month:0
10130 #: selection:account.invoice.report,month:0
10131 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10132 #: selection:report.account.sales,month:0
10133 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10138 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
10139 msgid "Profit (Loss) to report"
10143 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
10144 msgid "Open for Reconciliation"
10145 msgstr "Отваряне за равняване"
10148 #: field:account.account,parent_left:0
10149 msgid "Parent Left"
10150 msgstr "Родител отляво"
10153 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10154 msgid "Title 2 (bold)"
10158 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
10159 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
10160 msgid "Supplier Invoices"
10161 msgstr "Фактури на доставчици"
10164 #: view:account.analytic.line:0
10165 #: field:account.analytic.line,product_id:0
10166 #: view:account.entries.report:0
10167 #: field:account.entries.report,product_id:0
10168 #: field:account.invoice.line,product_id:0
10169 #: view:account.invoice.report:0
10170 #: field:account.invoice.report,product_id:0
10171 #: field:account.move.line,product_id:0
10172 #: view:analytic.entries.report:0
10173 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
10174 #: field:report.account.sales,product_id:0
10175 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
10180 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
10182 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
10183 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
10184 "of original entry to a ledger book."
10188 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
10189 msgid "Account period"
10190 msgstr "Период на сметка"
10193 #: view:account.subscription:0
10194 msgid "Remove Lines"
10195 msgstr "Премахване на редове"
10198 #: selection:account.account,type:0
10199 #: selection:account.account.template,type:0
10200 #: selection:account.entries.report,type:0
10205 #: view:account.account:0
10206 #: field:account.account,type:0
10207 #: view:account.account.template:0
10208 #: field:account.account.template,type:0
10209 #: field:account.entries.report,type:0
10210 msgid "Internal Type"
10211 msgstr "Вътрешен тип"
10214 #: field:account.subscription.generate,date:0
10215 msgid "Generate Entries Before"
10219 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
10220 msgid "Running Subscriptions"
10221 msgstr "Изпълняващи се абонаменти"
10224 #: view:account.analytic.balance:0
10225 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
10226 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
10227 #: view:account.analytic.journal.report:0
10228 msgid "Select Period"
10229 msgstr "Избор на период"
10232 #: view:account.entries.report:0
10233 #: selection:account.entries.report,move_state:0
10234 #: view:account.move:0
10235 #: selection:account.move,state:0
10236 #: view:account.move.line:0
10238 msgstr "Публикувано"
10241 #: report:account.account.balance:0
10242 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
10243 #: field:account.balance.report,date_to:0
10244 #: report:account.central.journal:0
10245 #: field:account.central.journal,date_to:0
10246 #: field:account.common.account.report,date_to:0
10247 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
10248 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
10249 #: field:account.common.report,date_to:0
10250 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
10251 #: report:account.general.journal:0
10252 #: field:account.general.journal,date_to:0
10253 #: report:account.general.ledger:0
10254 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10255 #: field:account.installer,date_stop:0
10256 #: report:account.partner.balance:0
10257 #: field:account.partner.balance,date_to:0
10258 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
10259 #: field:account.print.journal,date_to:0
10260 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
10261 #: report:account.third_party_ledger:0
10262 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10263 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
10264 #: field:accounting.report,date_to:0
10265 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
10267 msgstr "Крайна дата"
10270 #: field:account.payment.term.line,days2:0
10271 msgid "Day of the Month"
10272 msgstr "Ден от месеца"
10275 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
10276 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
10278 msgstr "Източник на данък"
10281 #: view:ir.sequence:0
10282 msgid "Fiscal Year Sequences"
10283 msgstr "Последователност за финансови години"
10286 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
10291 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
10292 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
10293 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
10294 msgid "Unrealized Gain or Loss"
10298 #: view:account.move:0
10299 #: view:account.move.line:0
10304 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
10305 #: help:product.template,property_account_income:0
10306 msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
10310 #: field:account.invoice,check_total:0
10311 msgid "Verification Total"
10315 #: report:account.analytic.account.balance:0
10316 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10317 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10318 #: view:account.analytic.line:0
10319 #: field:account.invoice,amount_total:0
10320 #: field:report.account.sales,amount_total:0
10321 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
10322 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
10327 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
10329 msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
10333 #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
10334 msgid "Refund Tax Analytic Account"
10338 #: view:account.move.bank.reconcile:0
10339 msgid "Open for Bank Reconciliation"
10340 msgstr "Започни обединяване на банка"
10343 #: field:account.account,company_id:0
10344 #: report:account.account.balance:0
10345 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
10346 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
10347 #: field:account.balance.report,company_id:0
10348 #: field:account.bank.statement,company_id:0
10349 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
10350 #: field:account.central.journal,company_id:0
10351 #: field:account.common.account.report,company_id:0
10352 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
10353 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
