[IMP]: (Work in progress)* Changed demo references according to changes in server...
[odoo/odoo.git] / addons / account / i18n / bg.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * account
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:28+0000\n"
11 "Last-Translator: Dimitar Markov <dimitar.markov@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:47+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
18
19 #. module: account
20 #: view:account.invoice.report:0
21 #: view:analytic.entries.report:0
22 msgid "last month"
23 msgstr "предходен месец"
24
25 #. module: account
26 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
27 msgid "System payment"
28 msgstr "Системно плащане"
29
30 #. module: account
31 #: view:account.journal:0
32 msgid "Other Configuration"
33 msgstr "Други настройки"
34
35 #. module: account
36 #: help:account.tax.code,sequence:0
37 msgid ""
38 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
39 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
40 msgstr ""
41 "Определяне на реда на извеждане в справката 'Счетоводство\\ Справки \\ Общи "
42 "справки \\ Данъци \\ Справка за данъците'"
43
44 #. module: account
45 #: view:account.move.reconcile:0
46 msgid "Journal Entry Reconcile"
47 msgstr "Изравняване на запис в журнала"
48
49 #. module: account
50 #: view:account.account:0
51 #: view:account.bank.statement:0
52 #: view:account.move:0
53 #: view:account.move.line:0
54 msgid "Account Statistics"
55 msgstr "Статистика за сметката"
56
57 #. module: account
58 #: view:account.invoice:0
59 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
60 msgstr "Проформа/Отворени/Платени Фактури"
61
62 #. module: account
63 #: field:report.invoice.created,residual:0
64 msgid "Residual"
65 msgstr "Остатък"
66
67 #. module: account
68 #: constraint:account.period:0
69 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
70 msgstr "Грешка ! Продължителността на периода(те) е(са) невалиден(и). "
71
72 #. module: account
73 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
74 msgid "Account currency"
75 msgstr "Валута на сметката"
76
77 #. module: account
78 #: view:account.tax:0
79 msgid "Children Definition"
80 msgstr "Определяне на елементи тип \"дете\""
81
82 #. module: account
83 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:302
84 #, python-format
85 msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
86 msgstr "Елемент \"%s\" от дневника е невалиден."
87
88 #. module: account
89 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
90 msgid "Aged Receivable Till Today"
91 msgstr "Остарели вземания до днес"
92
93 #. module: account
94 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
95 msgid "Import from invoice or payment"
96 msgstr "Импортиране от фактура или плащане"
97
98 #. module: account
99 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
100 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
101 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
102
103 #. module: account
104 #: view:account.move:0
105 msgid "Total Debit"
106 msgstr "Общ дебит"
107
108 #. module: account
109 #: view:account.unreconcile:0
110 msgid ""
111 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
112 "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
113 msgstr ""
114 "В случай че анулирате съответствието на транзакции,моля да проверите всички "
115 "действия свързани с тези транзакции, тъй като тези действия няма да бъдат "
116 "премахнати автоматично"
117
118 #. module: account
119 #: constraint:account.journal:0
120 msgid ""
121 "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
122 "accounts too."
123 msgstr ""
124 "Грешка в настройките! Избраната валута следва да се ползва и от стандартно "
125 "настроените сметки."
126
127 #. module: account
128 #: report:account.invoice:0
129 #: field:account.invoice.line,origin:0
130 msgid "Origin"
131 msgstr "Произход"
132
133 #. module: account
134 #: view:account.account:0
135 #: view:account.automatic.reconcile:0
136 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
137 #: view:account.move.line.reconcile:0
138 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
139 msgid "Reconcile"
140 msgstr "Обедини"
141
142 #. module: account
143 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
144 #: field:account.entries.report,ref:0
145 #: view:account.invoice:0
146 #: field:account.move,ref:0
147 #: field:account.move.line,ref:0
148 #: field:account.subscription,ref:0
149 msgid "Reference"
150 msgstr "Означение"
151
152 #. module: account
153 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
154 msgid "Choose Fiscal Year "
155 msgstr "Избери фискална година "
156
157 #. module: account
158 #: help:account.payment.term,active:0
159 msgid ""
160 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
161 "term without removing it."
162 msgstr ""
163 "Ако активното поле е \"False\", ще можете да скриете условието за плащане, "
164 "без да го изтривате."
165
166 #. module: account
167 #: code:addons/account/account_invoice.py:1428
168 #, python-format
169 msgid "Warning!"
170 msgstr "Предупреждение!"
171
172 #. module: account
173 #: code:addons/account/account.py:3112
174 #, python-format
175 msgid "Miscellaneous Journal"
176 msgstr ""
177
178 #. module: account
179 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
180 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
181 msgid "Account Source"
182 msgstr "Счетоводен източник"
183
184 #. module: account
185 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
186 msgid "All Analytic Entries"
187 msgstr "Всички аналитични записи"
188
189 #. module: account
190 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
191 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
192 msgstr "Фактури създадени през последните 15 дни"
193
194 #. module: account
195 #: field:accounting.report,label_filter:0
196 msgid "Column Label"
197 msgstr ""
198
199 #. module: account
200 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
201 #, python-format
202 msgid "Journal: %s"
203 msgstr "Дневник: %s"
204
205 #. module: account
206 #: help:account.analytic.journal,type:0
207 msgid ""
208 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
209 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
210 "journal of the same type."
211 msgstr ""
212 "Показва типа на аналитичния дневник. Когато даден документ (напр. фактура) "
213 "трябва да направи аналитичен запис, Open ERP търси съответстващ дневник от "
214 "същия тип."
215
216 #. module: account
217 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
218 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
219 msgid "Tax Templates"
220 msgstr "Шаблони на данъци"
221
222 #. module: account
223 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
224 msgid "account.tax"
225 msgstr "account.tax"
226
227 #. module: account
228 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
229 msgid "Move line reconcile select"
230 msgstr ""
231
232 #. module: account
233 #: help:account.tax.code,notprintable:0
234 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
235 msgid ""
236 "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
237 "on invoices"
238 msgstr ""
239 "Отметнете ако не искате в тази фактура да участват ДДС свързани данъци"
240
241 #. module: account
242 #: code:addons/account/account_invoice.py:1241
243 #, python-format
244 msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
245 msgstr "Фактура '%s' е частично платена: %s%s от %s%s (%s%s остатък)"
246
247 #. module: account
248 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
249 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
250 msgstr ""
251
252 #. module: account
253 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
254 msgid "Belgian Reports"
255 msgstr "Белгийски отчети"
256
257 #. module: account
258 #: code:addons/account/account_move_line.py:1200
259 #, python-format
260 msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
261 msgstr "Не може да добавяте/променяте записи в закрит дневник."
262
263 #. module: account
264 #: help:account.account,user_type:0
265 msgid ""
266 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
267 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
268 "entries."
269 msgstr ""
270 "Типът на сметката има информативен характер и служи за извеждането на "
271 "специфични за съответната страна, изисквани по закон справки и определянето "
272 "на правила за закриване и откриване на фискална година, както и създаването "
273 "на свързаните с това записи."
274
275 #. module: account
276 #: report:account.overdue:0
277 msgid "Sub-Total :"
278 msgstr "Междинна сума :"
279
280 #. module: account
281 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
282 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
283 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
284 msgid "Manual Recurring"
285 msgstr ""
286
287 #. module: account
288 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
289 msgid "Close Fiscalyear"
290 msgstr "Затвори Фискална година"
291
292 #. module: account
293 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
294 msgid "Allow write off"
295 msgstr "Разрешаване на отписване"
296
297 #. module: account
298 #: view:account.analytic.chart:0
299 msgid "Select the Period for Analysis"
300 msgstr "Изберете период за анализ"
301
302 #. module: account
303 #: view:account.move.line:0
304 msgid "St."
305 msgstr "Ул."
306
307 #. module: account
308 #: code:addons/account/account_invoice.py:551
309 #, python-format
310 msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
311 msgstr ""
312
313 #. module: account
314 #: field:account.journal.column,field:0
315 msgid "Field Name"
316 msgstr "Име на полето"
317
318 #. module: account
319 #: help:account.installer,charts:0
320 msgid ""
321 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
322 "accounting needs of your company based on your country."
323 msgstr ""
324 "Инсталира локализиран сметкоплан, който да отговаря в максимална степен на "
325 "счетоводните нужди на вашата фирма на база държава."
326
327 #. module: account
328 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
329 #, python-format
330 msgid ""
331 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
332 "\n"
333 "You can create one in the menu: \n"
334 "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
335 msgstr "Липса на счетоводен дневник от тип %s за тази фирма"
336
337 #. module: account
338 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
339 msgid "Account Unreconcile"
340 msgstr ""
341
342 #. module: account
343 #: view:product.product:0
344 #: view:product.template:0
345 msgid "Purchase Properties"
346 msgstr ""
347
348 #. module: account
349 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
350 msgid ""
351 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
352 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
353 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
354 msgstr ""
355 "Тук можете да настроите формата на извеждане на този запис. В случай че "
356 "оставите автоматичното форматиране, то ще се изчисли въз основа на "
357 "йерархията на финансовите отчети (атоматично изчислено поле 'level')."
358
359 #. module: account
360 #: view:account.installer:0
361 msgid "Configure"
362 msgstr "Настройки"
363
364 #. module: account
365 #: selection:account.entries.report,month:0
366 #: selection:account.invoice.report,month:0
367 #: selection:analytic.entries.report,month:0
368 #: selection:report.account.sales,month:0
369 #: selection:report.account_type.sales,month:0
370 msgid "June"
371 msgstr "Юни"
372
373 #. module: account
374 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
375 msgid ""
376 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
377 "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
378 "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
379 msgstr ""
380
381 #. module: account
382 #: constraint:account.move.line:0
383 msgid "You can not create journal items on an account of type view."
384 msgstr ""
385 "Сметка от тип view не може да се ползва за създаването на записи в дневник"
386
387 #. module: account
388 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
389 msgid "account.tax.template"
390 msgstr "account.tax.template"
391
392 #. module: account
393 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
394 msgid "account.bank.accounts.wizard"
395 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
396
397 #. module: account
398 #: field:account.move.line,date_created:0
399 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
400 msgid "Creation date"
401 msgstr "Дата на създаване"
402
403 #. module: account
404 #: selection:account.journal,type:0
405 msgid "Purchase Refund"
406 msgstr "Обезщетение за покупка"
407
408 #. module: account
409 #: selection:account.journal,type:0
410 msgid "Opening/Closing Situation"
411 msgstr "Начално/Крайно състояние"
412
413 #. module: account
414 #: help:account.journal,currency:0
415 msgid "The currency used to enter statement"
416 msgstr "Валутата използвана за да се въведе отчета"
417
418 #. module: account
419 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
420 msgid "Fiscal Year to Open"
421 msgstr "Финансова година за откриване"
422
423 #. module: account
424 #: help:account.journal,sequence_id:0
425 msgid ""
426 "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
427 "entries of this journal."
428 msgstr ""
429 "Това поле съдържа информация свързана с номерирането на записите в този "
430 "дневник."
431
432 #. module: account
433 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
434 msgid "Default Debit Account"
435 msgstr "Дебитна сметка по подразбиране"
436
437 #. module: account
438 #: view:account.move:0
439 msgid "Total Credit"
440 msgstr "Общо кредит"
441
442 #. module: account
443 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
444 msgid "Open for Unreconciliation"
445 msgstr "Отваряне за връщане на равняване"
446
447 #. module: account
448 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
449 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
450 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
451 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
452 msgid "Chart Template"
453 msgstr "Шаблон на графика"
454
455 #. module: account
456 #: help:account.model.line,amount_currency:0
457 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
458 msgstr "Сумата изразена в друга възможна валута."
459
460 #. module: account
461 #: field:accounting.report,enable_filter:0
462 msgid "Enable Comparison"
463 msgstr "Разреши Сравняване"
464
465 #. module: account
466 #: help:account.journal.period,state:0
467 msgid ""
468 "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
469 "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
470 "'Done' state."
471 msgstr ""
472 "При създаване на период в дневника състоянието му е \"Проект\". При "
473 "отпечатване на справка състоянието се променя на \"Отпечатан/а\". Когато "
474 "всички транзакции са завършени, състоянието става \"Готов/а\"."
475
476 #. module: account
477 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
478 msgid ""
479 "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
480 "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
481 "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
482 "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
483 msgstr ""
484 "План на данъците е изглед, отразяващ структурата на Данъчните Cases (или "
485 "данъчните кодове) и показва текущата данъчна ситуация. Планът отразява "
486 "сумата за всяка област на данъчно деклариране във вашата страна. Планът има "
487 "йерархична структура, която позволява адаптирането му към вашите нужди."
488
489 #. module: account
490 #: view:account.analytic.line:0
491 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
492 #: view:account.bank.statement:0
493 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
494 #: report:account.central.journal:0
495 #: view:account.entries.report:0
496 #: field:account.entries.report,journal_id:0
497 #: view:account.invoice:0
498 #: field:account.invoice,journal_id:0
499 #: view:account.invoice.report:0
500 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
501 #: field:account.journal.period,journal_id:0
502 #: report:account.journal.period.print:0
503 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
504 #: view:account.model:0
505 #: field:account.model,journal_id:0
506 #: view:account.move:0
507 #: field:account.move,journal_id:0
508 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
509 #: view:account.move.line:0
510 #: field:account.move.line,journal_id:0
511 #: view:analytic.entries.report:0
512 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
513 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
514 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
515 #: field:validate.account.move,journal_id:0
516 msgid "Journal"
517 msgstr "Дневник"
518
519 #. module: account
520 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
521 msgid "Confirm the selected invoices"
522 msgstr "Потвърдете избраните фактури"
523
524 #. module: account
525 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
526 msgid "Parent target"
527 msgstr "Наследявана цел"
528
529 #. module: account
530 #: field:account.bank.statement,account_id:0
531 msgid "Account used in this journal"
532 msgstr "Смтека използвана в този дневник"
533
534 #. module: account
535 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
536 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
537 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
538 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
539 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
540 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
541 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
542 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
543 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
544 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
545 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
546 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
547 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
548 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
549 msgid "Select Charts of Accounts"
550 msgstr "Избери сметколан"
551
552 #. module: account
553 #: sql_constraint:res.company:0
554 msgid "The company name must be unique !"
555 msgstr ""
556
557 #. module: account
558 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
559 msgid "Invoice Refund"
560 msgstr "Фактуриране на обезщетение"
561
562 #. module: account
563 #: report:account.overdue:0
564 msgid "Li."
565 msgstr "Ред"
566
567 #. module: account
568 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
569 msgid "Not reconciled transactions"
570 msgstr "Няма обединяващи транзакции"
571
572 #. module: account
573 #: report:account.general.ledger:0
574 #: report:account.general.ledger_landscape:0
575 msgid "Counterpart"
576 msgstr "Съконтрагент"
577
578 #. module: account
579 #: view:account.fiscal.position:0
580 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
581 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
582 msgid "Tax Mapping"
583 msgstr "Свързаване на данък"
584
585 #. module: account
586 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
587 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
588 msgid "Close a Fiscal Year"
589 msgstr "Приключване на финансова година"
590
591 #. module: account
592 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
593 msgid "The accountant confirms the statement."
594 msgstr "Счетоводителят потвърждава декларацията."
595
596 #. module: account
597 #: selection:account.balance.report,display_account:0
598 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
599 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
600 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
601 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
602 msgid "All"
603 msgstr "Всички"
604
605 #. module: account
606 #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
607 msgid "Invoice Address Name"
608 msgstr "Име на адрес по фактура"
609
610 #. module: account
611 #: selection:account.installer,period:0
612 msgid "3 Monthly"
613 msgstr "Тримесечно"
614
615 #. module: account
616 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
617 msgid ""
618 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
619 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
620 msgstr ""
621 "В случай че анулирате изравняване на транзакции трябва да проверите всички "
622 "действия свързани с тези транзакции тъй като те няма да бъдат автоматично "
623 "спрени"
624
625 #. module: account
626 #: view:analytic.entries.report:0
627 msgid "   30 Days   "
628 msgstr "   30 дни   "
629
630 #. module: account
631 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
632 msgid "Sequences"
633 msgstr "Последователности"
634
635 #. module: account
636 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
637 #: selection:account.financial.report,type:0
638 msgid "Report Value"
639 msgstr ""
640
641 #. module: account
642 #: view:account.fiscal.position.template:0
643 msgid "Taxes Mapping"
644 msgstr "Свързване на данъци"
645
646 #. module: account
647 #: report:account.central.journal:0
648 msgid "Centralized Journal"
649 msgstr "Централизиран дневник"
650
651 #. module: account
652 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
653 msgid "Main Sequence must be different from current !"
654 msgstr "Главната последователност трябва да е различна от настоящата!"
655
656 #. module: account
657 #: code:addons/account/account_move_line.py:1251
658 #, python-format
659 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
660 msgstr "Липса на период или множество намерени периоди за тази дата."
661
662 #. module: account
663 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
664 msgid "Tax Code Amount"
665 msgstr "Сума за данъчен код"
666
667 #. module: account
668 #: code:addons/account/account.py:3116
669 #, python-format
670 msgid "SAJ"
671 msgstr ""
672
673 #. module: account
674 #: view:account.period:0
675 #: view:account.period.close:0
676 msgid "Close Period"
677 msgstr "Приключване на период"
678
679 #. module: account
680 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
681 msgid "Account Common Partner Report"
682 msgstr ""
683
684 #. module: account
685 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
686 msgid "Opening Entries Period"
687 msgstr "Период на отворените записи"
688
689 #. module: account
690 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
691 msgid "Journal Period"
692 msgstr "Период на дневник"
693
694 #. module: account
695 #: code:addons/account/account_move_line.py:750
696 #: code:addons/account/account_move_line.py:803
697 #, python-format
698 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
699 msgstr ""
700
701 #. module: account
702 #: view:account.account:0
703 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
704 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
705 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
706 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
707 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
708 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
709 #, python-format
710 msgid "Receivable Accounts"
711 msgstr "Приходни сметки"
712
713 #. module: account
714 #: constraint:account.move.line:0
715 msgid ""
716 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
717 "change the date or remove this constraint from the journal."
718 msgstr ""
719 "Датата на записа не съответства на зададения в дневника период. Моля сменете "
720 "датата или премахнете ограничението в дневника."
721
722 #. module: account
723 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
724 msgid "General Ledger Report"
725 msgstr "Справка - Главна книга"
726
727 #. module: account
728 #: view:account.invoice:0
729 msgid "Re-Open"
730 msgstr "Отвори отново"
731
732 #. module: account
733 #: view:account.use.model:0
734 msgid "Are you sure you want to create entries?"
735 msgstr "Сигурни ли сте че искате да създадете записи?"
736
737 #. module: account
738 #: view:account.invoice:0
739 msgid "Print Invoice"
740 msgstr "Отпечатване на фактура"
741
742 #. module: account
743 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
744 msgid "Partners Reconciled Today"
745 msgstr "Партньори равнени днес"
746
747 #. module: account
748 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
749 msgid "Sale journal in this year"
750 msgstr "Дневник Продажби текуща година"
751
752 #. module: account
753 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
754 msgid "Display children with hierarchy"
755 msgstr "Показва елементи от тип 'дете' в йерархия"
756
757 #. module: account
758 #: selection:account.payment.term.line,value:0
759 #: selection:account.tax.template,type:0
760 msgid "Percent"
761 msgstr "Процент"
762
763 #. module: account
764 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
765 msgid "Charts"
766 msgstr "Графики"
767
768 #. module: account
769 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
770 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
771 #, python-format
772 msgid "Analytic Entries by line"
773 msgstr "Аналитични записи по редове"
774
775 #. module: account
776 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
777 msgid "Refund Method"
778 msgstr "Метод за възстановяване на сума"
779
780 #. module: account
781 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
782 #, python-format
783 msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
784 msgstr "Можете да сменяте валутата само на фактури в статус проект (чернова)"
785
786 #. module: account
787 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
788 msgid "Financial Report"
789 msgstr "Финансов отчет"
790
791 #. module: account
792 #: view:account.analytic.journal:0
793 #: field:account.analytic.journal,type:0
794 #: field:account.bank.statement.line,type:0
795 #: field:account.financial.report,type:0
796 #: field:account.invoice,type:0
797 #: view:account.invoice.report:0
798 #: field:account.invoice.report,type:0
799 #: view:account.journal:0
800 #: field:account.journal,type:0
801 #: field:account.move.reconcile,type:0
802 #: field:report.invoice.created,type:0
803 msgid "Type"
804 msgstr "Тип"
805
806 #. module: account
807 #: code:addons/account/account_invoice.py:738
808 #, python-format
809 msgid ""
810 "Taxes are missing!\n"
811 "Click on compute button."
812 msgstr ""
813 "Липса на данък!\n"
814 "Моля натиснете бутон 'Изчисли'"
815
816 #. module: account
817 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
818 msgid "Account Subscription Line"
819 msgstr "Ред с абонамент към сметка"
820
821 #. module: account
822 #: help:account.invoice,reference:0
823 msgid "The partner reference of this invoice."
824 msgstr "Препратка към партньор от тази фактура."
825
826 #. module: account
827 #: view:account.invoice.report:0
828 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
829 msgstr ""
830
831 #. module: account
832 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
833 #: view:account.unreconcile:0
834 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
835 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
836 msgid "Unreconciliation"
837 msgstr "Анулиране на съответствие между транзакции"
838
839 #. module: account
840 #: view:account.payment.term.line:0
841 msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
842 msgstr ""
843
844 #. module: account
845 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
846 msgid "Account Analytic Journal"
847 msgstr "Аналитичен дневник на сметка"
848
849 #. module: account
850 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
851 msgid "Automatic Reconcile"
852 msgstr "Автоматично равняване"
853
854 #. module: account
855 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
856 msgid "J.C./Move name"
857 msgstr "Код на дневник / име на движение"
858
859 #. module: account
860 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
861 msgid ""
862 "When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount "
863 "due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain "
864 "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
865 "accounts having a secondary currency set."
866 msgstr ""
867 "Когато извършвате мултивалутни транзакции е възможно да загубите или "
868 "спечелите определена сума поради разлика във валутния курс. Това меню Ви "
869 "дава прогноза за печалбата или загубата, която бихте реализирали ако "
870 "приключите тези транзакции днес. Единствено за сметки поддържащи втора "
871 "валута."
872
873 #. module: account
874 #: selection:account.entries.report,month:0
875 #: selection:account.invoice.report,month:0
876 #: selection:analytic.entries.report,month:0
877 #: selection:report.account.sales,month:0
878 #: selection:report.account_type.sales,month:0
879 msgid "September"
880 msgstr "Септември"
881
882 #. module: account
883 #: selection:account.subscription,period_type:0
884 msgid "days"
885 msgstr "дни"
886
887 #. module: account
888 #: help:account.account.template,nocreate:0
889 msgid ""
890 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
891 msgstr ""
892 "Ако е отметнато новият сметкоплан няма да съдържа това по подразбиране"
893
894 #. module: account
895 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
896 #, python-format
897 msgid ""
898 "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
899 "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
900 msgstr ""
901 "Този номер %s фактура е вече съгласувана, първо премахнете съгласуването. В "
902 "противен случай само може да възстановите сумата"
903
904 #. module: account
905 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
906 msgid "New Subscription"
907 msgstr "Нов абонамент"
908
909 #. module: account
910 #: view:account.payment.term:0
911 msgid "Computation"
912 msgstr "Изчисление"
913
914 #. module: account
915 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
916 msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
917 msgstr ""
918
919 #. module: account
920 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
921 msgid "Values"
922 msgstr "Стойности"
923
924 #. module: account
925 #: view:account.invoice.report:0
926 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
927 msgid "Avg. Delay To Pay"
928 msgstr "Средно закъснение на плащане"
929
930 #. module: account
931 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
932 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
933 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
934 msgid "Chart of Taxes"
935 msgstr "Диаграма на данъци"
936
937 #. module: account
938 #: view:account.fiscalyear:0
939 msgid "Create 3 Months Periods"
940 msgstr "Раздели на тримесечни периоди"
941
942 #. module: account
943 #: report:account.overdue:0
944 msgid "Due"
945 msgstr "За плащане"
946
947 #. module: account
948 #: code:addons/account/account.py:1345
949 #, python-format
950 msgid ""
951 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
952 "belong to chart of accounts \"%s\"!"
953 msgstr ""
954 "Не можете да потвърдите този запис в дневника, тъй като сметка \"%s\" не "
955 "принадлежи към сметкоплан \"%s\"!"
956
957 #. module: account
958 #: code:addons/account/account_move_line.py:835
959 #, python-format
960 msgid ""
961 "This account does not allow reconciliation! You should update the account "
962 "definition to change this."
963 msgstr ""
964 "Тази сметка не поддържа равняване. Можете да промените това като редактирате "
965 "параметрите на сметката."
966
967 #. module: account
968 #: view:account.invoice:0
969 #: view:account.move:0
970 #: view:validate.account.move:0
971 #: view:validate.account.move.lines:0
972 msgid "Approve"
973 msgstr "Одобри"
974
975 #. module: account
976 #: view:account.invoice:0
977 #: view:account.move:0
978 #: view:report.invoice.created:0
979 msgid "Total Amount"
980 msgstr "Обща сума"
981
982 #. module: account
983 #: selection:account.account,type:0
984 #: selection:account.account.template,type:0
985 #: selection:account.entries.report,type:0
986 msgid "Consolidation"
987 msgstr "Консолидация"
988
989 #. module: account
990 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
991 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
992 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
993 msgid "Liability"
994 msgstr "Пасив"
995
996 #. module: account
997 #: view:account.entries.report:0
998 msgid "Extended Filters..."
999 msgstr "Разширени филтри"
1000
1001 #. module: account
1002 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
1003 msgid "Centralizing Journal"
1004 msgstr "Централизиране на Дневника"
1005
1006 #. module: account
1007 #: selection:account.journal,type:0
1008 msgid "Sale Refund"
1009 msgstr "Възстновяване на сума при продажба"
1010
1011 #. module: account
1012 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
1013 msgid "Bank statement"
1014 msgstr "Банково извлечение"
1015
1016 #. module: account
1017 #: field:account.analytic.line,move_id:0
1018 msgid "Move Line"
1019 msgstr "Ред с преместване"
1020
1021 #. module: account
1022 #: help:account.move.line,tax_amount:0
1023 msgid ""
1024 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
1025 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
1026 "basic amount(without tax)."
1027 msgstr ""
1028
1029 #. module: account
1030 #: code:addons/account/account.py:2596
1031 #, python-format
1032 msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
1033 msgstr ""
1034
1035 #. module: account
1036 #: view:account.analytic.line:0
1037 msgid "Purchases"
1038 msgstr "Покупки"
1039
1040 #. module: account
1041 #: field:account.model,lines_id:0
1042 msgid "Model Entries"
1043 msgstr "Запис от модел"
1044
1045 #. module: account
1046 #: field:account.account,code:0
1047 #: report:account.account.balance:0
1048 #: field:account.account.template,code:0
1049 #: field:account.account.type,code:0
1050 #: report:account.analytic.account.balance:0
1051 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1052 #: report:account.analytic.account.journal:0
1053 #: field:account.analytic.line,code:0
1054 #: field:account.fiscalyear,code:0
1055 #: report:account.general.journal:0
1056 #: field:account.journal,code:0
1057 #: report:account.partner.balance:0
1058 #: field:account.period,code:0
1059 msgid "Code"
1060 msgstr "Код"
1061
1062 #. module: account
1063 #: code:addons/account/account.py:2268
1064 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
1065 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
1066 #: code:addons/account/account_invoice.py:688
1067 #: code:addons/account/account_move_line.py:173
1068 #, python-format
1069 msgid "No Analytic Journal !"
1070 msgstr "Няма аналитичен дневник !"
1071
1072 #. module: account
1073 #: report:account.partner.balance:0
1074 #: view:account.partner.balance:0
1075 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1076 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1077 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1078 msgid "Partner Balance"
1079 msgstr "Баланс на партньор"
1080
1081 #. module: account
1082 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1083 msgid "Account Name."
1084 msgstr "Име на сметка."
1085
1086 #. module: account
1087 #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
1088 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
1089 msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
1090 msgstr "Сметка резерв и печалба/загуби"
1091
1092 #. module: account
1093 #: field:report.account.receivable,name:0
1094 msgid "Week of Year"
1095 msgstr "Седмица"
1096
1097 #. module: account
1098 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1099 msgid "Landscape Mode"
1100 msgstr "Режим пейзаж"
1101
1102 #. module: account
1103 #: code:addons/account/account.py:645
1104 #, python-format
1105 msgid ""
1106 "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
1107 "journal items!"
1108 msgstr ""
1109
1110 #. module: account
1111 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
1112 msgid "Sort by"
1113 msgstr "Сортирай по"
1114
1115 #. module: account
1116 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1117 msgid "Select a Fiscal year to close"
1118 msgstr "Избор на данъчна година за приключване"
1119
1120 #. module: account
1121 #: help:account.account.template,user_type:0
1122 msgid ""
1123 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1124 "information about the account and its specificities."
1125 msgstr ""
1126 "Тези типове са зададени в съответствие с вашата държава. Типът съдържа "
1127 "повече информация за съответното счетоводство и неговите спицифики."
1128
1129 #. module: account
1130 #: code:addons/account/account_move_line.py:842
1131 #, python-format
1132 msgid ""
1133 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
1134 msgstr ""
1135 "Трябва да зададете сметка за отписване като загуба/разлика във валутен курс!"
1136
1137 #. module: account
1138 #: view:account.tax:0
1139 msgid "Applicability Options"
1140 msgstr ""
1141
1142 #. module: account
1143 #: report:account.partner.balance:0
1144 msgid "In dispute"
1145 msgstr "Нерешен"
1146
1147 #. module: account
1148 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1149 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1150 msgid "Cash Registers"
1151 msgstr "Касови апарати"
1152
1153 #. module: account
1154 #: report:account.analytic.account.journal:0
1155 #: report:account.third_party_ledger:0
1156 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1157 msgid "-"
1158 msgstr "-"
1159
1160 #. module: account
1161 #: view:account.analytic.account:0
1162 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
1163 msgid "Manager"
1164 msgstr "Ръководител"
1165
1166 #. module: account
1167 #: view:account.subscription.generate:0
1168 msgid "Generate Entries before:"
1169 msgstr "Генериране на записи преди:"
1170
1171 #. module: account
1172 #: view:account.move.line:0
1173 msgid "Unbalanced Journal Items"
1174 msgstr ""
1175
1176 #. module: account
1177 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
1178 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1179 #: code:addons/account/account.py:3003
1180 #, python-format
1181 msgid "Bank"
1182 msgstr "Банка"
1183
1184 #. module: account
1185 #: field:account.period,date_start:0
1186 msgid "Start of Period"
1187 msgstr "Начало на период"
1188
1189 #. module: account
1190 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1191 msgid "Confirm statement"
1192 msgstr "Потвърждаване на декларация"
1193
1194 #. module: account
1195 #: help:account.account,foreign_balance:0
1196 msgid ""
1197 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
1198 "currency for this account."
1199 msgstr ""
1200
1201 #. module: account
1202 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1203 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1204 msgid "Replacement Tax"
1205 msgstr "Заменящ данък"
1206
1207 #. module: account
1208 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1209 msgid "Credit Centralisation"
1210 msgstr "Централизиране на кредити"
1211
1212 #. module: account
1213 #: view:report.account_type.sales:0
1214 msgid "All Months Sales by type"
1215 msgstr "Продажби за всички месеци по вид"
1216
1217 #. module: account
1218 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
1219 msgid ""
1220 "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
1221 "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
1222 "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
1223 "supplier according to what you purchased or received."
1224 msgstr ""
1225 "С фактурите към доставчици можете да създавате и управлявате фактури "
1226 "издадени от ваши доставчици. OpenERP може да генерира и фактури със статус "
1227 "чернова автоматично от заявки за покупка и складови записки. По този начин "
1228 "можете да контролирате фактурите от доставчици съгласно това което сте "
1229 "купили или приели в склад."
1230
1231 #. module: account
1232 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
1233 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
1234 msgid "Tax Code Templates"
1235 msgstr "Шаблони на кодове на данъци"
1236
1237 #. module: account
1238 #: view:account.invoice.cancel:0
1239 msgid "Cancel Invoices"
1240 msgstr "Отмяна на фактури"
1241
1242 #. module: account
1243 #: help:account.journal,code:0
1244 msgid "The code will be displayed on reports."
1245 msgstr "Кодът ще бъде изписан в справки"
1246
1247 #. module: account
1248 #: view:account.tax.template:0
1249 msgid "Taxes used in Purchases"
1250 msgstr "Данъци използвани при покупки"
1251
1252 #. module: account
1253 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1254 #: field:account.tax,description:0
1255 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1256 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1257 msgid "Tax Code"
1258 msgstr "Данъчен код"
1259
1260 #. module: account
1261 #: field:account.account,currency_mode:0
1262 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1263 msgstr "Изходящ валутен курс"
1264
1265 #. module: account
1266 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1267 msgid "Situation"
1268 msgstr "Ситуация"
1269
1270 #. module: account
1271 #: help:account.move.line,move_id:0
1272 msgid "The move of this entry line."
1273 msgstr "Движение по този ред от запис"
1274
1275 #. module: account
1276 #: code:addons/account/account_move_line.py:1302
1277 #, python-format
1278 msgid ""
1279 "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
1280 "Controls' on the related journal !"
1281 msgstr ""
1282 "Не можете да използвате общата сметка с този дневник. Отметнете полето "
1283 "'Контрол на записите' в съответния дневник"
1284
1285 #. module: account
1286 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1287 msgid "# of Transaction"
1288 msgstr "# от транзакция"
1289
1290 #. module: account
1291 #: report:account.general.ledger:0
1292 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1293 #: report:account.third_party_ledger:0
1294 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1295 msgid "Entry Label"
1296 msgstr "Етикет на запис"
1297
1298 #. module: account
1299 #: code:addons/account/account.py:1129
1300 #, python-format
1301 msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
1302 msgstr "Не може да променяте/изтривате дневник със записи от този период !"
1303
1304 #. module: account
1305 #: help:account.invoice,origin:0
1306 #: help:account.invoice.line,origin:0
1307 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1308 msgstr ""
1309 "Референтен номер на документа въз основа на който е издадена фактурата"
1310
1311 #. module: account
1312 #: view:account.analytic.line:0
1313 #: view:account.journal:0
1314 msgid "Others"
1315 msgstr "Други"
1316
1317 #. module: account
1318 #: view:account.subscription:0
1319 msgid "Draft Subscription"
1320 msgstr ""
1321
1322 #. module: account
1323 #: view:account.account:0
1324 #: report:account.account.balance:0
1325 #: view:account.analytic.line:0
1326 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1327 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1328 #: view:account.entries.report:0
1329 #: field:account.entries.report,account_id:0
1330 #: field:account.invoice,account_id:0
1331 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1332 #: view:account.invoice.report:0
1333 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1334 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1335 #: report:account.journal.period.print:0
1336 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1337 #: field:account.model.line,account_id:0
1338 #: view:account.move.line:0
1339 #: field:account.move.line,account_id:0
1340 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1341 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1342 #: report:account.third_party_ledger:0
1343 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1344 #: view:analytic.entries.report:0
1345 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1346 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1347 #: field:report.account.sales,account_id:0
1348 msgid "Account"
1349 msgstr "Сметка"
1350
1351 #. module: account
1352 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1353 msgid "Included in base amount"
1354 msgstr "Включване в основната сума"
1355
1356 #. module: account
1357 #: view:account.entries.report:0
1358 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1359 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1360 msgid "Entries Analysis"
1361 msgstr "Анализ на записи"
1362
1363 #. module: account
1364 #: field:account.account,level:0
1365 #: field:account.financial.report,level:0
1366 msgid "Level"
1367 msgstr "Ниво"
1368
1369 #. module: account
1370 #: report:account.invoice:0
1371 #: view:account.invoice:0
1372 #: view:account.invoice.line:0
1373 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1374 #: view:account.move:0
1375 #: view:account.move.line:0
1376 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1377 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1378 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1379 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1380 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1381 msgid "Taxes"
1382 msgstr "Данъци"
1383
1384 #. module: account
1385 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69
1386 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144
1387 #, python-format
1388 msgid "Select a starting and an ending period"
1389 msgstr "Задайте начален и краен период"
1390
1391 #. module: account
1392 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
1393 msgid "Profit and Loss"
1394 msgstr "Отчет за приходите и разходите"
1395
1396 #. module: account
1397 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1398 msgid "Templates for Accounts"
1399 msgstr "Шаблони за сметки"
1400
1401 #. module: account
1402 #: view:account.tax.code.template:0
1403 msgid "Search tax template"
1404 msgstr "Търсене на шаблон за данък"
1405
1406 #. module: account
1407 #: view:account.move.reconcile:0
1408 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1409 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1410 msgid "Reconcile Entries"
1411 msgstr "Приравняване на записи"
1412
1413 #. module: account
1414 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1415 #: view:res.company:0
1416 msgid "Overdue Payments"
1417 msgstr "Просрочени плащания"
1418
1419 #. module: account
1420 #: report:account.third_party_ledger:0
1421 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1422 msgid "Initial Balance"
1423 msgstr "Начален баланс"
1424
1425 #. module: account
1426 #: view:account.invoice:0
1427 msgid "Reset to Draft"
1428 msgstr "Пращане в проект"
1429
1430 #. module: account
1431 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
1432 msgid "Bank Information"
1433 msgstr "Информация за банка"
1434
1435 #. module: account
1436 #: view:account.aged.trial.balance:0
1437 #: view:account.common.report:0
1438 msgid "Report Options"
1439 msgstr "Настройки на справка"
1440
1441 #. module: account
1442 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1443 msgid "Journal Items Analysis"
1444 msgstr "Анализ на журналните единици"
1445
1446 #. module: account
1447 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1448 msgid "Partners"
1449 msgstr "Партньори"
1450
1451 #. module: account
1452 #: view:account.bank.statement:0
1453 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1454 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1455 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1456 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1457 msgid "Bank Statement"
1458 msgstr "Банков отчет"
1459
1460 #. module: account
1461 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1462 msgid "Account Receivable"
1463 msgstr "Приходна сметка"
1464
1465 #. module: account
1466 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
1467 msgid "Central Journal"
1468 msgstr "Централен дневник"
1469
1470 #. module: account
1471 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1472 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1473 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1474 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1475 msgid "With balance is not equal to 0"
1476 msgstr "С баланс различен от 0"
1477
1478 #. module: account
1479 #: view:account.tax:0
1480 msgid "Search Taxes"
1481 msgstr "Търсене на данък"
1482
1483 #. module: account
1484 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1485 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1486 msgstr ""
1487
1488 #. module: account
1489 #: view:account.model:0
1490 msgid "Create entries"
1491 msgstr "Създаване на записи"
1492
1493 #. module: account
1494 #: field:account.entries.report,nbr:0
1495 msgid "# of Items"
1496 msgstr "# артикули"
1497
1498 #. module: account
1499 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1500 msgid "Maximum write-off amount"
1501 msgstr "Максимална сума при отписване"
1502
1503 #. module: account
1504 #: view:account.invoice:0
1505 msgid "Compute Taxes"
1506 msgstr "Изчисляване на данъци"
1507
1508 #. module: account
1509 #: field:account.chart.template,code_digits:0
1510 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1511 msgid "# of Digits"
1512 msgstr "# от цифри"
1513
1514 #. module: account
1515 #: field:account.journal,entry_posted:0
1516 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1517 msgstr "Пропускане на етап 'проект' за ръчни записи"
1518
1519 #. module: account
1520 #: view:account.invoice.report:0
1521 #: field:account.invoice.report,price_total:0
1522 msgid "Total Without Tax"
1523 msgstr "Обща сума без данък"
1524
1525 #. module: account
1526 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
1527 msgid ""
1528 "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
1529 "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
1530 "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
1531 "statements, etc."
1532 msgstr ""
1533
1534 #. module: account
1535 #: view:account.entries.report:0
1536 msgid "# of Entries "
1537 msgstr "# Записи "
1538
1539 #. module: account
1540 #: help:account.fiscal.position,active:0
1541 msgid ""
1542 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
1543 "deleting it."
1544 msgstr ""
1545
1546 #. module: account
1547 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1548 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1549 msgstr "Временна таблица използвана за изглед Табло"
1550
1551 #. module: account
1552 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1553 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1554 msgid "Supplier Refunds"
1555 msgstr "Обезщетения на доставчик"
1556
1557 #. module: account
1558 #: selection:account.account,type:0
1559 #: selection:account.account.template,type:0
1560 #: selection:account.bank.statement,state:0
1561 #: selection:account.entries.report,type:0
1562 #: view:account.fiscalyear:0
1563 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1564 #: selection:account.period,state:0
1565 msgid "Closed"
1566 msgstr "Приключен"
1567
1568 #. module: account
1569 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1570 msgid "Recurring Entries"
1571 msgstr "Повтарящи се записи"
1572
1573 #. module: account
1574 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1575 msgid "Template for Fiscal Position"
1576 msgstr "Шаблон с фискална позиция"
1577
1578 #. module: account
1579 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
1580 msgid "Reconciled transactions"
1581 msgstr "Приравнени транзаикции"
1582
1583 #. module: account
1584 #: field:account.journal.view,columns_id:0
1585 msgid "Columns"
1586 msgstr "Колони"
1587
1588 #. module: account
1589 #: report:account.overdue:0
1590 msgid "."
1591 msgstr "."
1592
1593 #. module: account
1594 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1595 msgid "and Journals"
1596 msgstr "и дневници"
1597
1598 #. module: account
1599 #: field:account.journal,groups_id:0
1600 msgid "Groups"
1601 msgstr "Групи"
1602
1603 #. module: account
1604 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
1605 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1606 msgid "Untaxed"
1607 msgstr "Необложен с данък"
1608
1609 #. module: account
1610 #: view:account.partner.reconcile.process:0
1611 msgid "Go to Next Partner"
1612 msgstr "Премини към следващ партньор"
1613
1614 #. module: account
1615 #: view:account.bank.statement:0
1616 msgid "Search Bank Statements"
1617 msgstr "Търсене на банкови извлечения"
1618
1619 #. module: account
1620 #: view:account.move.line:0
1621 msgid "Unposted Journal Items"
1622 msgstr ""
1623
1624 #. module: account
1625 #: view:account.chart.template:0
1626 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1627 msgid "Payable Account"
1628 msgstr "Сметка разходи"
1629
1630 #. module: account
1631 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1632 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1633 msgid "Refund Tax Account"
1634 msgstr "Сметка за данъчни обежщетения"
1635
1636 #. module: account
1637 #: view:account.bank.statement:0
1638 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1639 msgid "Statement lines"
1640 msgstr "Редове на отчет"
1641
1642 #. module: account
1643 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
1644 msgid ""
1645 "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
1646 "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
1647 "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
1648 "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
1649 "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
1650 "form."
1651 msgstr ""
1652 "Банковото извлечение е общо всички финансови транзакции извършени за даден "
1653 "период от време на депозитна сметка, кредитна карта или който и да е друг "
1654 "тип финансова сметка. Салдото от минал период ще бъде \"предложено\" "
1655 "автоматично и крайното салдото от настоящият период е това, което бъде "
1656 "вписано в банковото извлечение. Когато в колоната за плащане, можете да "
1657 "натиснете F1 за да отворите формата за"
1658
1659 #. module: account
1660 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1661 msgid "Date/Code"
1662 msgstr "Дата/Код"
1663
1664 #. module: account
1665 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1666 #: view:analytic.entries.report:0
1667 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1668 msgid "General Account"
1669 msgstr "Основна сметка"
1670
1671 #. module: account
1672 #: field:res.partner,debit_limit:0
1673 msgid "Payable Limit"
1674 msgstr "Платим лимит"
1675
1676 #. module: account
1677 #: report:account.invoice:0
1678 #: view:account.invoice:0
1679 #: view:account.invoice.report:0
1680 #: field:account.move.line,invoice:0
1681 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1682 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1683 msgid "Invoice"
1684 msgstr "Фактура"
1685
1686 #. module: account
1687 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1688 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1689 msgid "Analytic costs to invoice"
1690 msgstr "Аналитични разходи за фактуриране"
1691
1692 #. module: account
1693 #: view:ir.sequence:0
1694 msgid "Fiscal Year Sequence"
1695 msgstr "Последователност на финансовата година"
1696
1697 #. module: account
1698 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1699 msgid "Separated Journal Sequences"
1700 msgstr "Разделени журнални последователности"
1701
1702 #. module: account
1703 #: view:account.invoice:0
1704 msgid "Responsible"
1705 msgstr "Отговорник"
1706
1707 #. module: account
1708 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1709 msgid "Sales by Account Type"
1710 msgstr "Продажби по вид сметка"
1711
1712 #. module: account
1713 #: view:account.invoice.refund:0
1714 msgid ""
1715 "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
1716 "cancel the current invoice."
1717 msgstr ""
1718 "Откажи фактурата: Създай дебитно известие, за да откажеш тази фактура я "
1719 "валидирай и я съгласувай."
1720
1721 #. module: account
1722 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1723 msgid "Invoicing"
1724 msgstr "Delivery & Invoicing"
1725
1726 #. module: account
1727 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
1728 #, python-format
1729 msgid "Unknown Partner"
1730 msgstr "Непознат партньор"
1731
1732 #. module: account
1733 #: field:account.tax.code,sum:0
1734 msgid "Year Sum"
1735 msgstr "Годишна сума"
1736
1737 #. module: account
1738 #: code:addons/account/account_invoice.py:1429
1739 #, python-format
1740 msgid ""
1741 "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
1742 msgstr ""
1743
1744 #. module: account
1745 #: view:account.change.currency:0
1746 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1747 msgstr "Този помощник ще промени валутата на фактурата"
1748
1749 #. module: account
1750 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
1751 msgid ""
1752 "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
1753 "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
1754 "on an account."
1755 msgstr ""
1756 "Показва сметкоплан на вашата фирма за финансова година и филтър за период. "
1757 "Пълна дървовидна структура на всички единици в журнала за код на сметка чрез "
1758 "кликане върху сметката."
1759
1760 #. module: account
1761 #: view:account.analytic.account:0
1762 msgid "Pending Accounts"
1763 msgstr ""
1764
1765 #. module: account
1766 #: view:account.tax.template:0
1767 msgid "Tax Declaration"
1768 msgstr "Данъчна декларация"
1769
1770 #. module: account
1771 #: help:account.journal.period,active:0
1772 msgid ""
1773 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
1774 "period without removing it."
1775 msgstr ""
1776
1777 #. module: account
1778 #: view:res.partner:0
1779 msgid "Supplier Debit"
1780 msgstr "Дебит на доставчик"
1781
1782 #. module: account
1783 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
1784 msgid "Receivables & Payables"
1785 msgstr "Приходни и разходни"
1786
1787 #. module: account
1788 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
1789 msgid "Account Common Journal Report"
1790 msgstr "Справка по сметка от Журнала"
1791
1792 #. module: account
1793 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1794 msgid "All Partners"
1795 msgstr "Всички партньори"
1796
1797 #. module: account
1798 #: view:account.analytic.chart:0
1799 msgid "Analytic Account Charts"
1800 msgstr "Диаграми аналитична сметка"
1801
1802 #. module: account
1803 #: view:account.analytic.line:0
1804 #: view:analytic.entries.report:0
1805 msgid "My Entries"
1806 msgstr "Мои записи"
1807
1808 #. module: account
1809 #: report:account.overdue:0
1810 msgid "Customer Ref:"
1811 msgstr "Отпратка към клиент:"
1812
1813 #. module: account
1814 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
1815 #, python-format
1816 msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
1817 msgstr ""
1818
1819 #. module: account
1820 #: help:account.period,special:0
1821 msgid "These periods can overlap."
1822 msgstr "Периодите могат да се препокрият"
1823
1824 #. module: account
1825 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
1826 msgid "Draft statement"
1827 msgstr "Проект на извлечение"
1828
1829 #. module: account
1830 #: view:account.tax:0
1831 msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
1832 msgstr "Данъчна декларация: кредитни известия"
1833
1834 #. module: account
1835 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
1836 msgid "Credit amount"
1837 msgstr "Сума на кредит"
1838
1839 #. module: account
1840 #: code:addons/account/account.py:407
1841 #: code:addons/account/account.py:412
1842 #: code:addons/account/account.py:429
1843 #, python-format
1844 msgid "Error!"
1845 msgstr ""
1846
1847 #. module: account
1848 #: sql_constraint:account.move.line:0
1849 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
1850 msgstr "Грешна дебитна или кредитна стойност в счетоводен запис!"
1851
1852 #. module: account
1853 #: view:account.invoice.report:0
1854 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
1855 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
1856 msgid "Invoices Analysis"
1857 msgstr "Анализ на фактури"
1858
1859 #. module: account
1860 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
1861 msgid "period close"
1862 msgstr "затворен период"
1863
1864 #. module: account
1865 #: view:account.installer:0
1866 msgid "Configure Fiscal Year"
1867 msgstr "Настройване на данъчна година"
1868
1869 #. module: account
1870 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
1871 msgid "Entries By Line"
1872 msgstr "Записи по ред"
1873
1874 #. module: account
1875 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
1876 msgid "Based on"
1877 msgstr ""
1878
1879 #. module: account
1880 #: field:account.invoice,move_id:0
1881 #: field:account.invoice,move_name:0
1882 msgid "Journal Entry"
1883 msgstr "Дневников запис"
1884
1885 #. module: account
1886 #: view:account.tax:0
1887 msgid "Tax Declaration: Invoices"
1888 msgstr "Данъчна декларация: фактури"
1889
1890 #. module: account
1891 #: field:account.cashbox.line,subtotal:0
1892 msgid "Sub Total"
1893 msgstr "Междинен сбор"
1894
1895 #. module: account
1896 #: view:account.account:0
1897 #: view:account.treasury.report:0
1898 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
1899 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
1900 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
1901 msgid "Treasury Analysis"
1902 msgstr ""
1903
1904 #. module: account
1905 #: constraint:res.company:0
1906 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1907 msgstr "Грешка! Не може да създавате рекурсивни компании."