10354 #: field:account.common.report,company_id:0
10355 #: field:account.config.settings,company_id:0
10356 #: view:account.entries.report:0
10357 #: field:account.entries.report,company_id:0
10358 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
10359 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
10360 #: report:account.general.journal:0
10361 #: field:account.general.journal,company_id:0
10362 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10363 #: field:account.installer,company_id:0
10364 #: field:account.invoice,company_id:0
10365 #: field:account.invoice.line,company_id:0
10366 #: view:account.invoice.report:0
10367 #: field:account.invoice.report,company_id:0
10368 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
10369 #: field:account.journal,company_id:0
10370 #: field:account.journal.period,company_id:0
10371 #: report:account.journal.period.print:0
10372 #: field:account.model,company_id:0
10373 #: field:account.move,company_id:0
10374 #: field:account.move.line,company_id:0
10375 #: field:account.partner.balance,company_id:0
10376 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
10377 #: field:account.period,company_id:0
10378 #: field:account.print.journal,company_id:0
10379 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
10380 #: field:account.tax,company_id:0
10381 #: field:account.tax.code,company_id:0
10382 #: field:account.treasury.report,company_id:0
10383 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
10384 #: field:accounting.report,company_id:0
10385 #: view:analytic.entries.report:0
10386 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
10387 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
10392 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
10393 msgid "Define Recurring Entries"
10394 msgstr "Настройка на повтарящи се записи"
10397 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
10398 msgid "Date Maturity"
10402 #: field:account.invoice.refund,description:0
10403 #: field:cash.box.in,name:0
10404 #: field:cash.box.out,name:0
10409 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
10410 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:56
10411 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
10413 msgid "Unreconciled Entries"
10414 msgstr "Неравнени записи"
10417 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
10419 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
10420 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
10425 #: view:account.fiscalyear:0
10426 msgid "Create Monthly Periods"
10427 msgstr "Съждаване на месечни периоди"
10430 #: field:account.tax.code.template,sign:0
10431 msgid "Sign For Parent"
10435 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
10436 msgid "Trial Balance Report"
10440 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
10441 msgid "Draft statements"
10442 msgstr "Проект на отчети"
10445 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
10447 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
10451 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
10452 msgid "Empty Accounts ? "
10453 msgstr "Празни сметки? "
10456 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
10458 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
10459 "are linked to those transactions because they will not be disable"
10463 #: code:addons/account/account_move_line.py:1056
10465 msgid "Unable to change tax!"
10469 #: constraint:account.bank.statement:0
10470 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
10474 #: view:account.invoice:0
10475 msgid "Invoice lines"
10476 msgstr "Ред от фактура"
10479 #: field:account.chart,period_to:0
10481 msgstr "Край на периода"
10484 #: sql_constraint:account.journal:0
10485 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
10486 msgstr "Кодът на дневника трябва да бъде уникален за всяко предприятие!"
10489 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
10491 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
10492 "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
10493 "reports and so, match this analysis to your needs."
10497 #: view:account.partner.reconcile.process:0
10498 msgid "Go to Next Partner"
10499 msgstr "Премини към следващ партньор"
10502 #: view:account.automatic.reconcile:0
10503 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
10504 msgid "Write-Off Move"
10505 msgstr "Движение на отписване"
10508 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
10509 msgid "Invoice's state is Done"
10510 msgstr "Състояние на фактура -- готово"
10513 #: field:account.config.settings,module_account_followup:0
10514 msgid "Manage customer payment follow-ups"
10518 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
10519 msgid "Report of the Sales by Account"
10523 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
10524 msgid "Accounts Fiscal Position"
10525 msgstr "Фискална позиция на сметки"
10528 #: report:account.invoice:0
10529 #: view:account.invoice:0
10530 #: selection:account.invoice,type:0
10531 #: selection:account.invoice.report,type:0
10532 #: code:addons/account/account_invoice.py:1158
10533 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
10534 #: selection:report.invoice.created,type:0
10536 msgid "Supplier Invoice"
10537 msgstr "Фактура за доставчик"
10540 #: field:account.account,debit:0
10541 #: report:account.account.balance:0
10542 #: report:account.analytic.account.balance:0
10543 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10544 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10545 #: report:account.central.journal:0
10546 #: field:account.entries.report,debit:0
10547 #: report:account.general.journal:0
10548 #: report:account.general.ledger:0
10549 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10550 #: report:account.journal.period.print:0
10551 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10552 #: field:account.model.line,debit:0
10553 #: field:account.move.line,debit:0
10554 #: report:account.partner.balance:0
10555 #: report:account.third_party_ledger:0
10556 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10557 #: field:account.treasury.report,debit:0
10558 #: report:account.vat.declaration:0
10559 #: field:report.account.receivable,debit:0
10564 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10565 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
10569 #: view:account.invoice:0
10570 #: field:account.invoice,invoice_line:0
10571 msgid "Invoice Lines"
10572 msgstr "Редове на фактура"
10575 #: help:account.model.line,quantity:0
10576 msgid "The optional quantity on entries."