1908
1909 #. module: account
1910 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
1911 msgid "Sale/Purchase Journal"
1912 msgstr ""
1913
1914 #. module: account
1915 #: view:account.analytic.account:0
1916 msgid "Analytic account"
1917 msgstr "Аналтична сметка"
1918
1919 #. module: account
1920 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:339
1921 #, python-format
1922 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
1923 msgstr "Моля проверете че в дневника е зададена сметка"
1924
1925 #. module: account
1926 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
1927 #: selection:account.move.line,state:0
1928 msgid "Valid"
1929 msgstr "Проверен"
1930
1931 #. module: account
1932 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
1933 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
1934 msgid "Account Print Journal"
1935 msgstr ""
1936
1937 #. module: account
1938 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
1939 msgid "Product Category"
1940 msgstr "Продуктова категория"
1941
1942 #. module: account
1943 #: selection:account.account.type,report_type:0
1944 msgid "/"
1945 msgstr "/"
1946
1947 #. module: account
1948 #: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
1949 msgid ""
1950 "This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount "
1951 "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & "
1952 "Loss Report"
1953 msgstr ""
1954
1955 #. module: account
1956 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
1957 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
1958 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
1959 msgstr ""
1960
1961 #. module: account
1962 #: view:account.tax:0
1963 #: view:account.tax.template:0
1964 msgid "Tax Definition"
1965 msgstr "Дефиниция на данък"
1966
1967 #. module: account
1968 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1969 msgid ""
1970 "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
1971 "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
1972 msgstr ""
1973 "Отменете ако искате различна последователност за всеки създаден журнал. В "
1974 "противен случай ще се използва една и съща последователност"
1975
1976 #. module: account
1977 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
1978 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
1979 msgid ""
1980 "It adds the currency column if the currency is different then the company "
1981 "currency"
1982 msgstr ""
1983
1984 #. module: account
1985 #: help:account.journal,allow_date:0
1986 msgid ""
1987 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
1988 "the period dates"
1989 msgstr ""
1990
1991 #. module: account
1992 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
1993 #, python-format
1994 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
1995 msgstr ""
1996
1997 #. module: account
1998 #: field:account.installer,config_logo:0
1999 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
2000 msgid "Image"
2001 msgstr "Изображение"
2002
2003 #. module: account
2004 #: constraint:account.move.line:0
2005 msgid ""
2006 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
2007 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
2008 "a multi-currency view on the journal."
2009 msgstr ""
2010
2011 #. module: account
2012 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree
2013 msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
2014 msgstr ""
2015
2016 #. module: account
2017 #: view:account.invoice:0
2018 #: view:report.invoice.created:0
2019 msgid "Untaxed Amount"
2020 msgstr "Необложена сума"
2021
2022 #. module: account
2023 #: help:account.tax,active:0
2024 msgid ""
2025 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
2026 "without removing it."
2027 msgstr ""
2028
2029 #. module: account
2030 #: view:account.analytic.line:0
2031 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2032 msgstr ""
2033
2034 #. module: account
2035 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
2036 msgid "Italic Text (smaller)"
2037 msgstr ""
2038
2039 #. module: account
2040 #: view:account.bank.statement:0
2041 #: view:account.invoice:0
2042 #: selection:account.invoice,state:0
2043 #: view:account.invoice.report:0
2044 #: selection:account.invoice.report,state:0
2045 #: selection:account.journal.period,state:0
2046 #: view:account.subscription:0
2047 #: selection:account.subscription,state:0
2048 #: selection:report.invoice.created,state:0
2049 msgid "Draft"
2050 msgstr "Проект"
2051
2052 #. module: account
2053 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2054 msgid "VAT Declaration"
2055 msgstr ""
2056
2057 #. module: account
2058 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2059 msgid "Partial Entry lines"
2060 msgstr "Частични редове на запис"
2061
2062 #. module: account
2063 #: view:account.fiscalyear:0
2064 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2065 msgid "Fiscalyear"
2066 msgstr "Финансова година"
2067
2068 #. module: account
2069 #: view:account.journal.select:0
2070 #: view:project.account.analytic.line:0
2071 msgid "Open Entries"
2072 msgstr "Отворени записи"
2073
2074 #. module: account
2075 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2076 msgid "Accounts to Reconcile"
2077 msgstr ""
2078
2079 #. module: account
2080 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2081 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2082 msgstr ""
2083
2084 #. module: account
2085 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2086 msgid "Import from invoice"
2087 msgstr "Внасяне от фактура"
2088
2089 #. module: account
2090 #: selection:account.entries.report,month:0
2091 #: selection:account.invoice.report,month:0
2092 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2093 #: selection:report.account.sales,month:0
2094 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2095 msgid "January"
2096 msgstr "Януари"
2097
2098 #. module: account
2099 #: view:account.journal:0
2100 msgid "Validations"
2101 msgstr "Валидирания"
2102
2103 #. module: account
2104 #: view:account.entries.report:0
2105 msgid "This F.Year"
2106 msgstr "Тази данъчна година"
2107
2108 #. module: account
2109 #: view:account.tax.chart:0
2110 msgid "Account tax charts"
2111 msgstr "Графики сметка данък"
2112
2113 #. module: account
2114 #: constraint:account.period:0
2115 msgid ""
2116 "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
2117 "of the fiscal year. "
2118 msgstr ""
2119 "Невалиден период ! Някои периоди се припокриват или датата е извън обхвата "
2120 "на фискалната година. "
2121
2122 #. module: account
2123 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
2124 #, python-format
2125 msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
2126 msgstr ""
2127
2128 #. module: account
2129 #: selection:account.invoice,state:0
2130 #: view:account.invoice.report:0
2131 #: selection:account.invoice.report,state:0
2132 #: selection:report.invoice.created,state:0
2133 msgid "Pro-forma"
2134 msgstr "Про-форма"
2135
2136 #. module: account
2137 #: code:addons/account/account.py:1461
2138 #, python-format
2139 msgid ""
2140 "There is no default default debit account defined \n"
2141 "on journal \"%s\""
2142 msgstr ""
2143
2144 #. module: account
2145 #: help:account.account.template,type:0
2146 #: help:account.entries.report,type:0
2147 msgid ""
2148 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2149 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2150 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2151 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2152 "accounts."
2153 msgstr ""
2154
2155 #. module: account
2156 #: view:account.chart.template:0
2157 msgid "Search Chart of Account Templates"
2158 msgstr "Търсене в шаблони за сметкоплан"
2159
2160 #. module: account
2161 #: code:addons/account/account_move_line.py:1277
2162 #, python-format
2163 msgid ""
2164 "Can not create an automatic sequence for this piece!\n"
2165 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
2166 "sequence manually for this piece."
2167 msgstr ""
2168
2169 #. module: account
2170 #: code:addons/account/account.py:787
2171 #, python-format
2172 msgid ""
2173 "You can not modify the company of this journal as its related record exist "
2174 "in journal items"
2175 msgstr ""
2176
2177 #. module: account
2178 #: report:account.invoice:0
2179 msgid "Customer Code"
2180 msgstr ""
2181
2182 #. module: account
2183 #: view:account.installer:0
2184 msgid ""
2185 "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
2186 "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
2187 "can be installed and will be selected by default."
2188 msgstr ""
2189
2190 #. module: account
2191 #: view:account.account.type:0
2192 #: field:account.account.type,note:0
2193 #: view:account.analytic.account:0
2194 #: report:account.invoice:0
2195 #: field:account.invoice,name:0
2196 #: field:account.invoice.line,name:0
2197 #: field:account.invoice.refund,description:0
2198 #: report:account.overdue:0
2199 #: field:account.payment.term,note:0
2200 #: view:account.tax.code:0
2201 #: field:account.tax.code,info:0
2202 #: view:account.tax.code.template:0
2203 #: field:account.tax.code.template,info:0
2204 #: field:analytic.entries.report,name:0
2205 #: field:report.invoice.created,name:0
2206 msgid "Description"
2207 msgstr "Описание"
2208
2209 #. module: account
2210 #: code:addons/account/account.py:3119
2211 #, python-format
2212 msgid "ECNJ"
2213 msgstr ""
2214
2215 #. module: account
2216 #: view:account.subscription:0
2217 #: selection:account.subscription,state:0
2218 msgid "Running"
2219 msgstr "Изпълнява се"
2220
2221 #. module: account
2222 #: view:account.chart.template:0
2223 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2224 #: field:product.template,property_account_income:0
2225 msgid "Income Account"
2226 msgstr "Приходна сметка"
2227
2228 #. module: account
2229 #: code:addons/account/account_invoice.py:370
2230 #, python-format
2231 msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
2232 msgstr "Няма счетоводен дневник за продажби/покупки!"
2233
2234 #. module: account
2235 #: constraint:res.partner.bank:0
2236 msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
2237 msgstr ""
2238
2239 #. module: account
2240 #: view:product.category:0
2241 msgid "Accounting Properties"
2242 msgstr "Счетоводни свойства"
2243
2244 #. module: account
2245 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2246 #: report:account.journal.period.print:0
2247 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2248 msgid "Entries Sorted By"
2249 msgstr "Записи подредени по"
2250
2251 #. module: account
2252 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2253 msgid "Change to"
2254 msgstr "Промяна на"
2255
2256 #. module: account
2257 #: view:account.entries.report:0
2258 msgid "# of Products Qty "
2259 msgstr ""
2260
2261 #. module: account
2262 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2263 msgid "Product Template"
2264 msgstr "Шаблон за продукт"
2265
2266 #. module: account
2267 #: report:account.account.balance:0
2268 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2269 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2270 #: report:account.central.journal:0
2271 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2272 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2273 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2274 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2275 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
2276 #: view:account.entries.report:0
2277 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2278 #: field:account.fiscalyear,name:0
2279 #: report:account.general.journal:0
2280 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2281 #: report:account.general.ledger:0
2282 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2283 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2284 #: report:account.journal.period.print:0
2285 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2286 #: report:account.partner.balance:0
2287 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2288 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2289 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2290 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2291 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2292 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2293 #: report:account.third_party_ledger:0
2294 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2295 #: report:account.vat.declaration:0
2296 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2297 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
2298 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2299 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2300 msgid "Fiscal Year"
2301 msgstr "Финансова година"
2302
2303 #. module: account
2304 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2305 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2306 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2307 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2308 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2309 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2310 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2311 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2312 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2313 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2314 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2315 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2316 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2317 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
2318 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2319 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2320 msgstr "Запази празно за цялата отчетна година"
2321
2322 #. module: account
2323 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
2324 msgid "Account Line"
2325 msgstr ""
2326
2327 #. module: account
2328 #: code:addons/account/account.py:1468
2329 #, python-format
2330 msgid ""
2331 "There is no default default credit account defined \n"
2332 "on journal \"%s\""
2333 msgstr ""
2334
2335 #. module: account
2336 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_financial_journals_installer
2337 msgid ""
2338 "Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the "
2339 "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts "
2340 "and journals for you."
2341 msgstr ""
2342
2343 #. module: account
2344 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2345 msgid "Account Entry"
2346 msgstr "Запис от сметка"
2347
2348 #. module: account
2349 #: constraint:res.partner:0
2350 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
2351 msgstr ""
2352
2353 #. module: account
2354 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2355 msgid "Main Sequence"
2356 msgstr "Основна последователност"
2357
2358 #. module: account
2359 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:402
2360 #, python-format
2361 msgid ""
2362 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
2363 "related journal items."
2364 msgstr ""
2365
2366 #. module: account
2367 #: field:account.invoice,payment_term:0
2368 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2369 #: view:account.payment.term:0
2370 #: field:account.payment.term,name:0
2371 #: view:account.payment.term.line:0
2372 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2373 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2374 #: field:res.partner,property_payment_term:0
2375 msgid "Payment Term"
2376 msgstr "Условие за плащане"
2377
2378 #. module: account
2379 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2380 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2381 msgid "Fiscal Positions"
2382 msgstr "Фискални позиции"
2383
2384 #. module: account
2385 #: constraint:account.account:0
2386 #: constraint:account.tax.code:0
2387 msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
2388 msgstr "Грешка! Не могат да бъдат създавани рекурсивни сметки."
2389
2390 #. module: account
2391 #: field:account.period.close,sure:0
2392 msgid "Check this box"
2393 msgstr "Отметнете"
2394
2395 #. module: account
2396 #: view:account.common.report:0
2397 msgid "Filters"
2398 msgstr "Филтри"
2399
2400 #. module: account
2401 #: view:account.bank.statement:0
2402 #: selection:account.bank.statement,state:0
2403 #: view:account.fiscalyear:0
2404 #: selection:account.fiscalyear,state:0
2405 #: selection:account.invoice,state:0
2406 #: selection:account.invoice.report,state:0
2407 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
2408 #: selection:account.period,state:0
2409 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:106
2410 #: selection:report.invoice.created,state:0
2411 #, python-format
2412 msgid "Open"
2413 msgstr "Отваряне"
2414
2415 #. module: account
2416 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2417 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2418 msgid "Draft state of an invoice"
2419 msgstr "Състояние чернова на фактура"
2420
2421 #. module: account
2422 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2423 msgid "Partner Reconciliation"
2424 msgstr "Равняване на партньор"
2425
2426 #. module: account
2427 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2428 #: view:account.tax.code:0
2429 msgid "Account Tax Code"
2430 msgstr "Данъчен код"
2431
2432 #. module: account
2433 #: code:addons/account/account_invoice.py:572
2434 #, python-format
2435 msgid ""
2436 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
2437 "\n"
2438 "You can create one in the menu: \n"
2439 "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
2440 msgstr ""
2441
2442 #. module: account
2443 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
2444 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
2445 msgid "30% Advance End 30 Days"
2446 msgstr ""
2447
2448 #. module: account
2449 #: view:account.entries.report:0
2450 msgid "Unreconciled entries"
2451 msgstr "Неизравнени стойности"
2452
2453 #. module: account
2454 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2455 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2456 msgid "Base Code"
2457 msgstr "Основен код"
2458
2459 #. module: account
2460 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2461 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2462 msgstr ""
2463
2464 #. module: account
2465 #: field:account.tax,base_sign:0
2466 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2467 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2468 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2469 msgid "Base Code Sign"
2470 msgstr "Означение на основния код"
2471
2472 #. module: account
2473 #: view:account.vat.declaration:0
2474 msgid ""
2475 "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
2476 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2477 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2478 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2479 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2480 "the start and end of the month or quarter."
2481 msgstr ""
2482
2483 #. module: account
2484 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2485 msgid "Debit Centralisation"
2486 msgstr "Централизиране на дебита"
2487
2488 #. module: account
2489 #: view:account.invoice.confirm:0
2490 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2491 msgid "Confirm Draft Invoices"
2492 msgstr "Потвърждаване на фактури чернови"
2493
2494 #. module: account
2495 #: field:account.entries.report,day:0
2496 #: view:account.invoice.report:0
2497 #: field:account.invoice.report,day:0
2498 #: view:analytic.entries.report:0
2499 #: field:analytic.entries.report,day:0
2500 msgid "Day"
2501 msgstr "Ден"
2502
2503 #. module: account
2504 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2505 msgid "Accounts to Renew"
2506 msgstr "Сметки за подновяване"
2507
2508 #. module: account
2509 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2510 msgid "Account Model Entries"
2511 msgstr "Запис на модела на сметка"
2512
2513 #. module: account
2514 #: code:addons/account/account.py:3117
2515 #, python-format
2516 msgid "EXJ"
2517 msgstr ""
2518
2519 #. module: account
2520 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2521 msgid "Supplier Taxes"
2522 msgstr "Данъци за доставчици"
2523
2524 #. module: account
2525 #: view:account.entries.report:0
2526 msgid "entries"
2527 msgstr ""
2528
2529 #. module: account
2530 #: help:account.invoice,date_due:0
2531 #: help:account.invoice,payment_term:0
2532 msgid ""
2533 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2534 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2535 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2536 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2537 msgstr ""
2538 "Ако използвате условия за разплащане, датата за плащане ще се изчисли "
2539 "автоматично при създаване на записите на сметката. Ако запазите условията за "
2540 "плащане и датата на плащане празна, това означава директно плащане(веднага). "
2541 "Условията за плащане може да изчислят няколко дати(частични плащания), "
2542 "например 50% сега и 50% след месец."
2543
2544 #. module: account
2545 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2546 msgid "Select period"
2547 msgstr "Избери период"
2548
2549 #. module: account
2550 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2551 msgid "Statements"
2552 msgstr "Извлечения"
2553
2554 #. module: account
2555 #: report:account.analytic.account.journal:0
2556 msgid "Move Name"
2557 msgstr "Смяна на име"
2558
2559 #. module: account
2560 #: help:res.partner,property_account_position:0
2561 msgid ""
2562 "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
2563 "partner."
2564 msgstr ""
2565 "Счетоводната позиция ще определи данъците и сметките, които ще се използват "
2566 "за партньора."
2567
2568 #. module: account
2569 #: view:account.print.journal:0
2570 msgid ""
2571 "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
2572 msgstr "Този отчет, дава преглед на ситуацията на конкретен журнал"
2573
2574 #. module: account
2575 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
2576 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
2577 msgstr ""
2578
2579 #. module: account
2580 #: model:account.account.type,name:account.account_type_tax
2581 #: report:account.invoice:0
2582 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2583 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2584 msgid "Tax"
2585 msgstr "Данък"
2586
2587 #. module: account
2588 #: view:account.analytic.account:0
2589 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2590 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2591 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2592 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2593 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2594 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2595 msgid "Analytic Account"
2596 msgstr "Аналитична сметка"
2597
2598 #. module: account
2599 #: view:account.account:0
2600 #: field:account.financial.report,account_ids:0
2601 #: selection:account.financial.report,type:0
2602 #: view:account.journal:0
2603 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
2604 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
2605 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
2606 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
2607 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
2608 msgid "Accounts"
2609 msgstr "Сметки"
2610
2611 #. module: account
2612 #: code:addons/account/account_invoice.py:369
2613 #, python-format
2614 msgid "Configuration Error!"
2615 msgstr "Грешка при настройване!"
2616
2617 #. module: account
2618 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2619 msgid "Average Price"
2620 msgstr "Средна цена"
2621
2622 #. module: account
2623 #: report:account.overdue:0
2624 msgid "Date:"
2625 msgstr "Дата:"
2626
2627 #. module: account
2628 #: report:account.journal.period.print:0
2629 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2630 msgid "Label"
2631 msgstr "Етикет"
2632
2633 #. module: account
2634 #: view:account.tax:0
2635 #: view:res.partner.bank:0
2636 msgid "Accounting Information"
2637 msgstr "Счетоводна информация"
2638
2639 #. module: account
2640 #: view:account.tax:0
2641 #: view:account.tax.template:0
2642 msgid "Special Computation"
2643 msgstr "Специалини изчисления"
2644
2645 #. module: account
2646 #: view:account.move.bank.reconcile:0
2647 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2648 msgid "Bank reconciliation"
2649 msgstr "Обединяване на банки"
2650
2651 #. module: account
2652 #: report:account.invoice:0
2653 msgid "Disc.(%)"
2654 msgstr "Отстъпка (%)"
2655
2656 #. module: account
2657 #: report:account.general.ledger:0
2658 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2659 #: report:account.overdue:0
2660 #: report:account.third_party_ledger:0
2661 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2662 msgid "Ref"
2663 msgstr "Отпратка"
2664
2665 #. module: account
2666 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
2667 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2668 msgstr ""
2669 "Сметката може да бъде или сметка основен данъчен код, или сметка данъчен код."
2670
2671 #. module: account
2672 #: sql_constraint:account.model.line:0
2673 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
2674 msgstr ""
2675
2676 #. module: account
2677 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2678 msgid "Automatic Reconciliation"
2679 msgstr "Автоматично равняване"
2680
2681 #. module: account
2682 #: field:account.invoice,reconciled:0
2683 msgid "Paid/Reconciled"
2684 msgstr "Платен/Обединен"
2685
2686 #. module: account
2687 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
2688 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2689 msgid "Refund Base Code"
2690 msgstr "Базов код на обезщетение"
2691
2692 #. module: account
2693 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
2694 msgid "True"
2695 msgstr "Истина"
2696
2697 #. module: account
2698 #: view:account.bank.statement:0
2699 #: view:account.common.report:0
2700 #: view:account.move:0
2701 #: view:account.move.line:0
2702 #: view:accounting.report:0
2703 msgid "Dates"
2704 msgstr "Дати"
2705
2706 #. module: account
2707 #: field:account.chart.template,parent_id:0
2708 msgid "Parent Chart Template"
2709 msgstr ""
2710
2711 #. module: account
2712 #: field:account.tax,parent_id:0
2713 #: field:account.tax.template,parent_id:0
2714 msgid "Parent Tax Account"
2715 msgstr "Родителска сметка за данъци"
2716
2717 #. module: account
2718 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2719 #, python-format
2720 msgid "New currency is not configured properly !"
2721 msgstr ""
2722
2723 #. module: account
2724 #: view:account.subscription.generate:0
2725 msgid ""
2726 "Automatically generate entries based on what has been entered in the  system "
2727 "before a specific date."
2728 msgstr ""
2729
2730 #. module: account
2731 #: view:account.aged.trial.balance:0
2732 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
2733 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
2734 msgid "Aged Partner Balance"
2735 msgstr "Стар партньорски баланс"
2736
2737 #. module: account
2738 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2739 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2740 msgid "Accounting entries"
2741 msgstr "Счетоводни записи"
2742
2743 #. module: account
2744 #: field:account.invoice,reference_type:0
2745 msgid "Communication Type"
2746 msgstr ""
2747
2748 #. module: account
2749 #: field:account.invoice.line,discount:0
2750 msgid "Discount (%)"
2751 msgstr "Отстъпка (%)"
2752
2753 #. module: account
2754 #: help:account.journal,entry_posted:0
2755 msgid ""
2756 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
2757 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
2758 "manual validation. \n"
2759 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
2760 "always skipping that state."
2761 msgstr ""
2762
2763 #. module: account
2764 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
2765 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
2766 msgid "New Company Financial Setting"
2767 msgstr "Финансови настройки на нова фирма"
2768
2769 #. module: account
2770 #: view:account.installer:0
2771 msgid "Configure Your Chart of Accounts"
2772 msgstr ""
2773
2774 #. module: account
2775 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
2776 #: view:report.account.sales:0
2777 #: view:report.account_type.sales:0
2778 msgid "Sales by Account"
2779 msgstr "Продажби по сметка"
2780
2781 #. module: account
2782 #: view:account.use.model:0
2783 msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
2784 msgstr "Този помощник ще създаде повтарящи се счетоводни записи"
2785
2786 #. module: account
2787 #: code:addons/account/account.py:1321
2788 #, python-format
2789 msgid "No sequence defined on the journal !"
2790 msgstr "Не са зададени последоватености за този дневник !"
2791
2792 #. module: account
2793 #: code:addons/account/account.py:2268
2794 #: code:addons/account/account_invoice.py:688
2795 #: code:addons/account/account_move_line.py:173
2796 #, python-format
2797 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
2798 msgstr "Трябва да зададете аналитичен дневник в '%s' дневник!"
2799
2800 #. module: account
2801 #: code:addons/account/account.py:407
2802 #, python-format
2803 msgid ""
2804 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
2805 "balance!"
2806 msgstr ""
2807
2808 #. module: account
2809 #: view:account.invoice.tax:0
2810 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
2811 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
2812 msgid "Tax Codes"
2813 msgstr "Кодове на данъци"
2814
2815 #. module: account
2816 #: view:account.account:0
2817 msgid "Unrealized Gains and losses"
2818 msgstr ""
2819
2820 #. module: account
2821 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
2822 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
2823 msgid "Customers"
2824 msgstr "Клиенти"
2825
2826 #. module: account
2827 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
2828 #: report:account.analytic.account.journal:0
2829 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2830 msgid "Period to"
2831 msgstr "Период до"
2832
2833 #. module: account
2834 #: selection:account.entries.report,month:0
2835 #: selection:account.invoice.report,month:0
2836 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2837 #: selection:report.account.sales,month:0
2838 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2839 msgid "August"
2840 msgstr "Август"
2841
2842 #. module: account
2843 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
2844 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
2845 msgstr ""
2846
2847 #. module: account
2848 #: selection:account.entries.report,month:0
2849 #: selection:account.invoice.report,month:0
2850 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2851 #: selection:report.account.sales,month:0
2852 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2853 msgid "October"
2854 msgstr "Октомври"
2855
2856 #. module: account
2857 #: help:account.move.line,quantity:0
2858 msgid ""
2859 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
2860 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
2861 msgstr ""
2862
2863 #. module: account
2864 #: view:account.payment.term.line:0
2865 msgid "Line 2:"
2866 msgstr "Ред 2:"
2867
2868 #. module: account
2869 #: field:account.journal.column,required:0
2870 msgid "Required"
2871 msgstr "Задължителен"
2872
2873 #. module: account
2874 #: view:account.chart.template:0
2875 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
2876 #: field:product.template,property_account_expense:0
2877 msgid "Expense Account"
2878 msgstr "Сметка за разходи"
2879
2880 #. module: account
2881 #: help:account.invoice,period_id:0
2882 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
2883 msgstr "Оставете празно за да се използва потвърдената дата (от фактурата)."
2884
2885 #. module: account
2886 #: help:account.bank.statement,account_id:0
2887 msgid ""
2888 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
2889 msgstr ""
2890
2891 #. module: account
2892 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
2893 msgid "Base Code Amount"
2894 msgstr "Сума по основен код"
2895
2896 #. module: account
2897 #: code:addons/account/account_invoice.py:392
2898 #, python-format
2899 msgid ""
2900 "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to "
2901 "refund it instead."
2902 msgstr ""
2903
2904 #. module: account
2905 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
2906 msgid "Default Sale Tax"
2907 msgstr "Данък продажба по подразбиране"
2908
2909 #. module: account
2910 #: code:addons/account/account_invoice.py:1013
2911 #, python-format
2912 msgid "Invoice  '%s' is validated."
2913 msgstr ""
2914
2915 #. module: account
2916 #: help:account.model.line,date_maturity:0
2917 msgid ""
2918 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
2919 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
2920 "partner payment terms."
2921 msgstr ""
2922 "Дата на падеж на генерираните записи за този модел. Може да изберете между "
2923 "датата на създаване или датата на записите плюс условията за плащане на "
2924 "партньора."
2925
2926 #. module: account
2927 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
2928 msgid "Financial Accounting"
2929 msgstr "Финансово счетоводство"
2930
2931 #. module: account
2932 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
2933 msgid "Profit And Loss"
2934 msgstr "Печалба и загуби"
2935
2936 #. module: account
2937 #: view:account.fiscal.position:0
2938 #: field:account.fiscal.position,name:0
2939 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
2940 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
2941 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
2942 #: view:account.fiscal.position.template:0
2943 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
2944 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
2945 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
2946 #: field:res.partner,property_account_position:0
2947 msgid "Fiscal Position"
2948 msgstr "Фискална позиция"
2949
2950 #. module: account
2951 #: code:addons/account/account_invoice.py:735
2952 #, python-format
2953 msgid ""
2954 "Tax base different!\n"
2955 "Click on compute to update the tax base."
2956 msgstr ""
2957
2958 #. module: account
2959 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
2960 msgid "One Partner Per Page"
2961 msgstr "По един партньор на страница"
2962
2963 #. module: account
2964 #: field:account.account,child_parent_ids:0
2965 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
2966 msgid "Children"
2967 msgstr "Деца"
2968
2969 #. module: account
2970 #: selection:account.invoice,type:0
2971 #: selection:account.invoice.report,type:0
2972 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
2973 #: selection:report.invoice.created,type:0
2974 msgid "Customer Invoice"
2975 msgstr "Фактура за клиент"
2976
2977 #. module: account
2978 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
2979 msgid ""
2980 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
2981 "computing the next taxes."
2982 msgstr ""
2983 "Отметнете ако данъка трябва да се включи в основната сума преди "
2984 "изчисляването на следващите данъци."
2985
2986 #. module: account
2987 #: help:account.journal,user_id:0
2988 msgid "The user responsible for this journal"
2989 msgstr "Потребителят отговорен за този журнал"
2990
2991 #. module: account
2992 #: view:account.period:0
2993 msgid "Search Period"
2994 msgstr "Търсене на период"
2995
2996 #. module: account
2997 #: view:account.change.currency:0
2998 msgid "Invoice Currency"
2999 msgstr "Валута на фактура"
3000
3001 #. module: account
3002 #: field:accounting.report,account_report_id:0
3003 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
3004 msgid "Account Reports"
3005 msgstr ""
3006
3007 #. module: account
3008 #: field:account.payment.term,line_ids:0
3009 msgid "Terms"
3010 msgstr "Условия"
3011
3012 #. module: account
3013 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
3014 msgid "Cash Transaction"
3015 msgstr "Операция в брой"
3016
3017 #. module: account
3018 #: view:res.partner:0
3019 msgid "Bank account"
3020 msgstr "Банкова сметка"
3021
3022 #. module: account
3023 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
3024 msgid "Tax Template List"
3025 msgstr "Списък с шаблони на данъци"
3026
3027 #. module: account
3028 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
3029 msgid "Sale/Purchase Journals"
3030 msgstr ""
3031
3032 #. module: account
3033 #: help:account.account,currency_mode:0
3034 msgid ""
3035 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
3036 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
3037 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
3038 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
3039 "always use the rate at date."
3040 msgstr ""
3041 "Това ще укаже как се изчислява валутния курс за изходящите транзакции. В "
3042 "повечето държави законовия начин е \"осреднен\", но само няколко софтуерни "
3043 "системи могат да го приложат. В случай че внасяте данни от друга софтуерна "
3044 "система трябва да използвате курса за датата. Входящите транзакции винаги "
3045 "използват курса за датата."
3046
3047 #. module: account
3048 #: help:account.chart.template,code_digits:0
3049 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3050 msgid "No. of Digits to use for account code"
3051 msgstr "Бр. цифри, които да се ползват за код на сметка"
3052
3053 #. module: account
3054 #: field:account.payment.term.line,name:0
3055 msgid "Line Name"
3056 msgstr "Име на ред"
3057
3058 #. module: account
3059 #: view:account.fiscalyear:0
3060 msgid "Search Fiscalyear"
3061 msgstr "Данъчна година - търсене"
3062
3063 #. module: account
3064 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3065 msgid "Always"
3066 msgstr "Винаги"
3067
3068 #. module: account
3069 #: view:account.invoice.report:0
3070 #: view:analytic.entries.report:0
3071 msgid "Month-1"
3072 msgstr ""
3073
3074 #. module: account
3075 #: view:account.analytic.line:0
3076 msgid "Total Quantity"
3077 msgstr "Общо количество"
3078
3079 #. module: account
3080 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
3081 msgid "Write-Off account"
3082 msgstr "Сметка за отписвания"
3083
3084 #. module: account
3085 #: field:account.model.line,model_id:0
3086 #: view:account.subscription:0
3087 #: field:account.subscription,model_id:0
3088 msgid "Model"
3089 msgstr "Модел"
3090
3091 #. module: account
3092 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
3093 msgid "The account basis of the tax declaration."
3094 msgstr "Базовата сметка за декларация на данък"
3095
3096 #. module: account
3097 #: selection:account.account,type:0
3098 #: selection:account.account.template,type:0
3099 #: selection:account.entries.report,type:0
3100 #: selection:account.financial.report,type:0
3101 msgid "View"
3102 msgstr "Изглед"
3103
3104 #. module: account
3105 #: code:addons/account/account.py:3363
3106 #: code:addons/account/account_bank.py:90
3107 #, python-format
3108 msgid "BNK"
3109 msgstr ""
3110
3111 #. module: account
3112 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
3113 msgid "Analytic lines"
3114 msgstr "Аналитични редове"
3115
3116 #. module: account
3117 #: view:account.invoice:0
3118 msgid "Proforma Invoices"
3119 msgstr ""
3120
3121 #. module: account
3122 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
3123 msgid "Electronic File"
3124 msgstr "Електронен файл"
3125
3126 #. module: account
3127 #: view:res.partner:0
3128 msgid "Customer Credit"
3129 msgstr "Кредит на клиент"
3130
3131 #. module: account
3132 #: view:account.payment.term.line:0
3133 msgid "  Day of the Month: 0"
3134 msgstr ""
3135
3136 #. module: account
3137 #: view:account.subscription:0
3138 msgid "Starts on"
3139 msgstr "Започва на"
3140
3141 #. module: account
3142 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3143 msgid "Account Partner Ledger"
3144 msgstr ""
3145
3146 #. module: account
3147 #: help:account.journal.column,sequence:0
3148 msgid "Gives the sequence order to journal column."
3149 msgstr ""
3150
3151 #. module: account
3152 #: help:account.account,currency_id:0
3153 #: help:account.account.template,currency_id:0
3154 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3155 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3156 msgstr "Задължава всички движения за тази сметка да имат тази втора валута."
3157
3158 #. module: account
3159 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3160 msgid ""
3161 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3162 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3163 msgstr ""
3164
3165 #. module: account
3166 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3167 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3168 msgid "Chart of Accounts Templates"
3169 msgstr "Диаграми с шаблони на сметки"
3170
3171 #. module: account
3172 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
3173 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
3174 msgstr "Генериране графика на сметките от шаблон за графики"
3175
3176 #. module: account
3177 #: view:report.account.sales:0
3178 msgid "This months' Sales by type"
3179 msgstr ""
3180
3181 #. module: account
3182 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3183 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3184 msgstr ""
3185
3186 #. module: account
3187 #: sql_constraint:account.tax:0
3188 msgid "The description must be unique per company!"
3189 msgstr ""
3190
3191 #. module: account
3192 #: help:account.account.type,close_method:0
3193 msgid ""
3194 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3195 "entries for all the accounts of this type.\n"
3196 "\n"
3197 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3198 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3199 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3200 "the reconciled ones.\n"
3201 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3202 "the first day of the new fiscal year."
3203 msgstr ""
3204
3205 #. module: account
3206 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
3207 #, python-format
3208 msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
3209 msgstr "Не е дефиниран край на финансовата година в Журнала"
3210
3211 #. module: account
3212 #: view:account.tax:0
3213 #: view:account.tax.template:0
3214 msgid "Keep empty to use the expense account"
3215 msgstr "Запазете празно за да изпозвате сметката за разходи"
3216
3217 #. module: account
3218 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3219 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3220 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3221 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3222 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3223 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3224 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3225 #: view:account.common.report:0
3226 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3227 #: report:account.general.journal:0
3228 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3229 #: report:account.general.ledger:0
3230 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3231 #: view:account.journal.period:0
3232 #: report:account.partner.balance:0
3233 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3234 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3235 #: view:account.print.journal:0
3236 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3237 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3238 #: report:account.third_party_ledger:0
3239 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3240 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3241 #: field:accounting.report,journal_ids:0
3242 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3243 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3244 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3245 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3246 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3247 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3248 msgid "Journals"
3249 msgstr "Дневници"
3250
3251 #. module: account
3252 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3253 msgid "Remaining Partners"
3254 msgstr "Оставащи партньори"
3255
3256 #. module: account
3257 #: view:account.subscription:0
3258 #: field:account.subscription,lines_id:0
3259 msgid "Subscription Lines"
3260 msgstr "Редове на абонамент"
3261
3262 #. module: account
3263 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3264 #: view:account.journal:0
3265 #: selection:account.journal,type:0
3266 #: view:account.model:0
3267 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3268 #: view:account.tax.template:0
3269 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3270 msgid "Purchase"
3271 msgstr "Поръчка"
3272
3273 #. module: account
3274 #: view:account.installer:0
3275 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3276 msgid "Accounting Application Configuration"
3277 msgstr "Настойка на приложение Счетоводство"
3278
3279 #. module: account
3280 #: view:account.payment.term.line:0
3281 msgid "  Value amount: 0.02"
3282 msgstr ""
3283
3284 #. module: account
3285 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
3286 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
3287 msgid "Accounting Dashboard"
3288 msgstr "Счетоводно табло"
3289
3290 #. module: account
3291 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3292 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
3293 msgid "Starting Balance"
3294 msgstr "Начален баланс"
3295
3296 #. module: account
3297 #: code:addons/account/account_invoice.py:1332
3298 #, python-format
3299 msgid "No Partner Defined !"
3300 msgstr "Не е зададен партньор !"
3301
3302 #. module: account
3303 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3304 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3305 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3306 msgid "Close a Period"
3307 msgstr "Затваряне на период"
3308
3309 #. module: account
3310 #: field:account.financial.report,display_detail:0
3311 msgid "Display details"
3312 msgstr ""
3313
3314 #. module: account
3315 #: report:account.overdue:0
3316 msgid "VAT:"
3317 msgstr "ДДС:"
3318
3319 #. module: account
3320 #: constraint:account.invoice:0
3321 msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
3322 msgstr ""
3323
3324 #. module: account
3325 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3326 msgid ""
3327 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3328 "company one."
3329 msgstr ""
3330
3331 #. module: account
3332 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
3333 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
3334 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
3335 msgid "Unreconcile Entries"
3336 msgstr "Връщане приравняване на записи"
3337
3338 #. module: account
3339 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3340 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3341 msgid "Not Printable in Invoice"
3342 msgstr "Непечатиемо във фактура"
3343
3344 #. module: account
3345 #: report:account.vat.declaration:0
3346 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
3347 msgid "Chart of Tax"
3348 msgstr "Графика на данък"
3349
3350 #. module: account
3351 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314
3352 #, python-format
3353 msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!"
3354 msgstr ""
3355
3356 #. module: account
3357 #: view:account.journal:0
3358 msgid "Search Account Journal"
3359 msgstr ""
3360
3361 #. module: account
3362 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
3363 msgid "Pending Invoice"
3364 msgstr "Чакаща фактура"
3365
3366 #. module: account
3367 #: view:account.invoice.report:0
3368 #: selection:account.subscription,period_type:0
3369 #: view:analytic.entries.report:0
3370 msgid "year"
3371 msgstr "година"
3372
3373 #. module: account
3374 #: view:product.product:0
3375 msgid "Purchase Taxes"
3376 msgstr "Данъци на поръчка"
3377
3378 #. module: account
3379 #: view:validate.account.move.lines:0
3380 msgid ""
3381 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
3382 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
3383 msgstr ""
3384
3385 #. module: account
3386 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
3387 msgid "Transfers"
3388 msgstr "Трансфери"
3389
3390 #. module: account
3391 #: view:account.chart:0
3392 msgid "Account charts"
3393 msgstr "Диаграми на сметки"
3394
3395 #. module: account
3396 #: report:account.vat.declaration:0
3397 msgid "Tax Amount"
3398 msgstr "Сума на данък"
3399
3400 #. module: account
3401 #: view:account.move:0
3402 msgid "Search Move"
3403 msgstr "Търсене на преместване"
3404
3405 #. module: account
3406 #: field:account.tax.code,name:0
3407 #: field:account.tax.code.template,name:0
3408 msgid "Tax Case Name"
3409 msgstr "Име на условие за данък"
3410
3411 #. module: account
3412 #: report:account.invoice:0
3413 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3414 msgid "Draft Invoice"
3415 msgstr "Чернова фактура"
3416
3417 #. module: account
3418 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
3419 #, python-format
3420 msgid ""
3421 "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
3422 "or 'Done' state!"
3423 msgstr ""
3424 "Избрани фактура (и) не могат да бъдат отменени, тъй като те вече са в "
3425 "състояние \"Отменени\" или \"Готови\"!"
3426
3427 #. module: account
3428 #: view:account.invoice.line:0
3429 msgid "Quantity :"
3430 msgstr ""
3431
3432 #. module: account
3433 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
3434 msgid "Period Length (days)"
3435 msgstr ""
3436
3437 #. module: account
3438 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
3439 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
3440 msgstr ""
3441
3442 #. module: account
3443 #: field:account.invoice.report,state:0
3444 msgid "Invoice State"
3445 msgstr "Състояние на фактура"
3446
3447 #. module: account
3448 #: view:account.invoice.report:0
3449 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
3450 msgid "Category of Product"
3451 msgstr "Продуктова категория"
3452
3453 #. module: account
3454 #: view:account.addtmpl.wizard:0
3455 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
3456 msgid "Create Account"
3457 msgstr "Създаване на сметка"
3458
3459 #. module: account
3460 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
3461 msgid "Report of the Sales by Account Type"
3462 msgstr ""
3463
3464 #. module: account
3465 #: view:account.move.line:0
3466 msgid "Unreconciled Journal Items"
3467 msgstr ""
3468
3469 #. module: account
3470 #: sql_constraint:res.currency:0
3471 msgid "The currency code must be unique per company!"
3472 msgstr ""
3473
3474 #. module: account
3475 #: selection:account.account.type,close_method:0
3476 msgid "Detail"
3477 msgstr "Подробно"
3478
3479 #. module: account
3480 #: code:addons/account/account_invoice.py:839
3481 #, python-format
3482 msgid ""
3483 "Can not create the invoice !\n"
3484 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
3485 "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your "
3486 "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues."
3487 msgstr ""
3488
3489 #. module: account
3490 #: report:account.invoice:0
3491 msgid "VAT :"
3492 msgstr "ДДС :"
3493
3494 #. module: account
3495 #: report:account.central.journal:0
3496 #: report:account.general.ledger:0
3497 #: field:account.installer,charts:0
3498 #: report:account.partner.balance:0
3499 #: report:account.third_party_ledger:0
3500 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3501 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
3502 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
3503 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
3504 msgid "Chart of Accounts"
3505 msgstr "Диаграма на сметки"
3506
3507 #. module: account
3508 #: view:account.tax.chart:0
3509 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
3510 msgstr ""
3511
3512 #. module: account
3513 #: field:account.journal,centralisation:0
3514 msgid "Centralised counterpart"
3515 msgstr "Централизирано копие"
3516
3517 #. module: account
3518 #: code:addons/account/account_move_line.py:584
3519 #, python-format
3520 msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s"
3521 msgstr ""
3522
3523 #. module: account
3524 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
3525 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
3526 msgstr ""
3527
3528 #. module: account
3529 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
3530 msgid "2"
3531 msgstr "2"
3532
3533 #. module: account
3534 #: view:account.chart:0
3535 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
3536 msgstr ""
3537 "(Ако не бъде избрана финансова година ще бъдат взети всички отворени "
3538 "финансови години)"
3539
3540 #. module: account
3541 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3542 #: report:account.analytic.account.journal:0
3543 #: selection:account.balance.report,filter:0
3544 #: field:account.bank.statement,date:0
3545 #: selection:account.central.journal,filter:0
3546 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3547 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3548 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3549 #: selection:account.common.report,filter:0
3550 #: view:account.entries.report:0
3551 #: field:account.entries.report,date:0
3552 #: selection:account.general.journal,filter:0
3553 #: report:account.general.ledger:0
3554 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3555 #: field:account.invoice.report,date:0
3556 #: report:account.journal.period.print:0
3557 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
3558 #: view:account.move:0
3559 #: field:account.move,date:0
3560 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
3561 #: report:account.overdue:0
3562 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3563 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3564 #: selection:account.print.journal,filter:0
3565 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
3566 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3567 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
3568 #: field:account.subscription.generate,date:0
3569 #: field:account.subscription.line,date:0
3570 #: report:account.third_party_ledger:0
3571 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3572 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3573 #: selection:accounting.report,filter:0
3574 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
3575 #: field:analytic.entries.report,date:0
3576 msgid "Date"
3577 msgstr "Дата"
3578
3579 #. module: account
3580 #: view:account.move:0
3581 msgid "Post"
3582 msgstr ""
3583
3584 #. module: account
3585 #: view:account.unreconcile:0
3586 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3587 msgid "Unreconcile"
3588 msgstr "Връщане приравняване"
3589
3590 #. module: account
3591 #: view:account.analytic.line:0
3592 #: field:account.bank.statement,user_id:0
3593 #: view:account.journal:0
3594 #: field:account.journal,user_id:0
3595 #: view:analytic.entries.report:0
3596 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
3597 msgid "User"
3598 msgstr "Потребител"
3599
3600 #. module: account
3601 #: view:account.chart.template:0
3602 msgid "Chart of Accounts Template"
3603 msgstr "Диаграма на шаблони на сметка"
3604
3605 #. module: account
3606 #: code:addons/account/account.py:2280
3607 #, python-format
3608 msgid ""
3609 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
3610 "based on partner payment term!\n"
3611 "Please define partner on it!"
3612 msgstr ""
3613
3614 #. module: account
3615 #: code:addons/account/account_move_line.py:837
3616 #, python-format
3617 msgid "Some entries are already reconciled !"
3618 msgstr "Някой записи вече са били приравнени !"
3619
3620 #. module: account
3621 #: view:account.tax:0
3622 msgid "Account Tax"
3623 msgstr "Сметка за данък"
3624
3625 #. module: account
3626 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
3627 msgid "Budgets"
3628 msgstr "Бюджети"
3629
3630 #. module: account
3631 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3632 #: selection:account.balance.report,filter:0
3633 #: selection:account.central.journal,filter:0
3634 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3635 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3636 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3637 #: selection:account.common.report,filter:0
3638 #: selection:account.general.journal,filter:0
3639 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3640 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3641 #: selection:account.print.journal,filter:0
3642 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3643 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3644 #: selection:accounting.report,filter:0
3645 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
3646 msgid "No Filters"
3647 msgstr ""
3648
3649 #. module: account
3650 #: view:account.invoice.report:0
3651 msgid "Pro-forma Invoices"
3652 msgstr ""
3653
3654 #. module: account
3655 #: view:res.partner:0
3656 msgid "History"
3657 msgstr "История"
3658
3659 #. module: account
3660 #: help:account.tax,applicable_type:0
3661 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
3662 msgid ""
3663 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
3664 "the invoice."
3665 msgstr ""
3666 "Ако не е приложим (изчислен с код на Python), данъка няма да се появи във "
3667 "фактурата."
3668
3669 #. module: account
3670 #: view:account.tax:0
3671 #: view:account.tax.template:0
3672 msgid "Applicable Code (if type=code)"
3673 msgstr "Приложим код (if type=code)"
3674
3675 #. module: account
3676 #: view:account.invoice.report:0
3677 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
3678 msgid "Qty"
3679 msgstr "К-во"
3680
3681 #. module: account
3682 #: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
3683 msgid "Contact Address Name"
3684 msgstr ""
3685
3686 #. module: account
3687 #: field:account.move.line,blocked:0
3688 msgid "Litigation"
3689 msgstr "Жалба"
3690
3691 #. module: account
3692 #: view:account.analytic.line:0
3693 msgid "Search Analytic Lines"
3694 msgstr ""
3695
3696 #. module: account
3697 #: field:res.partner,property_account_payable:0
3698 msgid "Account Payable"
3699 msgstr "Разплащателна сметка"
3700
3701 #. module: account
3702 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
3703 msgid "Payment Order"
3704 msgstr "Платежно нареждане"
3705
3706 #. module: account
3707 #: help:account.account.template,reconcile:0
3708 msgid ""
3709 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
3710 msgstr ""
3711 "Отметнете ако искате потребителя да приравни записите на тази сметка."
3712
3713 #. module: account
3714 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
3715 msgid "Account balance"
3716 msgstr "Баланс на сметка"
3717
3718 #. module: account
3719 #: report:account.invoice:0
3720 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
3721 msgid "Unit Price"
3722 msgstr "Единична цена"
3723
3724 #. module: account
3725 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
3726 msgid "Analytic Items"
3727 msgstr "Аналитични артикули"
3728
3729 #. module: account
3730 #: code:addons/account/account_move_line.py:1153
3731 #, python-format
3732 msgid "Unable to change tax !"
3733 msgstr "Не може да се сменя данъка !"
3734
3735 #. module: account
3736 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
3737 msgid "#Entries"
3738 msgstr "#Записи"
3739
3740 #. module: account
3741 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
3742 msgid "Create a draft Refund"
3743 msgstr ""
3744
3745 #. module: account
3746 #: view:account.state.open:0
3747 msgid "Open Invoice"
3748 msgstr "Отваряне на фактура"
3749
3750 #. module: account
3751 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
3752 msgid "Multipication factor Tax code"
3753 msgstr ""
3754
3755 #. module: account
3756 #: view:account.fiscal.position:0
3757 msgid "Mapping"
3758 msgstr "Планиране"
3759
3760 #. module: account
3761 #: code:addons/account/account_invoice.py:921
3762 #, python-format
3763 msgid ""
3764 "You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the "
3765 "centralised counterpart box in the related journal from the configuration "
3766 "menu."
3767 msgstr ""
3768
3769 #. module: account
3770 #: field:account.account,name:0
3771 #: field:account.account.template,name:0
3772 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
3773 #: field:account.bank.statement,name:0
3774 #: field:account.chart.template,name:0
3775 #: field:account.model.line,name:0
3776 #: field:account.move.line,name:0
3777 #: field:account.move.reconcile,name:0
3778 #: field:account.subscription,name:0
3779 msgid "Name"
3780 msgstr "Име"
3781
3782 #. module: account
3783 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
3784 msgid "Account Aged Trial balance Report"
3785 msgstr ""
3786
3787 #. module: account
3788 #: code:addons/account/account_move_line.py:591
3789 #, python-format
3790 msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. module: account
3794 #: field:account.move.line,date:0
3795 msgid "Effective date"
3796 msgstr "Ефективна дата"
3797
3798 #. module: account
3799 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
3800 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
3801 msgid "Setup your Bank Accounts"
3802 msgstr ""
3803
3804 #. module: account
3805 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
3806 #, python-format
3807 msgid "Standard Encoding"
3808 msgstr "Стандартно кодиране"
3809
3810 #. module: account
3811 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
3812 msgid "Journal for analytic entries"
3813 msgstr "Дневник за аналитични записи"
3814
3815 #. module: account
3816 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
3817 #: constraint:account.balance.report:0
3818 #: constraint:account.central.journal:0
3819 #: constraint:account.common.account.report:0
3820 #: constraint:account.common.journal.report:0
3821 #: constraint:account.common.partner.report:0
3822 #: constraint:account.common.report:0
3823 #: constraint:account.general.journal:0
3824 #: constraint:account.partner.balance:0
3825 #: constraint:account.partner.ledger:0
3826 #: constraint:account.print.journal:0
3827 #: constraint:account.report.general.ledger:0
3828 #: constraint:account.vat.declaration:0
3829 #: constraint:accounting.report:0
3830 msgid ""
3831 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
3832 "same company."