10580 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
10581 msgid "Reconciled transactions"
10582 msgstr "Приравнени транзаикции"
10585 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
10586 msgid "Receivable accounts"
10587 msgstr "Сметки вземания"
10590 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10591 msgid "Inverted Analytic Balance -"
10592 msgstr "Обърнат аналитичен баланс -"
10595 #: field:temp.range,name:0
10600 #: view:account.analytic.line:0
10601 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
10605 #: help:account.account,type:0
10607 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
10608 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
10609 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
10610 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
10611 "computations), closed for depreciated accounts."
10615 #: report:account.account.balance:0
10616 #: selection:account.balance.report,display_account:0
10617 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
10618 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10619 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
10620 msgid "With movements"
10621 msgstr "С движения"
10624 #: view:account.tax.code.template:0
10625 msgid "Account Tax Code Template"
10626 msgstr "Шаблон на код на данък"
10629 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
10634 #: help:account.move,balance:0
10636 "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
10640 #: selection:account.entries.report,month:0
10641 #: selection:account.invoice.report,month:0
10642 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10643 #: selection:report.account.sales,month:0
10644 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10649 #: view:account.invoice.report:0
10650 msgid "Group by month of Invoice Date"
10654 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
10656 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
10660 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
10661 #: view:report.aged.receivable:0
10662 msgid "Aged Receivable"
10663 msgstr "Стари вземания"
10666 #: field:account.tax,applicable_type:0
10667 msgid "Applicability"
10671 #: help:account.move.line,currency_id:0
10672 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
10673 msgstr "Възможна друга валута ако това е запис с много валути."
10676 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
10678 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
10682 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
10684 msgstr "За плащане"
10687 #: view:account.account:0
10688 #: view:account.analytic.account:0
10689 msgid "Parent Account"
10690 msgstr "Родителска сметка"
10693 #: view:report.account.receivable:0
10694 msgid "Accounts by Type"
10695 msgstr "Сметки по вид"
10698 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
10699 msgid "Account Analytic Chart"
10703 #: help:account.invoice,residual:0
10704 msgid "Remaining amount due."
10705 msgstr "Оставащо сума от задължения"
10708 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
10709 msgid "Entries Sorted by"
10713 #: code:addons/account/account_invoice.py:1546
10716 "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
10721 #: view:account.fiscal.position:0
10722 #: view:account.fiscal.position.template:0
10723 msgid "Accounts Mapping"
10724 msgstr "Свързване на сметки"
10727 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
10729 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
10730 " Click to define a new tax code.\n"
10732 " Depending on the country, a tax code is usually a cell to "
10734 " in your legal tax statement. OpenERP allows you to define "
10736 " tax structure and each tax computation will be registered "
10738 " one or several tax code.\n"
10744 #: selection:account.entries.report,month:0
10745 #: selection:account.invoice.report,month:0
10746 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10747 #: selection:report.account.sales,month:0
10748 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10753 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
10755 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
10756 " Select the period and the journal you want to fill.\n"
10758 " This view can be used by accountants in order to quickly "
10760 " entries in OpenERP. If you want to record a supplier "
10762 " start by recording the line of the expense account. OpenERP\n"
10763 " will propose to you automatically the Tax related to this\n"
10764 " account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
10770 #: help:account.invoice.line,account_id:0
10771 msgid "The income or expense account related to the selected product."
10772 msgstr "Сметката за приходи или разходи свързана с избрания продукт."