3833 msgstr ""
3834
3835 #. module: account
3836 #: model:ir.actions.todo.category,name:account.category_accounting_configuration
3837 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
3838 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
3839 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
3840 #: view:product.product:0
3841 #: view:product.template:0
3842 #: view:res.partner:0
3843 msgid "Accounting"
3844 msgstr "Счетоводство"
3845
3846 #. module: account
3847 #: view:account.entries.report:0
3848 msgid "Journal Entries with period in current year"
3849 msgstr ""
3850
3851 #. module: account
3852 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
3853 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
3854 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
3855 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
3856 msgid ""
3857 "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
3858 "company currency"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. module: account
3862 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
3863 msgid ""
3864 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
3865 "currency transactions."
3866 msgstr ""
3867
3868 #. module: account
3869 #: view:account.analytic.line:0
3870 msgid "General Accounting"
3871 msgstr "Общо счетоводство"
3872
3873 #. module: account
3874 #: report:account.overdue:0
3875 msgid "Balance :"
3876 msgstr "Баланс :"
3877
3878 #. module: account
3879 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
3880 msgid ""
3881 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
3882 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
3883 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
3884 "counterpart."
3885 msgstr ""
3886
3887 #. module: account
3888 #: view:account.installer:0
3889 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3890 msgid "title"
3891 msgstr "обръщение"
3892
3893 #. module: account
3894 #: view:account.invoice:0
3895 #: view:account.period:0
3896 #: view:account.subscription:0
3897 msgid "Set to Draft"
3898 msgstr "Пращане в проект"
3899
3900 #. module: account
3901 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
3902 msgid "Recurring Lines"
3903 msgstr "Повтарящи се редове"
3904
3905 #. module: account
3906 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
3907 msgid "Display Partners"
3908 msgstr "Показване на партньори"
3909
3910 #. module: account
3911 #: view:account.invoice:0
3912 msgid "Validate"
3913 msgstr "Проверка"
3914
3915 #. module: account
3916 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
3917 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3918 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
3919 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
3920 msgid "Cost Ledger"
3921 msgstr "Книга с разходи"
3922
3923 #. module: account
3924 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
3925 msgid "Assets"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. module: account
3929 #: view:account.invoice.confirm:0
3930 msgid "Confirm Invoices"
3931 msgstr "Потвърждаване на фактури"
3932
3933 #. module: account
3934 #: selection:account.account,currency_mode:0
3935 msgid "Average Rate"
3936 msgstr "Средна норма"
3937
3938 #. module: account
3939 #: field:account.balance.report,display_account:0
3940 #: field:account.common.account.report,display_account:0
3941 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
3942 msgid "Display Accounts"
3943 msgstr ""
3944
3945 #. module: account
3946 #: view:account.state.open:0
3947 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
3948 msgstr "(Фактурате не трябва да бъде приравнена ако искате да я отворите)"
3949
3950 #. module: account
3951 #: field:account.chart,period_from:0
3952 msgid "Start period"
3953 msgstr "Начало на период"
3954
3955 #. module: account
3956 #: field:account.tax,name:0
3957 #: field:account.tax.template,name:0
3958 #: report:account.vat.declaration:0
3959 msgid "Tax Name"
3960 msgstr "Име на данък"
3961
3962 #. module: account
3963 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
3964 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
3965 msgid "30 Days End of Month"
3966 msgstr "30 дена за край на месеца"
3967
3968 #. module: account
3969 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
3970 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
3971 msgid "Analytic Balance"
3972 msgstr "Аналитичен баланс"
3973
3974 #. module: account
3975 #: help:account.account,active:0
3976 msgid ""
3977 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
3978 "without removing it."
3979 msgstr ""
3980
3981 #. module: account
3982 #: view:account.move.line:0
3983 msgid "Posted Journal Items"
3984 msgstr ""
3985
3986 #. module: account
3987 #: view:account.tax.template:0
3988 msgid "Search Tax Templates"
3989 msgstr "Търсене в данъчни шаблони"
3990
3991 #. module: account
3992 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
3993 msgid "Draft Entries"
3994 msgstr "Записи чернови"
3995
3996 #. module: account
3997 #: view:account.payment.term.line:0
3998 msgid "  Day of the Month= -1"
3999 msgstr ""
4000
4001 #. module: account
4002 #: view:account.payment.term.line:0
4003 msgid "  Number of Days: 30"
4004 msgstr ""
4005
4006 #. module: account
4007 #: field:account.account,shortcut:0
4008 #: field:account.account.template,shortcut:0
4009 msgid "Shortcut"
4010 msgstr "Пряк път"
4011
4012 #. module: account
4013 #: constraint:account.fiscalyear:0
4014 msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date."
4015 msgstr ""
4016
4017 #. module: account
4018 #: view:account.account:0
4019 #: field:account.account,user_type:0
4020 #: view:account.account.template:0
4021 #: field:account.account.template,user_type:0
4022 #: view:account.account.type:0
4023 #: field:account.account.type,name:0
4024 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4025 #: field:account.entries.report,user_type:0
4026 #: selection:account.financial.report,type:0
4027 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
4028 #: field:report.account.receivable,type:0
4029 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
4030 msgid "Account Type"
4031 msgstr "Вид сметка"
4032
4033 #. module: account
4034 #: view:res.partner:0
4035 msgid "Bank Account Owner"
4036 msgstr ""
4037
4038 #. module: account
4039 #: report:account.account.balance:0
4040 #: view:account.balance.report:0
4041 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
4042 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
4043 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
4044 msgid "Trial Balance"
4045 msgstr "Пробен баланс"
4046
4047 #. module: account
4048 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
4049 msgid "Cancel the Selected Invoices"
4050 msgstr "Отмяна на избраните фактури"
4051
4052 #. module: account
4053 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
4054 #: help:product.template,property_account_income:0
4055 msgid ""
4056 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
4057 "category using sale price"
4058 msgstr ""
4059
4060 #. module: account
4061 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4062 msgid "3"
4063 msgstr "3"
4064
4065 #. module: account
4066 #: code:addons/account/account_move_line.py:97
4067 #, python-format
4068 msgid ""
4069 "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
4070 "select a period and journal in the context."
4071 msgstr ""
4072
4073 #. module: account
4074 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
4075 msgid ""
4076 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
4077 "accounts. These generate draft supplier invoices."
4078 msgstr ""
4079
4080 #. module: account
4081 #: view:account.bank.statement:0
4082 msgid "Close CashBox"
4083 msgstr ""
4084
4085 #. module: account
4086 #: view:account.invoice.report:0
4087 #: field:account.invoice.report,due_delay:0
4088 msgid "Avg. Due Delay"
4089 msgstr ""
4090
4091 #. module: account
4092 #: view:account.entries.report:0
4093 msgid "Acc.Type"
4094 msgstr "Вид сметка"
4095
4096 #. module: account
4097 #: field:account.entries.report,month:0
4098 #: view:account.invoice.report:0
4099 #: field:account.invoice.report,month:0
4100 #: view:analytic.entries.report:0
4101 #: field:analytic.entries.report,month:0
4102 #: field:report.account.sales,month:0
4103 #: field:report.account_type.sales,month:0
4104 msgid "Month"
4105 msgstr "Месец"
4106
4107 #. module: account
4108 #: code:addons/account/account_move_line.py:1216
4109 #, python-format
4110 msgid ""
4111 "You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change "
4112 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n"
4113 "%s"
4114 msgstr ""
4115
4116 #. module: account
4117 #: field:res.company,paypal_account:0
4118 msgid "Paypal Account"
4119 msgstr ""
4120
4121 #. module: account
4122 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
4123 msgid "Reference UoM"
4124 msgstr "Референтна м. ед."
4125
4126 #. module: account
4127 #: field:account.account,note:0
4128 #: field:account.account.template,note:0
4129 msgid "Note"
4130 msgstr "Бележка"
4131
4132 #. module: account
4133 #: selection:account.financial.report,sign:0
4134 msgid "Reverse balance sign"
4135 msgstr ""
4136
4137 #. module: account
4138 #: view:account.analytic.account:0
4139 msgid "Overdue Account"
4140 msgstr "Сметка просрочени"
4141
4142 #. module: account
4143 #: selection:account.account.type,report_type:0
4144 #: code:addons/account/account.py:184
4145 #, python-format
4146 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
4147 msgstr ""
4148
4149 #. module: account
4150 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4151 msgid "Keep empty to use the current date"
4152 msgstr "Оставете празно за да се използва текущата дата."
4153
4154 #. module: account
4155 #: field:account.invoice,tax_line:0
4156 msgid "Tax Lines"
4157 msgstr "Редове с данъци"
4158
4159 #. module: account
4160 #: field:account.tax,base_code_id:0
4161 msgid "Account Base Code"
4162 msgstr ""
4163
4164 #. module: account
4165 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:93
4166 #, python-format
4167 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
4168 msgstr "Няма зададена сметка разходи за този продукт: \"%s\" (id:%d)"
4169
4170 #. module: account
4171 #: view:res.partner:0
4172 msgid "Customer Accounting Properties"
4173 msgstr "Свойства на клиентска сметка"
4174
4175 #. module: account
4176 #: help:res.company,paypal_account:0
4177 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
4178 msgstr ""
4179
4180 #. module: account
4181 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
4182 #: selection:account.balance.report,target_move:0
4183 #: selection:account.central.journal,target_move:0
4184 #: selection:account.chart,target_move:0
4185 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
4186 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
4187 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
4188 #: selection:account.common.report,target_move:0
4189 #: selection:account.general.journal,target_move:0
4190 #: selection:account.move.journal,target_move:0
4191 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
4192 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
4193 #: selection:account.print.journal,target_move:0
4194 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
4195 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
4196 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
4197 #: selection:accounting.report,target_move:0
4198 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
4199 #, python-format
4200 msgid "All Posted Entries"
4201 msgstr "Всички публикувани записи"
4202
4203 #. module: account
4204 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:367
4205 #, python-format
4206 msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
4207 msgstr ""
4208
4209 #. module: account
4210 #: field:report.aged.receivable,name:0
4211 msgid "Month Range"
4212 msgstr ""
4213
4214 #. module: account
4215 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
4216 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
4217 msgstr "Изберете ако искате да бъдат показвани също и сметки с нулев баланс."
4218
4219 #. module: account
4220 #: view:account.tax:0
4221 msgid "Compute Code"
4222 msgstr "Пресмятане на код"
4223
4224 #. module: account
4225 #: view:account.account.template:0
4226 msgid "Default taxes"
4227 msgstr "Данъци по подразбиране"
4228
4229 #. module: account
4230 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
4231 #, python-format
4232 msgid "End of Fiscal Year Entry"
4233 msgstr "Запис за край на финансова година"
4234
4235 #. module: account
4236 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
4237 msgid "Periodical Processing"
4238 msgstr "Периодични обработки"
4239
4240 #. module: account
4241 #: constraint:account.analytic.line:0
4242 msgid "You can not create analytic line on view account."
4243 msgstr ""
4244
4245 #. module: account
4246 #: help:account.move.line,state:0
4247 msgid ""
4248 "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
4249 "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
4250 msgstr ""
4251
4252 #. module: account
4253 #: field:account.journal,view_id:0
4254 msgid "Display Mode"
4255 msgstr "Режим на екрана"
4256
4257 #. module: account
4258 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4259 msgid "Statement from invoice or payment"
4260 msgstr "Извлечение от фактура или плащане"
4261
4262 #. module: account
4263 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
4264 msgid "Account chart"
4265 msgstr ""
4266
4267 #. module: account
4268 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
4269 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
4270 msgstr ""
4271
4272 #. module: account
4273 #: report:account.analytic.account.balance:0
4274 #: report:account.central.journal:0
4275 msgid "Account Name"
4276 msgstr "Име на сметка"
4277
4278 #. module: account
4279 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
4280 msgid "Give name of the new entries"
4281 msgstr "Напишете име за новите записи"
4282
4283 #. module: account
4284 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
4285 msgid "Invoices Statistics"
4286 msgstr "Статистика фактури"
4287
4288 #. module: account
4289 #: field:account.account,exchange_rate:0
4290 msgid "Exchange Rate"
4291 msgstr ""
4292
4293 #. module: account
4294 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4295 msgid "Bank statements are entered in the system."
4296 msgstr "В системата са въведени банкови извлечения."
4297
4298 #. module: account
4299 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133
4300 #, python-format
4301 msgid "Reconcile Writeoff"
4302 msgstr "Равняване на отписване"
4303
4304 #. module: account
4305 #: view:report.account.receivable:0
4306 msgid "Accounts by Type"
4307 msgstr "Сметки по вид"
4308
4309 #. module: account
4310 #: view:account.bank.statement:0
4311 #: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4312 msgid "Closing Balance"
4313 msgstr "Приключващ баланс"
4314
4315 #. module: account
4316 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4317 #, python-format
4318 msgid "Not implemented"
4319 msgstr "Не е реализирано"
4320
4321 #. module: account
4322 #: field:account.chart.template,visible:0
4323 msgid "Can be Visible?"
4324 msgstr ""
4325
4326 #. module: account
4327 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
4328 msgid "Account Journal Select"
4329 msgstr "Избор на сметков дневник"
4330
4331 #. module: account
4332 #: view:account.tax.template:0
4333 msgid "Credit Notes"
4334 msgstr "кредитни известия"
4335
4336 #. module: account
4337 #: sql_constraint:account.period:0
4338 msgid "The name of the period must be unique per company!"
4339 msgstr ""
4340
4341 #. module: account
4342 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4343 msgid "res_config_contents"
4344 msgstr "res_config_contents"
4345
4346 #. module: account
4347 #: view:account.unreconcile:0
4348 msgid "Unreconciliate Transactions"
4349 msgstr ""
4350
4351 #. module: account
4352 #: help:account.chart.template,visible:0
4353 msgid ""
4354 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
4355 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
4356 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
4357 "template."
4358 msgstr ""
4359
4360 #. module: account
4361 #: view:account.use.model:0
4362 msgid "Create Entries From Models"
4363 msgstr "Създаване на записи за моделите"
4364
4365 #. module: account
4366 #: field:account.account,reconcile:0
4367 #: field:account.account.template,reconcile:0
4368 msgid "Allow Reconciliation"
4369 msgstr "Разрешаване на приравняване"
4370
4371 #. module: account
4372 #: code:addons/account/account.py:1077
4373 #, python-format
4374 msgid ""
4375 "You can not modify company of this period as some journal items exists."
4376 msgstr ""
4377
4378 #. module: account
4379 #: view:account.analytic.account:0
4380 msgid "Analytic Account Statistics"
4381 msgstr "Статистики за аналитична сметка"
4382
4383 #. module: account
4384 #: report:account.vat.declaration:0
4385 msgid "Based On"
4386 msgstr "Базирано на"
4387
4388 #. module: account
4389 #: field:account.tax,price_include:0
4390 #: field:account.tax.template,price_include:0
4391 msgid "Tax Included in Price"
4392 msgstr "Данъци включени в цената"
4393
4394 #. module: account
4395 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
4396 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
4397 msgstr ""
4398
4399 #. module: account
4400 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
4401 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
4402 msgid "Recurring Models"
4403 msgstr "Повтарящи се модели"
4404
4405 #. module: account
4406 #: code:addons/account/account_move_line.py:1251
4407 #, python-format
4408 msgid "Encoding error"
4409 msgstr ""
4410
4411 #. module: account
4412 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4413 msgid "4"
4414 msgstr "4"
4415
4416 #. module: account
4417 #: view:account.invoice:0
4418 msgid "Change"
4419 msgstr "Промяна"
4420
4421 #. module: account
4422 #: selection:account.journal,type:0
4423 msgid "Bank and Cheques"
4424 msgstr ""
4425
4426 #. module: account
4427 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4428 msgid "Type Controls"
4429 msgstr "Видове контроли"
4430
4431 #. module: account
4432 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
4433 msgid "It acts as a default account for credit amount"
4434 msgstr ""
4435
4436 #. module: account
4437 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
4438 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
4439 #: view:validate.account.move:0
4440 #: view:validate.account.move.lines:0
4441 msgid "Post Journal Entries"
4442 msgstr "Публикуване на дневникови записи"
4443
4444 #. module: account
4445 #: selection:account.invoice,state:0
4446 #: selection:account.invoice.report,state:0
4447 #: selection:report.invoice.created,state:0
4448 msgid "Cancelled"
4449 msgstr "Отменено"
4450
4451 #. module: account
4452 #: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4453 msgid "Closing balance based on cashBox"
4454 msgstr ""
4455
4456 #. module: account
4457 #: view:account.payment.term.line:0
4458 msgid "Example"
4459 msgstr ""
4460
4461 #. module: account
4462 #: code:addons/account/account_invoice.py:828
4463 #, python-format
4464 msgid ""
4465 "Please verify the price of the invoice !\n"
4466 "The real total does not match the computed total."
4467 msgstr ""
4468 "Моля проверете цената на фактурата !\n"
4469 "Истинска обща сума не отговаря на изчислената."
4470
4471 #. module: account
4472 #: view:account.tax:0
4473 #: view:account.tax.template:0
4474 msgid "Keep empty to use the income account"
4475 msgstr "Запазете празно за да изпозвате сметката за приходи"
4476
4477 #. module: account
4478 #: code:addons/account/account.py:3299
4479 #, python-format
4480 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
4481 msgstr ""
4482
4483 #. module: account
4484 #: view:account.subscription.generate:0
4485 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
4486 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
4487 msgid "Generate Entries"
4488 msgstr "Генериране на записи"
4489
4490 #. module: account
4491 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4492 msgid "Select Charts of Taxes"
4493 msgstr ""
4494
4495 #. module: account
4496 #: view:account.fiscal.position:0
4497 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
4498 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
4499 msgid "Account Mapping"
4500 msgstr "Свързване на сметки"
4501
4502 #. module: account
4503 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
4504 #: view:account.invoice:0
4505 #: view:account.invoice.report:0
4506 #: code:addons/account/account_invoice.py:337
4507 #, python-format
4508 msgid "Customer"
4509 msgstr "Клиент"
4510
4511 #. module: account
4512 #: view:account.bank.statement:0
4513 msgid "Confirmed"
4514 msgstr "Потвърден"
4515
4516 #. module: account
4517 #: report:account.invoice:0
4518 msgid "Cancelled Invoice"
4519 msgstr "Отменена фактура"
4520
4521 #. module: account
4522 #: code:addons/account/account.py:1567
4523 #, python-format
4524 msgid ""
4525 "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
4526 "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
4527 "definition if you want to accept all currencies."
4528 msgstr ""
4529
4530 #. module: account
4531 #: selection:account.bank.statement,state:0
4532 msgid "New"
4533 msgstr ""
4534
4535 #. module: account
4536 #: field:account.invoice.refund,date:0
4537 msgid "Operation date"
4538 msgstr "Дата на операция"
4539
4540 #. module: account
4541 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
4542 msgid "Unreconciliation Transactions"
4543 msgstr "Транзакции за връщане на приравняване"
4544
4545 #. module: account
4546 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
4547 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4548 msgid "Refund Tax Code"
4549 msgstr "Код за обезщетение от данък"
4550
4551 #. module: account
4552 #: view:validate.account.move:0
4553 msgid ""
4554 "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
4555 "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
4556 msgstr ""
4557
4558 #. module: account
4559 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
4560 msgid "Configuration"
4561 msgstr "Настройка"
4562
4563 #. module: account
4564 #: field:account.automatic.reconcile,date1:0
4565 msgid "Starting Date"
4566 msgstr "Начална дата"
4567
4568 #. module: account
4569 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
4570 msgid "Income Account on Product Template"
4571 msgstr "Сметка приход в шаблона за продукт"
4572
4573 #. module: account
4574 #: code:addons/account/account.py:3120
4575 #, python-format
4576 msgid "MISC"
4577 msgstr ""
4578
4579 #. module: account
4580 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
4581 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
4582 msgstr ""
4583
4584 #. module: account
4585 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
4586 msgid ""
4587 "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
4588 msgstr ""
4589
4590 #. module: account
4591 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
4592 msgid "New Fiscal Year"
4593 msgstr "Нова финансова година"
4594
4595 #. module: account
4596 #: view:account.invoice:0
4597 #: view:account.tax.template:0
4598 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4599 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
4600 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
4601 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
4602 #: view:report.invoice.created:0
4603 #: field:res.partner,invoice_ids:0
4604 msgid "Invoices"
4605 msgstr "Фактури"
4606
4607 #. module: account
4608 #: view:account.invoice:0
4609 msgid "My invoices"
4610 msgstr ""
4611
4612 #. module: account
4613 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4614 msgid "Check"
4615 msgstr "Проверка"
4616
4617 #. module: account
4618 #: view:account.invoice:0
4619 #: field:account.invoice,user_id:0
4620 #: view:account.invoice.report:0
4621 #: field:account.invoice.report,user_id:0
4622 msgid "Salesman"
4623 msgstr "Търговец"
4624
4625 #. module: account
4626 #: view:account.invoice.report:0
4627 msgid "Invoiced"
4628 msgstr "Фактуриран"
4629
4630 #. module: account
4631 #: view:account.move:0
4632 msgid "Posted Journal Entries"
4633 msgstr ""
4634
4635 #. module: account
4636 #: view:account.use.model:0
4637 msgid "Use Model"
4638 msgstr "Използвай модел"
4639
4640 #. module: account
4641 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
4642 msgid ""
4643 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
4644 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
4645 "Partner bank account number."
4646 msgstr ""
4647
4648 #. module: account
4649 #: view:account.state.open:0
4650 msgid "No"
4651 msgstr "Не"
4652
4653 #. module: account
4654 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
4655 msgid "The tax basis of the tax declaration."
4656 msgstr "Базисния данък на данъчната декларация"
4657
4658 #. module: account
4659 #: view:account.addtmpl.wizard:0
4660 msgid "Add"
4661 msgstr "Добавяне"
4662
4663 #. module: account
4664 #: selection:account.invoice,state:0
4665 #: report:account.overdue:0
4666 msgid "Paid"
4667 msgstr "Платено"
4668
4669 #. module: account
4670 #: view:account.period.close:0
4671 msgid "Are you sure?"
4672 msgstr "Сигурни ли сте?"
4673
4674 #. module: account
4675 #: help:account.move.line,statement_id:0
4676 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
4677 msgstr "Банковия отчет използван за изравняването"
4678
4679 #. module: account
4680 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4681 msgid "Draft invoices are validated. "
4682 msgstr ""
4683
4684 #. module: account
4685 #: constraint:account.account.template:0
4686 msgid ""
4687 "Configuration Error!\n"
4688 "You can not define children to an account with internal type different of "
4689 "\"View\"! "
4690 msgstr ""
4691
4692 #. module: account
4693 #: code:addons/account/account.py:923
4694 #, python-format
4695 msgid "Opening Period"
4696 msgstr ""
4697
4698 #. module: account
4699 #: view:account.move:0
4700 msgid "Journal Entries to Review"
4701 msgstr ""
4702
4703 #. module: account
4704 #: view:account.bank.statement:0
4705 #: view:account.subscription:0
4706 msgid "Compute"
4707 msgstr "Изчисление"
4708
4709 #. module: account
4710 #: field:account.tax,type_tax_use:0
4711 msgid "Tax Application"
4712 msgstr "Бланка за данък"
4713
4714 #. module: account
4715 #: view:account.move:0
4716 #: view:account.move.line:0
4717 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:153
4718 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
4719 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
4720 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
4721 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
4722 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
4723 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank
4724 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase
4725 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale
4726 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
4727 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
4728 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
4729 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
4730 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
4731 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
4732 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank
4733 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase
4734 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
4735 #, python-format
4736 msgid "Journal Items"
4737 msgstr ""
4738
4739 #. module: account
4740 #: code:addons/account/account.py:1088
4741 #: code:addons/account/account.py:1090
4742 #: code:addons/account/account.py:1321
4743 #: code:addons/account/account.py:1563
4744 #: code:addons/account/account.py:1567
4745 #: code:addons/account/account.py:3368
4746 #: code:addons/account/account_move_line.py:807
4747 #: code:addons/account/account_move_line.py:830
4748 #: code:addons/account/account_move_line.py:832
4749 #: code:addons/account/account_move_line.py:835
4750 #: code:addons/account/account_move_line.py:837
4751 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4752 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
4753 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
4754 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
4755 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
4756 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69
4757 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
4758 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144
4759 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150
4760 #, python-format
4761 msgid "Error"
4762 msgstr "Грешка"
4763
4764 #. module: account
4765 #: field:account.analytic.balance,date2:0
4766 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
4767 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
4768 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
4769 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
4770 msgid "End of period"
4771 msgstr "Край на периода"
4772
4773 #. module: account
4774 #: view:res.partner:0
4775 msgid "Bank Details"
4776 msgstr "Детайли за банката"
4777
4778 #. module: account
4779 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
4780 msgid ""
4781 "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
4782 "per partner representing the cumulative credit balance."
4783 msgstr ""
4784
4785 #. module: account
4786 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
4787 msgid ""
4788 "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
4789 "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
4790 msgstr ""
4791
4792 #. module: account
4793 #: sql_constraint:account.invoice:0
4794 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
4795 msgstr ""
4796
4797 #. module: account
4798 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
4799 msgid "Balance by Type of Account"
4800 msgstr ""
4801
4802 #. module: account
4803 #: view:account.fiscalyear.close:0
4804 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
4805 msgstr "Генериране на начални записи за финансова година"
4806
4807 #. module: account
4808 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
4809 msgid "Accountant"
4810 msgstr ""
4811
4812 #. module: account
4813 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
4814 msgid ""
4815 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
4816 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
4817 msgstr ""
4818
4819 #. module: account
4820 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
4821 msgid "Group Invoice Lines"
4822 msgstr "Групиране на фактурни редове"
4823
4824 #. module: account
4825 #: view:account.invoice.cancel:0
4826 #: view:account.invoice.confirm:0
4827 msgid "Close"
4828 msgstr "Затваряне"
4829
4830 #. module: account
4831 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
4832 msgid "Moves"
4833 msgstr "Движения"
4834
4835 #. module: account
4836 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
4837 msgid "Sale journal in this month"
4838 msgstr ""
4839
4840 #. module: account
4841 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
4842 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
4843 msgid "Account Vat Declaration"
4844 msgstr ""
4845
4846 #. module: account
4847 #: report:account.invoice:0
4848 msgid "Price"
4849 msgstr "Цена"
4850
4851 #. module: account
4852 #: view:account.period:0
4853 msgid "To Close"
4854 msgstr ""
4855
4856 #. module: account
4857 #: field:account.treasury.report,date:0
4858 msgid "Beginning of Period Date"
4859 msgstr ""
4860
4861 #. module: account
4862 #: code:addons/account/account.py:1351
4863 #, python-format
4864 msgid ""
4865 "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
4866 "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
4867 "that."
4868 msgstr ""
4869 "Не може да променяте запис от този дневник !\n"
4870 "Ако искате това трябва да настроите дневника да разрешава отказ на записи."
4871
4872 #. module: account
4873 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
4874 msgid "Templates"
4875 msgstr "Шаблони"
4876
4877 #. module: account
4878 #: field:account.invoice.tax,name:0
4879 msgid "Tax Description"
4880 msgstr "Описание на данък"
4881
4882 #. module: account
4883 #: field:account.tax,child_ids:0
4884 msgid "Child Tax Accounts"
4885 msgstr "Подчинени сметки за данъци"
4886
4887 #. module: account
4888 #: code:addons/account/account.py:1090
4889 #, python-format
4890 msgid "Start period should be smaller then End period"
4891 msgstr ""
4892
4893 #. module: account
4894 #: help:account.tax,price_include:0
4895 #: help:account.tax.template,price_include:0
4896 msgid ""
4897 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
4898 "tax."
4899 msgstr ""
4900 "Отбележете тук, ако цената която използвате за продукта и фактурите съдържа "
4901 "този данък."
4902
4903 #. module: account
4904 #: report:account.analytic.account.balance:0
4905 msgid "Analytic Balance -"
4906 msgstr "Аналитичен баланс -"
4907
4908 #. module: account
4909 #: report:account.account.balance:0
4910 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
4911 #: field:account.balance.report,target_move:0
4912 #: report:account.central.journal:0
4913 #: field:account.central.journal,target_move:0
4914 #: field:account.chart,target_move:0
4915 #: field:account.common.account.report,target_move:0
4916 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
4917 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
4918 #: field:account.common.report,target_move:0
4919 #: report:account.general.journal:0
4920 #: field:account.general.journal,target_move:0
4921 #: report:account.general.ledger:0
4922 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4923 #: report:account.journal.period.print:0
4924 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
4925 #: field:account.move.journal,target_move:0
4926 #: report:account.partner.balance:0
4927 #: field:account.partner.balance,target_move:0
4928 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
4929 #: field:account.print.journal,target_move:0
4930 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
4931 #: field:account.tax.chart,target_move:0
4932 #: report:account.third_party_ledger:0
4933 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4934 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
4935 #: field:accounting.report,target_move:0
4936 msgid "Target Moves"
4937 msgstr "Целеви движения"
4938
4939 #. module: account
4940 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
4941 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
4942 msgid "30 Net Days"
4943 msgstr ""
4944
4945 #. module: account
4946 #: field:account.subscription,period_type:0
4947 msgid "Period Type"
4948 msgstr "Вид период"
4949
4950 #. module: account
4951 #: view:account.invoice:0
4952 #: field:account.invoice,payment_ids:0
4953 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4954 msgid "Payments"
4955 msgstr "Плащания"
4956
4957 #. module: account
4958 #: view:account.tax:0
4959 msgid "Reverse Compute Code"
4960 msgstr ""
4961
4962 #. module: account
4963 #: field:account.subscription.line,move_id:0
4964 msgid "Entry"
4965 msgstr "Запис"
4966
4967 #. module: account
4968 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
4969 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
4970 msgid "Python Code (reverse)"
4971 msgstr "Python код (обратно)"
4972
4973 #. module: account
4974 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
4975 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
4976 msgid "Payment Terms"
4977 msgstr "Условия за плащане"
4978
4979 #. module: account
4980 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
4981 msgid ""
4982 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
4983 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
4984 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
4985 msgstr ""
4986
4987 #. module: account
4988 #: view:account.financial.report:0
4989 #: field:account.financial.report,children_ids:0
4990 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
4991 msgid "Account Report"
4992 msgstr ""
4993
4994 #. module: account
4995 #: field:account.journal.column,name:0
4996 msgid "Column Name"
4997 msgstr "Име на колона"
4998
4999 #. module: account
5000 #: view:account.general.journal:0
5001 msgid ""
5002 "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
5003 msgstr ""
5004 "Този доклад ви дава представа за състоянието на вашите главни дневници"
5005
5006 #. module: account
5007 #: field:account.entries.report,year:0
5008 #: view:account.invoice.report:0
5009 #: field:account.invoice.report,year:0
5010 #: view:analytic.entries.report:0
5011 #: field:analytic.entries.report,year:0
5012 #: field:report.account.sales,name:0
5013 #: field:report.account_type.sales,name:0
5014 msgid "Year"
5015 msgstr "Година"
5016
5017 #. module: account
5018 #: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
5019 msgid "Opening Cashbox"
5020 msgstr ""
5021
5022 #. module: account
5023 #: view:account.payment.term.line:0
5024 msgid "Line 1:"
5025 msgstr "Ред 1:"
5026
5027 #. module: account
5028 #: code:addons/account/account.py:1307
5029 #, python-format
5030 msgid "Integrity Error !"
5031 msgstr "Грешка за цялостност !"
5032
5033 #. module: account
5034 #: field:account.tax.template,description:0
5035 msgid "Internal Name"
5036 msgstr "Вътрешно име"
5037
5038 #. module: account
5039 #: selection:account.subscription,period_type:0
5040 msgid "month"
5041 msgstr "месец"
5042
5043 #. module: account
5044 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
5045 msgid "Next Partner to Reconcile"
5046 msgstr "Следващ партньр за равняване"
5047
5048 #. module: account
5049 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
5050 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
5051 msgid "Tax Account"
5052 msgstr "Сметка за данъци"
5053
5054 #. module: account
5055 #: view:account.automatic.reconcile:0
5056 msgid "Reconciliation Result"
5057 msgstr "Резултат от изравняване"
5058
5059 #. module: account
5060 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
5061 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
5062 msgid "Balance Sheet"
5063 msgstr "Баланс"
5064
5065 #. module: account
5066 #: view:account.general.journal:0
5067 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
5068 msgid "General Journals"
5069 msgstr ""
5070
5071 #. module: account
5072 #: field:account.journal,allow_date:0
5073 msgid "Check Date in Period"
5074 msgstr ""
5075
5076 #. module: account
5077 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
5078 msgid "Accounting Reports"
5079 msgstr "Счетоводни отчети"
5080
5081 #. module: account
5082 #: field:account.move,line_id:0
5083 #: view:analytic.entries.report:0
5084 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
5085 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
5086 msgid "Entries"
5087 msgstr "Записи"
5088
5089 #. module: account
5090 #: view:account.entries.report:0
5091 msgid "This Period"
5092 msgstr "Този период"
5093
5094 #. module: account
5095 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
5096 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
5097 msgid "UoM"
5098 msgstr "Мерни единици"
5099
5100 #. module: account
5101 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
5102 #, python-format
5103 msgid "No Period found on Invoice!"
5104 msgstr "Не е намерен период за фактура!"
5105
5106 #. module: account
5107 #: view:account.tax.template:0
5108 msgid "Compute Code (if type=code)"
5109 msgstr "Изчисли кода (if type=code)"
5110
5111 #. module: account
5112 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5113 #: view:account.journal:0
5114 #: selection:account.journal,type:0
5115 #: view:account.model:0
5116 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
5117 #: view:account.tax.template:0
5118 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
5119 msgid "Sale"
5120 msgstr "Продажба"
5121
5122 #. module: account
5123 #: view:account.financial.report:0
5124 msgid "Report"
5125 msgstr ""
5126
5127 #. module: account
5128 #: view:account.analytic.line:0
5129 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
5130 #: report:account.invoice:0
5131 #: field:account.invoice.tax,amount:0
5132 #: view:account.move:0
5133 #: field:account.move,amount:0
5134 #: view:account.move.line:0
5135 #: field:account.tax,amount:0
5136 #: field:account.tax.template,amount:0
5137 #: view:analytic.entries.report:0
5138 #: field:analytic.entries.report,amount:0
5139 msgid "Amount"
5140 msgstr "Сума"
5141
5142 #. module: account
5143 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
5144 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5145 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
5146 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5147 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
5148 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
5149 msgid "Validation"
5150 msgstr "Валидиране"
5151
5152 #. module: account
5153 #: field:account.tax,child_depend:0
5154 #: field:account.tax.template,child_depend:0
5155 msgid "Tax on Children"
5156 msgstr "Данък върху подчинени"
5157
5158 #. module: account
5159 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
5160 msgid "Template Tax Fiscal Position"
5161 msgstr ""
5162
5163 #. module: account
5164 #: field:account.journal,update_posted:0
5165 msgid "Allow Cancelling Entries"
5166 msgstr "Позволи отказване от записи"
5167
5168 #. module: account
5169 #: field:account.tax.code,sign:0
5170 msgid "Coefficent for parent"
5171 msgstr "Коефициент на родител"
5172
5173 #. module: account
5174 #: view:account.analytic.account:0
5175 msgid "Analytic Accounts with a past deadline."
5176 msgstr ""
5177
5178 #. module: account
5179 #: report:account.partner.balance:0
5180 msgid "(Account/Partner) Name"
5181 msgstr "(Сметка/Съдружник) Име"
5182
5183 #. module: account
5184 #: view:account.bank.statement:0
5185 msgid "Transaction"
5186 msgstr "Транзакция"
5187
5188 #. module: account
5189 #: help:account.tax,base_code_id:0
5190 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
5191 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
5192 #: help:account.tax,tax_code_id:0
5193 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
5194 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
5195 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5196 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
5197 msgid "Use this code for the VAT declaration."
5198 msgstr "Използвай този код за ДДС декларация"
5199
5200 #. module: account
5201 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
5202 msgid "Progress"
5203 msgstr "Прогрес"
5204
5205 #. module: account
5206 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
5207 msgid "Analytic Entries Stats"
5208 msgstr "Статистика за аналитичните записи"
5209
5210 #. module: account
5211 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
5212 msgid "Cash and Banks"
5213 msgstr ""
5214
5215 #. module: account
5216 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
5217 msgid "account.installer"
5218 msgstr "account.installer"
5219
5220 #. module: account
5221 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
5222 msgid "Include in Base Amount"
5223 msgstr "Включване в основната сума"
5224
5225 #. module: account
5226 #: help:account.payment.term.line,days:0
5227 msgid ""
5228 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
5229 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
5230 msgstr ""
5231 "Брой дни които да се добавят преди изчисление на деня от месеца. Ако "
5232 "Дата=15.01, Брой дни=22, Ден от месеца=-1, тогава дата на изпъление е 28.02."
5233
5234 #. module: account
5235 #: view:account.payment.term.line:0
5236 msgid "Amount Computation"
5237 msgstr "Пресмятане на количество"
5238
5239 #. module: account
5240 #: view:account.journal:0
5241 msgid "Entry Controls"
5242 msgstr "Контрол на записите"
5243
5244 #. module: account
5245 #: view:account.analytic.chart:0
5246 #: view:project.account.analytic.line:0
5247 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
5248 msgstr "(Да се запази празно за да се отвори текущото разположение)"
5249
5250 #. module: account
5251 #: field:account.analytic.balance,date1:0
5252 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
5253 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
5254 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
5255 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
5256 msgid "Start of period"
5257 msgstr "Начало на период"
5258
5259 #. module: account
5260 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
5261 msgid "Account Common Account Report"
5262 msgstr ""
5263
5264 #. module: account
5265 #: field:account.bank.statement.line,name:0
5266 #: field:account.invoice,reference:0
5267 msgid "Communication"
5268 msgstr "Комуникация"
5269
5270 #. module: account
5271 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
5272 msgid "Analytic Accounting"
5273 msgstr "Аналитично счетоводство"
5274
5275 #. module: account
5276 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
5277 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
5278 msgid "Include Initial Balances"
5279 msgstr ""
5280
5281 #. module: account
5282 #: selection:account.invoice,type:0
5283 #: selection:account.invoice.report,type:0
5284 #: selection:report.invoice.created,type:0
5285 msgid "Customer Refund"
5286 msgstr "Обезщетение на клиент"
5287
5288 #. module: account
5289 #: constraint:account.move:0
5290 msgid ""
5291 "You can not create more than one move per period on centralized journal"
5292 msgstr ""
5293
5294 #. module: account
5295 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
5296 #: field:account.tax,tax_sign:0
5297 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5298 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
5299 msgid "Tax Code Sign"
5300 msgstr "Знак на кода на данъка"
5301
5302 #. module: account
5303 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
5304 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
5305 msgstr "Справка за фактурите издадени през последните 15 дена"
5306
5307 #. module: account
5308 #: view:account.payment.term.line:0
5309 msgid "  Number of Days: 14"
5310 msgstr ""
5311
5312 #. module: account
5313 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
5314 msgid "End of Year Entries Journal"
5315 msgstr "Днвеник за записи в края на годината"
5316
5317 #. module: account
5318 #: code:addons/account/account.py:3446
5319 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:338
5320 #: code:addons/account/account_invoice.py:427
5321 #: code:addons/account/account_invoice.py:527
5322 #: code:addons/account/account_invoice.py:542
5323 #: code:addons/account/account_invoice.py:550
5324 #: code:addons/account/account_invoice.py:572
5325 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
5326 #, python-format
5327 msgid "Configuration Error !"
5328 msgstr "Грешка при настройване!"
5329
5330 #. module: account
5331 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
5332 msgid "Amount To Pay"
5333 msgstr ""
5334
5335 #. module: account
5336 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
5337 msgid ""
5338 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
5339 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
5340 "as reconciled."
5341 msgstr ""
5342
5343 #. module: account
5344 #: view:account.subscription.line:0
5345 msgid "Subscription lines"
5346 msgstr "Редове на абонамент"
5347
5348 #. module: account
5349 #: field:account.entries.report,quantity:0
5350 msgid "Products Quantity"
5351 msgstr "Количества на продукт"
5352
5353 #. module: account
5354 #: view:account.entries.report:0
5355 #: selection:account.entries.report,move_state:0
5356 #: view:account.move:0
5357 #: selection:account.move,state:0
5358 #: view:account.move.line:0
5359 msgid "Unposted"
5360 msgstr ""
5361
5362 #. module: account
5363 #: view:account.change.currency:0
5364 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
5365 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
5366 msgid "Change Currency"
5367 msgstr "Промяна на валута"
5368
5369 #. module: account
5370 #: view:account.invoice:0
5371 msgid "This action will erase taxes"
5372 msgstr ""
5373
5374 #. module: account
5375 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
5376 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
5377 msgid "Accounting entries."
5378 msgstr "Счетоводни записи"
5379
5380 #. module: account
5381 #: view:account.invoice:0
5382 msgid "Payment Date"
5383 msgstr "Дата на плащане"
5384
5385 #. module: account
5386 #: view:account.analytic.account:0
5387 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
5388 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
5389 msgid "Analytic Accounts"
5390 msgstr "Аналитични сметки"
5391
5392 #. module: account
5393 #: view:account.invoice.report:0
5394 msgid "Customer Invoices And Refunds"
5395 msgstr ""
5396
5397 #. module: account
5398 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
5399 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
5400 #: field:account.model.line,amount_currency:0
5401 #: field:account.move.line,amount_currency:0
5402 msgid "Amount Currency"
5403 msgstr "Валута на сметка"
5404
5405 #. module: account
5406 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
5407 #, python-format
5408 msgid ""
5409 "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
5410 "this period"
5411 msgstr ""
5412 "Посоченият дневник няма сметка с движения в състояние проект за този период"
5413
5414 #. module: account
5415 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
5416 msgid "Lines to reconcile"
5417 msgstr "Редове за равняване"
5418
5419 #. module: account
5420 #: report:account.analytic.account.balance:0
5421 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
5422 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5423 #: report:account.invoice:0
5424 #: field:account.invoice.line,quantity:0
5425 #: field:account.model.line,quantity:0
5426 #: field:account.move.line,quantity:0
5427 #: view:analytic.entries.report:0
5428 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
5429 #: field:report.account.sales,quantity:0
5430 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
5431 msgid "Quantity"
5432 msgstr "Количество"
5433
5434 #. module: account
5435 #: view:account.move.line:0
5436 msgid "Number (Move)"
5437 msgstr "Номер (Движение)"
5438
5439 #. module: account
5440 #: view:analytic.entries.report:0
5441 msgid "Analytic Entries during last 7 days"
5442 msgstr ""
5443
5444 #. module: account
5445 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5446 msgid "Normal Text"
5447 msgstr ""
5448
5449 #. module: account
5450 #: view:account.invoice.refund:0
5451 msgid "Refund Invoice Options"
5452 msgstr ""
5453
5454 #. module: account
5455 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
5456 msgid ""
5457 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
5458 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
5459 msgstr ""
5460
5461 #. module: account
5462 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
5463 msgid ""
5464 "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
5465 "sequences to the higher ones"
5466 msgstr ""
5467 "Полето за последователност се използва за да се подредят условията за "
5468 "плащане от най-маловажното до най-важното"
5469
5470 #. module: account
5471 #: view:account.fiscal.position.template:0
5472 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
5473 msgid "Fiscal Position Template"
5474 msgstr "Шаблон на парична позиция"
5475
5476 #. module: account
5477 #: view:account.analytic.chart:0
5478 #: view:account.chart:0
5479 #: view:account.tax.chart:0
5480 msgid "Open Charts"
5481 msgstr "Зареждане на диаграми"
5482
5483 #. module: account
5484 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5485 msgid ""
5486 "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
5487 "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
5488 "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
5489 "finalize your end of year results definitive "
5490 msgstr ""
5491
5492 #. module: account
5493 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
5494 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
5495 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
5496 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
5497 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
5498 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5499 msgid "With Currency"
5500 msgstr "С валута"
5501
5502 #. module: account
5503 #: view:account.bank.statement:0
5504 msgid "Open CashBox"
5505 msgstr ""
5506
5507 #. module: account
5508 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5509 msgid "Automatic formatting"
5510 msgstr ""
5511
5512 #. module: account
5513 #: code:addons/account/account.py:963
5514 #, python-format
5515 msgid ""
5516 "No fiscal year defined for this date !\n"
5517 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
5518 msgstr ""
5519
5520 #. module: account
5521 #: view:account.move.line.reconcile:0
5522 msgid "Reconcile With Write-Off"
5523 msgstr "Обединяване без отписване"
5524
5525 #. module: account
5526 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5527 #: selection:account.tax,type:0
5528 msgid "Fixed Amount"
5529 msgstr "Фиксирана сметка"
5530
5531 #. module: account
5532 #: view:account.subscription:0
5533 msgid "Valid Up to"
5534 msgstr "Валидно до"
5535
5536 #. module: account
5537 #: view:account.journal:0
5538 msgid "Invoicing Data"
5539 msgstr "Данни за факуриране"
5540
5541 #. module: account
5542 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
5543 msgid "Account Automatic Reconcile"
5544 msgstr "Автоматично равняване на сметка"
5545
5546 #. module: account
5547 #: view:account.move:0
5548 #: view:account.move.line:0
5549 msgid "Journal Item"
5550 msgstr "Артикул от дневник"
5551
5552 #. module: account
5553 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
5554 msgid "Move journal"
5555 msgstr ""
5556
5557 #. module: account
5558 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
5559 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
5560 msgid "Generate Opening Entries"
5561 msgstr "Създаване на начални записи"
5562
5563 #. module: account
5564 #: code:addons/account/account_move_line.py:759
5565 #, python-format
5566 msgid "Already Reconciled!"
5567 msgstr "Вече равнено!"
5568
5569 #. module: account
5570 #: help:account.tax,type:0
5571 msgid "The computation method for the tax amount."
5572 msgstr "Метода на изчисление на сумата на данъка"
5573
5574 #. module: account
5575 #: view:account.payment.term.line:0
5576 msgid "Due Date Computation"
5577 msgstr ""
5578
5579 #. module: account
5580 #: field:report.invoice.created,create_date:0
5581 msgid "Create Date"
5582 msgstr "Създаване на дата"
5583
5584 #. module: account
5585 #: view:account.analytic.journal:0
5586 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
5587 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
5588 msgid "Analytic Journals"
5589 msgstr "Аналитични дневници"
5590
5591 #. module: account
5592 #: field:account.account,child_id:0
5593 msgid "Child Accounts"
5594 msgstr "Подчинени сметки"
5595
5596 #. module: account
5597 #: code:addons/account/account_move_line.py:1214
5598 #, python-format
5599 msgid "Move name (id): %s (%s)"
5600 msgstr ""
5601
5602 #. module: account
5603 #: view:account.move.line.reconcile:0
5604 #: code:addons/account/account_move_line.py:857
5605 #, python-format
5606 msgid "Write-Off"
5607 msgstr "Отписване"
5608
5609 #. module: account
5610 #: field:res.partner,debit:0
5611 msgid "Total Payable"
5612 msgstr "Общо за плащане"
5613
5614 #. module: account
5615 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
5616 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
5617 msgid "Income"
5618 msgstr "Приход"
5619
5620 #. module: account
5621 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
5622 #: view:account.invoice:0
5623 #: view:account.invoice.report:0
5624 #: code:addons/account/account_invoice.py:339
5625 #, python-format
5626 msgid "Supplier"
5627 msgstr "Доставчик"
5628
5629 #. module: account
5630 #: selection:account.entries.report,month:0
5631 #: selection:account.invoice.report,month:0
5632 #: selection:analytic.entries.report,month:0
5633 #: selection:report.account.sales,month:0
5634 #: selection:report.account_type.sales,month:0
5635 msgid "March"
5636 msgstr "Март"
5637
5638 #. module: account
5639 #: view:account.account.template:0
5640 msgid "Account Template"
5641 msgstr "Шаблон на сметка"
5642
5643 #. module: account
5644 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5645 msgid "VAT"
5646 msgstr "ДДС"
5647
5648 #. module: account
5649 #: report:account.analytic.account.journal:0
5650 msgid "Account n°"
5651 msgstr "Сметка n°"
5652
5653 #. module: account
5654 #: code:addons/account/account_invoice.py:88
5655 #, python-format
5656 msgid "Free Reference"
5657 msgstr "Свободна отпратка"
5658
5659 #. module: account
5660 #: field:account.payment.term.line,value:0
5661 msgid "Valuation"
5662 msgstr "Оценяване"
5663
5664 #. module: account
5665 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
5666 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
5667 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
5668 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
5669 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
5670 #, python-format
5671 msgid "Receivable and Payable Accounts"
5672 msgstr "Сметки за получаване и плащане"
5673
5674 #. module: account
5675 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
5676 msgid "Fiscal Mapping"
5677 msgstr "Данъчно планиране"
5678
5679 #. module: account
5680 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
5681 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
5682 msgid "Account State Open"
5683 msgstr ""
5684
5685 #. module: account
5686 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5687 msgid "Max Qty:"
5688 msgstr "Макс. к-во:"
5689
5690 #. module: account
5691 #: view:account.invoice.refund:0
5692 msgid "Refund Invoice"
5693 msgstr "Фактура за обещетение"
5694
5695 #. module: account
5696 #: field:account.invoice,address_invoice_id:0
5697 msgid "Invoice Address"
5698 msgstr "Адрес на фактура"
5699
5700 #. module: account
5701 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
5702 msgid ""
5703 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
5704 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
5705 "you can choose by using the search tool."