10775 #: view:account.config.settings:0
10776 msgid "Install more chart templates"
10780 #: report:account.general.journal:0
10781 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
10782 msgid "General Journal"
10783 msgstr "Главен дневник"
10786 #: view:account.invoice:0
10787 msgid "Search Invoice"
10788 msgstr "Търсене на фактура"
10791 #: report:account.invoice:0
10792 #: view:account.invoice:0
10793 #: view:account.invoice.report:0
10794 #: code:addons/account/account_invoice.py:1159
10797 msgstr "Обезщетение"
10800 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
10801 msgid "Bank Accounts"
10802 msgstr "Банкови сметки"
10805 #: field:res.partner,credit:0
10806 msgid "Total Receivable"
10807 msgstr "Общо за получаване"
10810 #: view:account.move.line:0
10811 msgid "General Information"
10812 msgstr "Обща информация"
10815 #: view:account.move:0
10816 #: view:account.move.line:0
10817 msgid "Accounting Documents"
10818 msgstr "Счетоводни документи"
10821 #: code:addons/account/account.py:641
10824 "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
10829 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
10830 msgid "Validate Account Move Lines"
10834 #: help:res.partner,property_account_position:0
10836 "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
10840 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
10841 msgid "Invoice's state is Done."
10842 msgstr "Състояние на фактура -- готово"
10845 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
10846 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
10850 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
10852 msgid "New currency is not configured properly."
10856 #: view:account.account.template:0
10857 msgid "Search Account Templates"
10858 msgstr "Търсене в шаблони за сметка"
10861 #: view:account.invoice.tax:0
10862 msgid "Manual Invoice Taxes"
10863 msgstr "Ръчно фактуриране на данъци"
10866 #: code:addons/account/account_invoice.py:573
10868 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
10872 #: field:account.account,parent_right:0
10873 msgid "Parent Right"
10874 msgstr "Родител вдясно"
10878 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74
10879 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
10885 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
10886 msgid "account.addtmpl.wizard"
10887 msgstr "account.addtmpl.wizard"
10890 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
10891 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
10892 #: report:account.partner.balance:0
10893 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
10894 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
10895 #: report:account.third_party_ledger:0
10896 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10901 #: field:account.account,note:0
10902 msgid "Internal Notes"
10906 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
10907 #: view:ir.sequence:0
10908 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
10909 msgid "Fiscal Years"
10910 msgstr "Финансови години"
10913 #: help:account.analytic.journal,active:0
10915 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
10916 "journal without removing it."
10920 #: field:account.analytic.line,ref:0
10925 #: field:account.use.model,model:0
10926 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
10927 msgid "Account Model"
10928 msgstr "Модел на сметка"
10931 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
10937 #: selection:account.entries.report,month:0
10938 #: selection:account.invoice.report,month:0
10939 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10940 #: selection:report.account.sales,month:0
10941 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10946 #: view:account.bank.statement:0
10947 #: help:account.cashbox.line,number_closing:0
10948 msgid "Closing Unit Numbers"
10952 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
10953 #: view:account.chart.template:0
10954 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
10955 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
10956 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
10957 msgid "Bank Account"
10958 msgstr "Банкова сметка"
10961 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
10962 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
10963 msgid "Account Central Journal"
10964 msgstr "Централен дневник на сметка"
10967 #: report:account.overdue:0
10972 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
10977 #: view:account.move.line:0
10978 msgid "Search Journal Items"
10979 msgstr "Търсене в дневникови артикули"
10982 #: help:account.tax,base_sign:0
10983 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
10984 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
10985 #: help:account.tax,tax_sign:0
10986 #: help:account.tax.template,base_sign:0
10987 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
10988 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
10989 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
10990 msgid "Usually 1 or -1."
10991 msgstr "Обикновенно 1 или -1"
10994 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
10995 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
10996 msgstr "Планиране на шаблон за дан. сметка"
10999 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
11000 msgid "Expense Account on Product Template"
11001 msgstr "Сметка разходи в шаблона за продукт"
11004 #: field:res.partner,property_payment_term:0
11005 msgid "Customer Payment Term"
11009 #: help:accounting.report,label_filter:0
11011 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
11012 "given comparison filter."
11016 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
11017 msgid "Round per line"
11021 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
11023 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
11024 "in its currency (maybe different of the company currency)."
11030 #~ msgid "Cancel Opening Entries"
11031 #~ msgstr "Отказ на отварящи записи"
11033 #~ msgid "Latest Reconciliation Date"
11034 #~ msgstr "Последна дата на равняване"