5706 msgstr ""
5707
5708 #. module: account
5709 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
5710 msgid ""
5711 "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
5712 "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
5713 "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
5714 msgstr ""
5715
5716 #. module: account
5717 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
5718 msgid ""
5719 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
5720 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
5721 msgstr ""
5722
5723 #. module: account
5724 #: help:account.payment.term.line,value:0
5725 msgid ""
5726 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
5727 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
5728 "the whole amount will be threated."
5729 msgstr ""
5730
5731 #. module: account
5732 #: field:account.invoice,period_id:0
5733 #: field:account.invoice.report,period_id:0
5734 #: field:report.account.sales,period_id:0
5735 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
5736 msgid "Force Period"
5737 msgstr "Създай изрично период"
5738
5739 #. module: account
5740 #: view:account.invoice.report:0
5741 #: field:account.invoice.report,nbr:0
5742 msgid "# of Lines"
5743 msgstr "# Редове"
5744
5745 #. module: account
5746 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
5747 #: field:account.balance.report,filter:0
5748 #: field:account.central.journal,filter:0
5749 #: field:account.common.account.report,filter:0
5750 #: field:account.common.journal.report,filter:0
5751 #: field:account.common.partner.report,filter:0
5752 #: field:account.common.report,filter:0
5753 #: field:account.general.journal,filter:0
5754 #: field:account.partner.balance,filter:0
5755 #: field:account.partner.ledger,filter:0
5756 #: field:account.print.journal,filter:0
5757 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
5758 #: field:account.vat.declaration,filter:0
5759 #: field:accounting.report,filter:0
5760 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
5761 msgid "Filter by"
5762 msgstr "Подреждане по"
5763
5764 #. module: account
5765 #: code:addons/account/account.py:2256
5766 #, python-format
5767 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
5768 msgstr ""
5769
5770 #. module: account
5771 #: field:account.bank.statement.line,date:0
5772 msgid "Entry Date"
5773 msgstr ""
5774
5775 #. module: account
5776 #: code:addons/account/account_move_line.py:1155
5777 #: code:addons/account/account_move_line.py:1238
5778 #, python-format
5779 msgid "You can not use an inactive account!"
5780 msgstr "Не може да използвате неактивна сметка!"
5781
5782 #. module: account
5783 #: code:addons/account/account_move_line.py:830
5784 #, python-format
5785 msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
5786 msgstr "Записите не са от същата сметка или не са изравнени ! "
5787
5788 #. module: account
5789 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
5790 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
5791 msgstr ""
5792
5793 #. module: account
5794 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
5795 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
5796 #, python-format
5797 msgid "Current currency is not configured properly !"
5798 msgstr ""
5799
5800 #. module: account
5801 #: field:account.tax,account_collected_id:0
5802 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
5803 msgid "Invoice Tax Account"
5804 msgstr "Сметка за данъци по фактура"
5805
5806 #. module: account
5807 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
5808 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
5809 msgid "Account General Journal"
5810 msgstr "Главен дневник на сметка"
5811
5812 #. module: account
5813 #: field:account.payment.term.line,days:0
5814 msgid "Number of Days"
5815 msgstr "Брой дни"
5816
5817 #. module: account
5818 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:402
5819 #: code:addons/account/account_invoice.py:392
5820 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
5821 #, python-format
5822 msgid "Invalid action !"
5823 msgstr "Невалидно действие !"
5824
5825 #. module: account
5826 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102
5827 #, python-format
5828 msgid "Period: %s"
5829 msgstr "Период: %s"
5830
5831 #. module: account
5832 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_financial_journals_installer
5833 msgid "Review your Financial Journals"
5834 msgstr ""
5835
5836 #. module: account
5837 #: help:account.tax,name:0
5838 msgid "This name will be displayed on reports"
5839 msgstr "Това име ще се показва на справките"
5840
5841 #. module: account
5842 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
5843 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5844 msgid "Printing date"
5845 msgstr "Дата на отпечатване"
5846
5847 #. module: account
5848 #: selection:account.account.type,close_method:0
5849 #: selection:account.tax,type:0
5850 #: selection:account.tax.template,type:0
5851 msgid "None"
5852 msgstr "Няма"
5853
5854 #. module: account
5855 #: view:analytic.entries.report:0
5856 msgid "  365 Days  "
5857 msgstr "  365 Дни  "
5858
5859 #. module: account
5860 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
5861 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
5862 msgid "Customer Refunds"
5863 msgstr "Обезщетения на клиенти"
5864
5865 #. module: account
5866 #: field:account.account,foreign_balance:0
5867 msgid "Foreign Balance"
5868 msgstr ""
5869
5870 #. module: account
5871 #: field:account.journal.period,name:0
5872 msgid "Journal-Period Name"
5873 msgstr "Име на период на дневник"
5874
5875 #. module: account
5876 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
5877 msgid "Multipication factor for Base code"
5878 msgstr ""
5879
5880 #. module: account
5881 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150
5882 #, python-format
5883 msgid "not implemented"
5884 msgstr "не е реализирано"
5885
5886 #. module: account
5887 #: help:account.journal,company_id:0
5888 msgid "Company related to this journal"
5889 msgstr "Предприятие свързано с този дневник"
5890
5891 #. module: account
5892 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
5893 #, python-format
5894 msgid ""
5895 "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
5896 "Forma' state!"
5897 msgstr ""
5898
5899 #. module: account
5900 #: view:account.subscription:0
5901 msgid "Running Subscription"
5902 msgstr ""
5903
5904 #. module: account
5905 #: report:account.invoice:0
5906 msgid "Fiscal Position Remark :"
5907 msgstr "Коментар към счетоводна позиция"
5908
5909 #. module: account
5910 #: view:analytic.entries.report:0
5911 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
5912 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
5913 msgid "Analytic Entries Analysis"
5914 msgstr "Анализ аналитични записи"
5915
5916 #. module: account
5917 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
5918 msgid "Past"
5919 msgstr "Предишен"
5920
5921 #. module: account
5922 #: constraint:account.account:0
5923 msgid ""
5924 "Configuration Error! \n"
5925 "You can not define children to an account with internal type different of "
5926 "\"View\"! "
5927 msgstr ""
5928
5929 #. module: account
5930 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
5931 msgid ""
5932 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
5933 "save the record"
5934 msgstr ""
5935
5936 #. module: account
5937 #: view:account.analytic.line:0
5938 msgid "Analytic Entry"
5939 msgstr "Аналитичен запис"
5940
5941 #. module: account
5942 #: view:res.company:0
5943 #: field:res.company,overdue_msg:0
5944 msgid "Overdue Payments Message"
5945 msgstr "Съобщение за просрочени плащания"
5946
5947 #. module: account
5948 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
5949 msgid ""
5950 "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
5951 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
5952 "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
5953 "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
5954 msgstr ""
5955
5956 #. module: account
5957 #: field:account.entries.report,date_created:0
5958 msgid "Date Created"
5959 msgstr "Дата на създаване"
5960
5961 #. module: account
5962 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
5963 msgid "account.analytic.line.extended"
5964 msgstr "account.analytic.line.extended"
5965
5966 #. module: account
5967 #: view:account.invoice:0
5968 msgid "(keep empty to use the current period)"
5969 msgstr "(празно за да използва текущия период)"
5970
5971 #. module: account
5972 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
5973 msgid ""
5974 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
5975 "(i.e. paid) in the system."
5976 msgstr ""
5977
5978 #. module: account
5979 #: view:account.chart.template:0
5980 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
5981 msgid "Root Account"
5982 msgstr "Основна сметка"
5983
5984 #. module: account
5985 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
5986 msgid "Latest Reconciliation Date"
5987 msgstr "Последна дата на равняване"
5988
5989 #. module: account
5990 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
5991 msgid "Analytic Line"
5992 msgstr "Аналитичен ред"
5993
5994 #. module: account
5995 #: field:product.template,taxes_id:0
5996 msgid "Customer Taxes"
5997 msgstr "Данъци на клиент"
5998
5999 #. module: account
6000 #: help:account.model,name:0
6001 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
6002 msgstr "Този модел е за повтарящи се записи на сметка"
6003
6004 #. module: account
6005 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
6006 msgid "Sales Tax(%)"
6007 msgstr ""
6008
6009 #. module: account
6010 #: view:account.addtmpl.wizard:0
6011 msgid "Create an Account Based on this Template"
6012 msgstr "Създаване на сметка според този шаблон"
6013
6014 #. module: account
6015 #: view:account.account.type:0
6016 #: view:account.tax.code:0
6017 msgid "Reporting Configuration"
6018 msgstr ""
6019
6020 #. module: account
6021 #: field:account.tax,type:0
6022 #: field:account.tax.template,type:0
6023 msgid "Tax Type"
6024 msgstr "Вид данък"
6025
6026 #. module: account
6027 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
6028 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
6029 msgid "Account Templates"
6030 msgstr "Шаблони на сметка"
6031
6032 #. module: account
6033 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6034 msgid ""
6035 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
6036 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
6037 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
6038 "complete"
6039 msgstr ""
6040
6041 #. module: account
6042 #: report:account.vat.declaration:0
6043 msgid "Tax Statement"
6044 msgstr "Данъчна декларация"
6045
6046 #. module: account
6047 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
6048 msgid "Companies"
6049 msgstr "Предприятия"
6050
6051 #. module: account
6052 #: view:account.invoice.report:0
6053 msgid "Open and Paid Invoices"
6054 msgstr ""
6055
6056 #. module: account
6057 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
6058 msgid "Display children flat"
6059 msgstr ""
6060
6061 #. module: account
6062 #: code:addons/account/account.py:629
6063 #, python-format
6064 msgid ""
6065 "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or "
6066 "supplier."
6067 msgstr ""
6068
6069 #. module: account
6070 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
6071 msgid "Select a fiscal year to close"
6072 msgstr "Избор на данъчна година за приключване"
6073
6074 #. module: account
6075 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
6076 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
6077 msgstr ""
6078 "Списък на всички данъци които трябва да бъдат инсталирани от помощника"
6079
6080 #. module: account
6081 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
6082 msgid "IntraCom"
6083 msgstr "Интраком"
6084
6085 #. module: account
6086 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6087 msgid "Information addendum"
6088 msgstr "Допълнителна информация"
6089
6090 #. module: account
6091 #: field:account.chart,fiscalyear:0
6092 msgid "Fiscal year"
6093 msgstr "Финансова година"
6094
6095 #. module: account
6096 #: view:account.move.reconcile:0
6097 msgid "Partial Reconcile Entries"
6098 msgstr "Частично равнени записи"
6099
6100 #. module: account
6101 #: view:account.addtmpl.wizard:0
6102 #: view:account.aged.trial.balance:0
6103 #: view:account.analytic.balance:0
6104 #: view:account.analytic.chart:0
6105 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
6106 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
6107 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
6108 #: view:account.analytic.journal.report:0
6109 #: view:account.automatic.reconcile:0
6110 #: view:account.bank.statement:0
6111 #: view:account.change.currency:0
6112 #: view:account.chart:0
6113 #: view:account.common.report:0
6114 #: view:account.fiscalyear.close:0
6115 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
6116 #: view:account.invoice:0
6117 #: view:account.invoice.refund:0
6118 #: view:account.journal.select:0
6119 #: view:account.move:0
6120 #: view:account.move.bank.reconcile:0
6121 #: view:account.move.line.reconcile:0
6122 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
6123 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6124 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
6125 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
6126 #: view:account.partner.reconcile.process:0
6127 #: view:account.period.close:0
6128 #: view:account.subscription.generate:0
6129 #: view:account.tax.chart:0
6130 #: view:account.unreconcile:0
6131 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
6132 #: view:account.use.model:0
6133 #: view:account.vat.declaration:0
6134 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:105
6135 #: view:project.account.analytic.line:0
6136 #: view:validate.account.move:0
6137 #: view:validate.account.move.lines:0
6138 #, python-format
6139 msgid "Cancel"
6140 msgstr "Отказ"
6141
6142 #. module: account
6143 #: selection:account.account,type:0
6144 #: selection:account.account.template,type:0
6145 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
6146 #: selection:account.entries.report,type:0
6147 msgid "Receivable"
6148 msgstr "Приходен"
6149
6150 #. module: account
6151 #: constraint:account.move.line:0
6152 msgid "Company must be the same for its related account and period."
6153 msgstr ""
6154
6155 #. module: account
6156 #: view:account.invoice:0
6157 msgid "Other Info"
6158 msgstr "Друга информация"
6159
6160 #. module: account
6161 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
6162 msgid "Default Credit Account"
6163 msgstr "Кредитна сметка по подрабиране"
6164
6165 #. module: account
6166 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
6167 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
6168 msgstr ""
6169
6170 #. module: account
6171 #: view:account.analytic.account:0
6172 msgid "Current"
6173 msgstr "Текущ"
6174
6175 #. module: account
6176 #: view:account.bank.statement:0
6177 msgid "CashBox"
6178 msgstr ""
6179
6180 #. module: account
6181 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
6182 msgid "Equity"
6183 msgstr "Акции"
6184
6185 #. module: account
6186 #: selection:account.tax,type:0
6187 msgid "Percentage"
6188 msgstr "Процентно"
6189
6190 #. module: account
6191 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
6192 msgid "Journal & Partner"
6193 msgstr "Дневник и партньор"
6194
6195 #. module: account
6196 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
6197 msgid "Power"
6198 msgstr "Степенуване"
6199
6200 #. module: account
6201 #: code:addons/account/account.py:3368
6202 #, python-format
6203 msgid "Cannot generate an unused journal code."
6204 msgstr ""
6205
6206 #. module: account
6207 #: view:project.account.analytic.line:0
6208 msgid "View Account Analytic Lines"
6209 msgstr "Изглед на редове от аналитична сметка"
6210
6211 #. module: account
6212 #: field:account.invoice,internal_number:0
6213 #: field:report.invoice.created,number:0
6214 msgid "Invoice Number"
6215 msgstr "Номер на фактура"
6216
6217 #. module: account
6218 #: help:account.tax,include_base_amount:0
6219 msgid ""
6220 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
6221 "computation of the next taxes"
6222 msgstr ""
6223 "Показва дали сумата на данъка трябва да бъде включен в основната сума при "
6224 "изчисляване на следващите данъци."
6225
6226 #. module: account
6227 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
6228 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
6229 msgstr ""
6230
6231 #. module: account
6232 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
6233 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
6234 msgid "Inverted Analytic Balance"
6235 msgstr "Обърнат аналитичен баланс"
6236
6237 #. module: account
6238 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
6239 msgid "Applicable Type"
6240 msgstr "Приложими видове"
6241
6242 #. module: account
6243 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
6244 msgid "Invoice Reference"
6245 msgstr "Отпратка на фактура"
6246
6247 #. module: account
6248 #: help:account.tax.template,sequence:0
6249 msgid ""
6250 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
6251 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
6252 "children. In this case, the evaluation order is important."
6253 msgstr ""
6254 "Полето за последователност се използва за подреждане на данъците във "
6255 "възходяща последователност. Реда е важен ако имате данък с подчинени данъци. "
6256 "В този случай реда на изчисление е важен."
6257
6258 #. module: account
6259 #: selection:account.account,type:0
6260 #: selection:account.account.template,type:0
6261 #: view:account.journal:0
6262 msgid "Liquidity"
6263 msgstr "Ликвидност"
6264
6265 #. module: account
6266 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
6267 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
6268 msgid "Analytic Journal Items"
6269 msgstr ""
6270
6271 #. module: account
6272 #: view:account.fiscalyear.close:0
6273 msgid ""
6274 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
6275 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
6276 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
6277 msgstr ""
6278
6279 #. module: account
6280 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
6281 msgid "Bank and Cash"
6282 msgstr "Банка и Каса"
6283
6284 #. module: account
6285 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
6286 msgid ""
6287 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
6288 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
6289 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
6290 "the system."
6291 msgstr ""
6292
6293 #. module: account
6294 #: sql_constraint:account.journal:0
6295 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
6296 msgstr "Името на дневникът трябва да бъде уникално за всяко предприятие!"
6297
6298 #. module: account
6299 #: field:account.account.template,nocreate:0
6300 msgid "Optional create"
6301 msgstr ""
6302
6303 #. module: account
6304 #: code:addons/account/account.py:664
6305 #, python-format
6306 msgid ""
6307 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
6308 "journal items."
6309 msgstr ""
6310
6311 #. module: account
6312 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
6313 #, python-format
6314 msgid "Enter a Start date !"
6315 msgstr "Въведете начална дата!"
6316
6317 #. module: account
6318 #: report:account.invoice:0
6319 #: selection:account.invoice,type:0
6320 #: selection:account.invoice.report,type:0
6321 #: selection:report.invoice.created,type:0
6322 msgid "Supplier Refund"
6323 msgstr "Обезщетение на доставчик"
6324
6325 #. module: account
6326 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc
6327 msgid "Dashboard"
6328 msgstr "Табло"
6329
6330 #. module: account
6331 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
6332 msgid "Entry lines"
6333 msgstr "Редове на запис"
6334
6335 #. module: account
6336 #: field:account.move.line,centralisation:0
6337 msgid "Centralisation"
6338 msgstr "Централизация"
6339
6340 #. module: account
6341 #: view:account.account:0
6342 #: view:account.account.template:0
6343 #: view:account.analytic.account:0
6344 #: view:account.analytic.journal:0
6345 #: view:account.analytic.line:0
6346 #: view:account.bank.statement:0
6347 #: view:account.chart.template:0
6348 #: view:account.entries.report:0
6349 #: view:account.financial.report:0
6350 #: view:account.fiscalyear:0
6351 #: view:account.invoice:0
6352 #: view:account.invoice.report:0
6353 #: view:account.journal:0
6354 #: view:account.model:0
6355 #: view:account.move:0
6356 #: view:account.move.line:0
6357 #: view:account.subscription:0
6358 #: view:account.tax.code.template:0
6359 #: view:analytic.entries.report:0
6360 msgid "Group By..."
6361 msgstr "Групиране по..."
6362
6363 #. module: account
6364 #: field:account.journal.column,readonly:0
6365 msgid "Readonly"
6366 msgstr "Само за четене"
6367
6368 #. module: account
6369 #: view:account.payment.term.line:0
6370 msgid "  Valuation: Balance"
6371 msgstr ""
6372
6373 #. module: account
6374 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
6375 msgid "Unit of Measure"
6376 msgstr "Мерна единица"
6377
6378 #. module: account
6379 #: constraint:account.payment.term.line:0
6380 msgid ""
6381 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
6382 "2% "
6383 msgstr ""
6384 "Процентите в условия на лащане трябва да бъдат между 0 и 1, например: 0.02 "
6385 "за 2% "
6386
6387 #. module: account
6388 #: field:account.installer,has_default_company:0
6389 msgid "Has Default Company"
6390 msgstr ""
6391
6392 #. module: account
6393 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
6394 msgid "account.sequence.fiscalyear"
6395 msgstr "account.sequence.fiscalyear"
6396
6397 #. module: account
6398 #: report:account.analytic.account.journal:0
6399 #: view:account.analytic.journal:0
6400 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
6401 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
6402 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
6403 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
6404 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
6405 msgid "Analytic Journal"
6406 msgstr "Аналитичен дневник"
6407
6408 #. module: account
6409 #: code:addons/account/account.py:622
6410 #, python-format
6411 msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
6412 msgstr ""
6413
6414 #. module: account
6415 #: view:account.entries.report:0
6416 msgid "Reconciled"
6417 msgstr "Равнени"
6418
6419 #. module: account
6420 #: report:account.invoice:0
6421 #: field:account.invoice.tax,base:0
6422 msgid "Base"
6423 msgstr "Основа"
6424
6425 #. module: account
6426 #: field:account.model,name:0
6427 msgid "Model Name"
6428 msgstr "Име на модела"
6429
6430 #. module: account
6431 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
6432 msgid "Expense Category Account"
6433 msgstr "Категория разходни сметки"
6434
6435 #. module: account
6436 #: view:account.bank.statement:0
6437 msgid "Cash Transactions"
6438 msgstr "Касови плащания"
6439
6440 #. module: account
6441 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
6442 #, python-format
6443 msgid "Invoice is already reconciled"
6444 msgstr "Фактурата вече е приравнена"
6445
6446 #. module: account
6447 #: view:account.account:0
6448 #: view:account.account.template:0
6449 #: view:account.bank.statement:0
6450 #: field:account.bank.statement.line,note:0
6451 #: view:account.fiscal.position:0
6452 #: field:account.fiscal.position,note:0
6453 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
6454 #: view:account.invoice.line:0
6455 #: field:account.invoice.line,note:0
6456 msgid "Notes"
6457 msgstr "Бележки"
6458
6459 #. module: account
6460 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
6461 msgid "Analytic Entries Statistics"
6462 msgstr "Статистика на аналитични записи"
6463
6464 #. module: account
6465 #: code:addons/account/account.py:624
6466 #, python-format
6467 msgid "You can not remove an account containing journal items."
6468 msgstr ""
6469
6470 #. module: account
6471 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:145
6472 #: code:addons/account/account_move_line.py:933
6473 #, python-format
6474 msgid "Entries: "
6475 msgstr "Записи: "
6476
6477 #. module: account
6478 #: view:account.use.model:0
6479 msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
6480 msgstr ""
6481
6482 #. module: account
6483 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
6484 msgid "Currency of the related account journal."
6485 msgstr ""
6486
6487 #. module: account
6488 #: code:addons/account/account.py:1563
6489 #, python-format
6490 msgid "Couldn't create move between different companies"
6491 msgstr "Не може да създаде движение между различни фирми"
6492
6493 #. module: account
6494 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
6495 msgid ""
6496 "An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
6497 "The deferral method of an account type determines the process for the annual "
6498 "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
6499 "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
6500 "type could be linked to an asset account, expense account or payable "
6501 "account. From this view, you can create and manage the account types you "
6502 "need for your company."
6503 msgstr ""
6504
6505 #. module: account
6506 #: selection:account.account.type,report_type:0
6507 #: code:addons/account/account.py:183
6508 #, python-format
6509 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
6510 msgstr ""
6511
6512 #. module: account
6513 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
6514 msgid ""
6515 "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
6516 "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
6517 "system."
6518 msgstr ""
6519
6520 #. module: account
6521 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
6522 msgid "State is draft"
6523 msgstr "Състоянието е чернова"
6524
6525 #. module: account
6526 #: view:account.move.line:0
6527 #: code:addons/account/account_move_line.py:1043
6528 #, python-format
6529 msgid "Total debit"
6530 msgstr "Общ дебит"
6531
6532 #. module: account
6533 #: code:addons/account/account_move_line.py:808
6534 #, python-format
6535 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
6536 msgstr "Запис \"%s\" е невалиден !"
6537
6538 #. module: account
6539 #: report:account.invoice:0
6540 msgid "Fax :"
6541 msgstr "Факс:"
6542
6543 #. module: account
6544 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
6545 msgid ""
6546 "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
6547 "taxes and journals according to the selected template"
6548 msgstr ""
6549 "Това автоматично ще конфигурира вашите сметки, банкови сметки, данъци и "
6550 "дневници според избрания шаблон"
6551
6552 #. module: account
6553 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
6554 msgid ""
6555 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
6556 "account for the current partner"
6557 msgstr ""
6558 "Като сметка за получаване за текущия партньор ще се използва тази сметка  "
6559 "вместо сметката по подрабиране"
6560
6561 #. module: account
6562 #: field:account.tax,python_applicable:0
6563 #: field:account.tax,python_compute:0
6564 #: selection:account.tax,type:0
6565 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
6566 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
6567 #: field:account.tax.template,python_compute:0
6568 #: selection:account.tax.template,type:0
6569 msgid "Python Code"
6570 msgstr "Python код"
6571
6572 #. module: account
6573 #: view:account.entries.report:0
6574 msgid "Journal Entries with period in current period"
6575 msgstr ""
6576
6577 #. module: account
6578 #: help:account.journal,update_posted:0
6579 msgid ""
6580 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
6581 "this journal or of the invoice related to this journal"
6582 msgstr ""
6583
6584 #. module: account
6585 #: view:account.fiscalyear.close:0
6586 msgid "Create"
6587 msgstr "Създаване"
6588
6589 #. module: account
6590 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
6591 msgid "Create entry"
6592 msgstr "Създаване на запис"
6593
6594 #. module: account
6595 #: selection:account.account.type,report_type:0
6596 #: code:addons/account/account.py:182
6597 #, python-format
6598 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
6599 msgstr ""
6600
6601 #. module: account
6602 #: code:addons/account/account.py:622
6603 #: code:addons/account/account.py:624
6604 #: code:addons/account/account.py:963
6605 #: code:addons/account/account.py:1052
6606 #: code:addons/account/account.py:1129
6607 #: code:addons/account/account.py:1344
6608 #: code:addons/account/account.py:1351
6609 #: code:addons/account/account.py:2280
6610 #: code:addons/account/account.py:2596
6611 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:92
6612 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:101
6613 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:301
6614 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:314
6615 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:352
6616 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
6617 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314
6618 #: code:addons/account/account_invoice.py:808
6619 #: code:addons/account/account_invoice.py:839
6620 #: code:addons/account/account_invoice.py:1030
6621 #: code:addons/account/account_move_line.py:1200
6622 #: code:addons/account/account_move_line.py:1216
6623 #: code:addons/account/account_move_line.py:1218
6624 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
6625 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
6626 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
6627 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
6628 #, python-format
6629 msgid "Error !"
6630 msgstr "Грешка!"
6631
6632 #. module: account
6633 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
6634 msgid "Financial Report Style"
6635 msgstr ""
6636
6637 #. module: account
6638 #: selection:account.financial.report,sign:0
6639 msgid "Preserve balance sign"
6640 msgstr ""
6641
6642 #. module: account
6643 #: view:account.vat.declaration:0
6644 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
6645 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
6646 msgid "Taxes Report"
6647 msgstr "Справка за данъци"
6648
6649 #. module: account
6650 #: selection:account.journal.period,state:0
6651 msgid "Printed"
6652 msgstr "Отпечатан"
6653
6654 #. module: account
6655 #: code:addons/account/account_move_line.py:584
6656 #: code:addons/account/account_move_line.py:591
6657 #, python-format
6658 msgid "Error :"
6659 msgstr ""
6660
6661 #. module: account
6662 #: view:account.analytic.line:0
6663 msgid "Project line"
6664 msgstr "Ред от проект"
6665
6666 #. module: account
6667 #: field:account.invoice.tax,manual:0
6668 msgid "Manual"
6669 msgstr "Ръчно"
6670
6671 #. module: account
6672 #: view:account.automatic.reconcile:0
6673 msgid ""
6674 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
6675 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
6676 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
6677 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
6678 "the amounts correspond."
6679 msgstr ""
6680
6681 #. module: account
6682 #: view:account.move:0
6683 #: field:account.move,to_check:0
6684 msgid "To Review"
6685 msgstr "За преглед"
6686
6687 #. module: account
6688 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
6689 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
6690 msgid ""
6691 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
6692 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
6693 "you've set."
6694 msgstr ""
6695
6696 #. module: account
6697 #: view:account.bank.statement:0
6698 #: view:account.move:0
6699 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
6700 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
6701 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
6702 msgid "Journal Entries"
6703 msgstr "Операции в журнала"
6704
6705 #. module: account
6706 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
6707 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
6708 msgstr ""
6709
6710 #. module: account
6711 #: code:addons/account/account_move_line.py:1218
6712 #, python-format
6713 msgid ""
6714 "You can not do this modification on a reconciled entry! You can just change "
6715 "some non legal fields or you must unreconcile first!\n"
6716 "%s"
6717 msgstr ""
6718
6719 #. module: account
6720 #: report:account.general.ledger:0
6721 #: report:account.general.ledger_landscape:0
6722 #: report:account.third_party_ledger:0
6723 #: report:account.third_party_ledger_other:0
6724 msgid "JRNL"
6725 msgstr ""
6726
6727 #. module: account
6728 #: view:account.partner.balance:0
6729 #: view:account.partner.ledger:0
6730 msgid ""
6731 "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
6732 "one line per partner representing the cumulative credit balance"
6733 msgstr ""
6734
6735 #. module: account
6736 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
6737 #, python-format
6738 msgid ""
6739 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
6740 msgstr ""
6741 "Избраните редове от записи нямат движения по сметка в състояние проект"
6742
6743 #. module: account
6744 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
6745 #: selection:account.balance.report,target_move:0
6746 #: selection:account.central.journal,target_move:0
6747 #: selection:account.chart,target_move:0
6748 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
6749 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
6750 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
6751 #: selection:account.common.report,target_move:0
6752 #: selection:account.general.journal,target_move:0
6753 #: selection:account.move.journal,target_move:0
6754 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
6755 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
6756 #: selection:account.print.journal,target_move:0
6757 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
6758 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
6759 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
6760 #: selection:accounting.report,target_move:0
6761 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
6762 #, python-format
6763 msgid "All Entries"
6764 msgstr "Всучки записи"
6765
6766 #. module: account
6767 #: constraint:product.template:0
6768 msgid ""
6769 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
6770 msgstr ""
6771 "Грешка: Мерните единици по подразбиране и мерните единици на поръчката "
6772 "трябва да са в една и съща категория"
6773
6774 #. module: account
6775 #: view:account.journal.select:0
6776 msgid "Journal Select"
6777 msgstr "Избор на дневник"
6778
6779 #. module: account
6780 #: view:account.bank.statement:0
6781 #: code:addons/account/account.py:420
6782 #: code:addons/account/account.py:432
6783 #, python-format
6784 msgid "Opening Balance"
6785 msgstr "Начален баланс"
6786
6787 #. module: account
6788 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
6789 msgid "Account Reconciliation"
6790 msgstr "Приравняване на сметка"
6791
6792 #. module: account
6793 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
6794 msgid "Taxes Fiscal Position"
6795 msgstr ""
6796
6797 #. module: account
6798 #: report:account.general.ledger:0
6799 #: report:account.general.ledger_landscape:0
6800 #: view:account.report.general.ledger:0
6801 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
6802 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
6803 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
6804 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
6805 msgid "General Ledger"
6806 msgstr "Главна счетоводна книга"
6807
6808 #. module: account
6809 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
6810 msgid "The payment order is sent to the bank."
6811 msgstr "Платежното нареждане е изпратено на банката."
6812
6813 #. module: account
6814 #: view:account.balance.report:0
6815 msgid ""
6816 "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
6817 "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
6818 "single report"
6819 msgstr ""
6820
6821 #. module: account
6822 #: help:account.move,to_check:0
6823 msgid ""
6824 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
6825 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
6826 msgstr ""
6827
6828 #. module: account
6829 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
6830 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6831 msgid "Complete Set of Taxes"
6832 msgstr ""
6833
6834 #. module: account
6835 #: view:account.chart.template:0
6836 msgid "Properties"
6837 msgstr "Свойства"
6838
6839 #. module: account
6840 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
6841 msgid "Account tax chart"
6842 msgstr "Данъчна структура на сметка"
6843
6844 #. module: account
6845 #: constraint:res.partner.bank:0
6846 msgid ""
6847 "\n"
6848 "Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
6849 "valid payments"
6850 msgstr ""
6851
6852 #. module: account
6853 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
6854 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6855 #: report:account.central.journal:0
6856 #: report:account.general.journal:0
6857 #: report:account.invoice:0
6858 #: report:account.journal.period.print:0
6859 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
6860 #: report:account.partner.balance:0
6861 msgid "Total:"
6862 msgstr "Общо:"
6863
6864 #. module: account
6865 #: code:addons/account/account.py:2229
6866 #, python-format
6867 msgid ""
6868 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
6869 "following labels:\n"
6870 "\n"
6871 "%(year)s: To Specify Year \n"
6872 "%(month)s: To Specify Month \n"
6873 "%(date)s: Current Date\n"
6874 "\n"
6875 "e.g. My model on %(date)s"
6876 msgstr ""
6877 "Можете да зададете година, месец и ден в името намодел като използвате "
6878 "следните етикети:\n"
6879 "\n"
6880 "%(year)s : За година \n"
6881 "%(month)s : За ден \n"
6882 "%(date)s : За текуща дата\n"
6883 "\n"
6884 "Напр. Мой модел от %(date)s"
6885
6886 #. module: account
6887 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
6888 msgid "Income Accounts"
6889 msgstr "Приходни сметки"
6890
6891 #. module: account
6892 #: help:report.invoice.created,origin:0
6893 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
6894 msgstr ""
6895
6896 #. module: account
6897 #: field:account.tax.code,child_ids:0
6898 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
6899 msgid "Child Codes"
6900 msgstr "Подчинени кодове"
6901
6902 #. module: account
6903 #: view:account.tax.template:0
6904 msgid "Taxes used in Sales"
6905 msgstr ""
6906
6907 #. module: account
6908 #: code:addons/account/account_invoice.py:495
6909 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:145
6910 #, python-format
6911 msgid "Data Insufficient !"
6912 msgstr "Недостатъчни данни !"
6913
6914 #. module: account
6915 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
6916 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
6917 msgid "Customer Invoices"
6918 msgstr "Клиентска фактура"
6919
6920 #. module: account
6921 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
6922 msgid "Write-Off amount"
6923 msgstr "Сума за отписване"
6924
6925 #. module: account
6926 #: view:account.analytic.line:0
6927 msgid "Sales"
6928 msgstr "Продажби"
6929
6930 #. module: account
6931 #: view:account.journal.column:0
6932 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
6933 msgid "Journal Column"
6934 msgstr "Колона на дневник"
6935
6936 #. module: account
6937 #: selection:account.invoice.report,state:0
6938 #: selection:account.journal.period,state:0
6939 #: selection:account.subscription,state:0
6940 #: selection:report.invoice.created,state:0
6941 msgid "Done"
6942 msgstr "Готово"
6943
6944 #. module: account
6945 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
6946 msgid ""
6947 "Configure your company's bank account and select those that must appear on "
6948 "the report footer. You can reorder banks in the list view. If you use the "
6949 "accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created "
6950 "automatically based on these data."
6951 msgstr ""
6952
6953 #. module: account
6954 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
6955 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
6956 msgstr ""
6957
6958 #. module: account
6959 #: view:account.aged.trial.balance:0
6960 msgid ""
6961 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
6962 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
6963 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
6964 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
6965 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
6966 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
6967 msgstr ""
6968
6969 #. module: account
6970 #: field:account.invoice,origin:0
6971 #: field:report.invoice.created,origin:0
6972 msgid "Source Document"
6973 msgstr "Документ източник"
6974
6975 #. module: account
6976 #: code:addons/account/account.py:1432
6977 #, python-format
6978 msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!"
6979 msgstr ""
6980
6981 #. module: account
6982 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
6983 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:59
6984 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
6985 #, python-format
6986 msgid "Unreconciled Entries"
6987 msgstr "Неравнени записи"
6988
6989 #. module: account
6990 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
6991 msgid "Statements Reconciliation"
6992 msgstr ""
6993
6994 #. module: account
6995 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
6996 msgid "Accounting Report"
6997 msgstr ""
6998
6999 #. module: account
7000 #: report:account.invoice:0
7001 msgid "Taxes:"
7002 msgstr "Данъци:"
7003
7004 #. module: account
7005 #: help:account.tax,amount:0
7006 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
7007 msgstr "За данъци тип процент, въведете процентно отношение между 0 и 1."
7008
7009 #. module: account
7010 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
7011 msgid ""
7012 "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
7013 "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
7014 "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
7015 "you can create such entries to automate the postings in the system."
7016 msgstr ""
7017
7018 #. module: account
7019 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
7020 msgid "Financial Reports Hierarchy"
7021 msgstr ""
7022
7023 #. module: account
7024 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
7025 #: view:analytic.entries.report:0
7026 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
7027 msgid "Product UOM"
7028 msgstr "Продукт м. ед."
7029
7030 #. module: account
7031 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
7032 msgid ""
7033 "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
7034 "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
7035 "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
7036 "entries when money comes in or goes out of the cash box."
7037 msgstr ""
7038
7039 #. module: account
7040 #: help:account.invoice.refund,date:0
7041 msgid ""
7042 "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
7043 "will be chosen accordingly!"
7044 msgstr ""
7045
7046 #. module: account
7047 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
7048 msgid "Monthly Turnover"
7049 msgstr "Месечен оборот"
7050
7051 #. module: account
7052 #: view:account.move:0
7053 #: view:account.move.line:0
7054 msgid "Analytic Lines"
7055 msgstr "Аналитични редове"
7056
7057 #. module: account
7058 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
7059 #: field:account.tax.code,line_ids:0
7060 msgid "Lines"
7061 msgstr "Редове"
7062
7063 #. module: account
7064 #: view:account.tax.template:0
7065 msgid "Account Tax Template"
7066 msgstr "Шаблон за сметка за данък"
7067
7068 #. module: account
7069 #: view:account.journal.select:0
7070 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
7071 msgstr "Сигурни ли сте че искате да отворите Журнал на операциите?"
7072
7073 #. module: account
7074 #: view:account.state.open:0
7075 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
7076 msgstr "Сигурни ли сте че искате да отворите тази фактура?"
7077
7078 #. module: account
7079 #: code:addons/account/account_invoice.py:528
7080 #: code:addons/account/account_invoice.py:543
7081 #, python-format
7082 msgid ""
7083 "Can not find a chart of account, you should create one from the "
7084 "configuration of the accounting menu."
7085 msgstr ""
7086
7087 #. module: account
7088 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
7089 msgid "Opening Entries Expense Account"
7090 msgstr ""
7091
7092 #. module: account
7093 #: code:addons/account/account_move_line.py:999
7094 #, python-format
7095 msgid "Accounting Entries"
7096 msgstr "Записи на сметка"
7097
7098 #. module: account
7099 #: field:account.account.template,parent_id:0
7100 msgid "Parent Account Template"
7101 msgstr "Шаблон на родителска сметка"
7102
7103 #. module: account
7104 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
7105 msgid "Install your Chart of Accounts"
7106 msgstr ""
7107
7108 #. module: account
7109 #: view:account.bank.statement:0
7110 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
7111 #: field:account.move.line,statement_id:0
7112 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
7113 msgid "Statement"
7114 msgstr "Официален отчет"
7115
7116 #. module: account
7117 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
7118 msgid "It acts as a default account for debit amount"
7119 msgstr ""
7120
7121 #. module: account
7122 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
7123 msgid ""
7124 "You can search for individual account entries through useful information. To "
7125 "search for account entries, open a journal, then select a record line."
7126 msgstr ""
7127
7128 #. module: account
7129 #: view:account.entries.report:0
7130 msgid "Posted entries"
7131 msgstr ""
7132
7133 #. module: account
7134 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
7135 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
7136 msgstr ""
7137
7138 #. module: account
7139 #: report:account.invoice:0
7140 #: view:account.invoice:0
7141 #: field:account.invoice,date_invoice:0
7142 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
7143 msgid "Invoice Date"
7144 msgstr "Дата на фактура"
7145
7146 #. module: account
7147 #: view:account.invoice.report:0
7148 msgid "Group by year of Invoice Date"
7149 msgstr ""
7150
7151 #. module: account
7152 #: help:res.partner,credit:0
7153 msgid "Total amount this customer owes you."
7154 msgstr "Обща сума, която клиентът ви дължи."
7155
7156 #. module: account
7157 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
7158 msgid "ir.sequence"
7159 msgstr "ir.sequence"
7160
7161 #. module: account
7162 #: field:account.journal.period,icon:0
7163 msgid "Icon"
7164 msgstr "Икона"
7165
7166 #. module: account
7167 #: view:account.automatic.reconcile:0
7168 #: view:account.use.model:0
7169 msgid "Ok"
7170 msgstr "Добре"
7171
7172 #. module: account
7173 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
7174 msgid "Root Tax Code"
7175 msgstr "Код на основен данък"
7176
7177 #. module: account
7178 #: help:account.journal,centralisation:0
7179 msgid ""
7180 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
7181 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
7182 "year closing."
7183 msgstr ""
7184 "Отметнете за разрешаваме всеки запис от този дневник да не създава ново "
7185 "копие а ще споделя същото копие. Това се използва при затваряне на финансова "
7186 "година."
7187
7188 #. module: account
7189 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
7190 msgid "Closed On"
7191 msgstr "Затворено на"
7192
7193 #. module: account
7194 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
7195 msgid "Bank Statement Line"
7196 msgstr "Ред на банков отчет"
7197
7198 #. module: account
7199 #: field:account.automatic.reconcile,date2:0
7200 msgid "Ending Date"
7201 msgstr "Дата на приключване"
7202
7203 #. module: account
7204 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
7205 msgid "Default Purchase Tax"
7206 msgstr "Данък покупка по подразбиране"
7207
7208 #. module: account
7209 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
7210 msgid "Opening Entries Income Account"
7211 msgstr ""
7212
7213 #. module: account
7214 #: view:account.bank.statement:0
7215 msgid "Confirm"
7216 msgstr "Потвърждение"
7217
7218 #. module: account
7219 #: help:account.tax,domain:0
7220 #: help:account.tax.template,domain:0
7221 msgid ""
7222 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
7223 "to create specific taxes in a custom domain."
7224 msgstr ""
7225 "Това поле се използва само ако притежавате модул който позволява "
7226 "програмистите да създадат специфичен данък в потребителски домейн."
7227
7228 #. module: account
7229 #: code:addons/account/account.py:1088
7230 #, python-format
7231 msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
7232 msgstr ""
7233
7234 #. module: account
7235 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer
7236 msgid "Review your Payment Terms"
7237 msgstr ""
7238
7239 #. module: account
7240 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
7241 msgid "Name of new entries"
7242 msgstr "Име на нови записи"
7243
7244 #. module: account
7245 #: view:account.use.model:0
7246 msgid "Create Entries"
7247 msgstr "Създаване на записи"
7248
7249 #. module: account
7250 #: view:res.partner:0
7251 msgid "Information About the Bank"
7252 msgstr ""
7253
7254 #. module: account
7255 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
7256 msgid "Reporting"
7257 msgstr "Справки"
7258
7259 #. module: account
7260 #: code:addons/account/account_move_line.py:759
7261 #: code:addons/account/account_move_line.py:842
7262 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
7263 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
7264 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
7265 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
7266 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7267 #, python-format
7268 msgid "Warning"
7269 msgstr "Предупреждение"
7270
7271 #. module: account
7272 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
7273 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
7274 msgstr ""
7275
7276 #. module: account
7277 #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
7278 msgid "Closing Cashbox"
7279 msgstr ""
7280
7281 #. module: account
7282 #: view:account.journal:0
7283 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
7284 msgid "Account Journal"
7285 msgstr "Дневник на сметка"
7286
7287 #. module: account
7288 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
7289 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
7290 msgid "Paid invoice"
7291 msgstr "Платена фактура"
7292
7293 #. module: account
7294 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
7295 msgid ""
7296 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
7297 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
7298 "it have been reconciled."
7299 msgstr ""
7300
7301 #. module: account
7302 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
7303 msgid "Comment"
7304 msgstr "Коментар"
7305
7306 #. module: account
7307 #: field:account.tax,domain:0
7308 #: field:account.tax.template,domain:0
7309 msgid "Domain"
7310 msgstr "Домейн"
7311
7312 #. module: account
7313 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
7314 msgid "Use model"
7315 msgstr "Използвай модел"
7316
7317 #. module: account
7318 #: code:addons/account/account.py:429
7319 #, python-format
7320 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
7321 msgstr ""
7322
7323 #. module: account
7324 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
7325 msgid ""
7326 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
7327 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
7328 "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
7329 "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
7330 msgstr ""
7331
7332 #. module: account
7333 #: view:account.invoice.line:0
7334 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
7335 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
7336 msgid "Invoice Line"
7337 msgstr "Ред от фактура"
7338
7339 #. module: account
7340 #: view:account.invoice.report:0
7341 msgid "Customer And Supplier Refunds"
7342 msgstr ""
7343
7344 #. module: account
7345 #: field:account.financial.report,sign:0
7346 msgid "Sign on Reports"
7347 msgstr "Подпис върху справки"
7348
7349 #. module: account
7350 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73
7351 #, python-format
7352 msgid "The periods to generate opening entries were not found"
7353 msgstr ""
7354
7355 #. module: account
7356 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
7357 msgid "Root/View"
7358 msgstr ""
7359
7360 #. module: account
7361 #: code:addons/account/account.py:3121
7362 #, python-format
7363 msgid "OPEJ"
7364 msgstr ""
7365
7366 #. module: account
7367 #: report:account.invoice:0
7368 #: view:account.invoice:0
7369 msgid "PRO-FORMA"
7370 msgstr "Проформа"
7371
7372 #. module: account
7373 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
7374 #: view:account.move.line:0
7375 #: selection:account.move.line,state:0
7376 msgid "Unbalanced"
7377 msgstr "Небалансиран"
7378
7379 #. module: account
7380 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7381 msgid "Normal"
7382 msgstr "Нормален"
7383
7384 #. module: account
7385 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
7386 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
7387 msgid "Email Templates"
7388 msgstr ""
7389
7390 #. module: account
7391 #: view:account.move.line:0
7392 msgid "Optional Information"
7393 msgstr "Допълнителна информация"
7394
7395 #. module: account
7396 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:84
7397 #, python-format
7398 msgid "The journal must have default credit and debit account"
7399 msgstr "Дневника трябва да има сметки по подрабиране за кредит и дебит"
7400
7401 #. module: account
7402 #: report:account.general.journal:0
7403 msgid ":"
7404 msgstr ":"
7405
7406 #. module: account
7407 #: selection:account.account,currency_mode:0
7408 msgid "At Date"
7409 msgstr "На дата"
7410
7411 #. module: account
7412 #: help:account.move.line,date_maturity:0
7413 msgid ""
7414 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
7415 "the limit date for the payment of this line."
7416 msgstr ""
7417 "Това поле се използва за записи за задължения и вземания. Може да поставите "
7418 "крайна дата за плащането на този ред."
7419
7420 #. module: account
7421 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
7422 msgid "Multi-Currencies"
7423 msgstr ""
7424
7425 #. module: account
7426 #: field:account.model.line,date_maturity:0
7427 msgid "Maturity Date"
7428 msgstr ""
7429
7430 #. module: account
7431 #: code:addons/account/account_move_line.py:1302
7432 #, python-format
7433 msgid "Bad account !"
7434 msgstr "Грешна сметка !"
7435
7436 #. module: account
7437 #: code:addons/account/account.py:3108
7438 #, python-format
7439 msgid "Sales Journal"
7440 msgstr "Дневник продажби"
7441
7442 #. module: account
7443 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
7444 #, python-format
7445 msgid "Open Journal Items !"
7446 msgstr "Отваряне на днекникови артикули!"
7447
7448 #. module: account
7449 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
7450 msgid "Invoice Tax"
7451 msgstr "Данък на фактура"
7452
7453 #. module: account
7454 #: code:addons/account/account_move_line.py:1277
7455 #, python-format
7456 msgid "No piece number !"
7457 msgstr "Няма номер на цена !"
7458
7459 #. module: account
7460 #: view:account.financial.report:0
7461 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
7462 msgid "Account Reports Hierarchy"
7463 msgstr ""
7464
7465 #. module: account
7466 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
7467 msgid ""
7468 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
7469 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
7470 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
7471 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
7472 "common to both several times)."
7473 msgstr ""
7474
7475 #. module: account
7476 #: view:account.move:0
7477 msgid "Unposted Journal Entries"
7478 msgstr ""
7479
7480 #. module: account
7481 #: view:product.product:0
7482 #: view:product.template:0
7483 msgid "Sales Properties"
7484 msgstr "Характеристики на продажбите"
7485
7486 #. module: account
7487 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
7488 msgid "Manual Reconciliation"
7489 msgstr "Ръчно равняване"
7490
7491 #. module: account
7492 #: report:account.overdue:0
7493 msgid "Total amount due:"
7494 msgstr "Общо дължима сума:"
7495
7496 #. module: account
7497 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
7498 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
7499 msgid "To"
7500 msgstr "До"
7501
7502 #. module: account
7503 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7504 #: code:addons/account/account.py:1518
7505 #, python-format
7506 msgid "Currency Adjustment"
7507 msgstr ""
7508
7509 #. module: account
7510 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
7511 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
7512 msgid "Fiscal Year to close"
7513 msgstr "Финансова година за затваряне"
7514
7515 #. module: account
7516 #: view:account.invoice.cancel:0
7517 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
7518 msgid "Cancel Selected Invoices"
7519 msgstr "Отмяна на избраните фактури"
7520
7521 #. module: account
7522 #: help:account.account.type,report_type:0
7523 msgid ""
7524 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
7525 msgstr ""
7526
7527 #. module: account
7528 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_payment_terms_installer
7529 msgid ""
7530 "Payment terms define the conditions to pay a customer or supplier invoice in "
7531 "one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment "
7532 "terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of "
7533 "these payment terms."
7534 msgstr ""
7535
7536 #. module: account
7537 #: selection:account.entries.report,month:0
7538 #: selection:account.invoice.report,month:0
7539 #: selection:analytic.entries.report,month:0
7540 #: selection:report.account.sales,month:0
7541 #: selection:report.account_type.sales,month:0
7542 msgid "May"
7543 msgstr "Май"
7544
7545 #. module: account
7546 #: view:account.account:0
7547 #: view:account.account.template:0
7548 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
7549 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
7550 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
7551 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
7552 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
7553 #, python-format
7554 msgid "Payable Accounts"
7555 msgstr "Разплащателни сметки"
7556
7557 #. module: account
7558 #: code:addons/account/account_invoice.py:732
7559 #, python-format
7560 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
7561 msgstr ""
7562
7563 #. module: account
7564 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
7565 msgid "Templates for Account Chart"
7566 msgstr "Шаблони за диаграми на сметки"
7567
7568 #. module: account
7569 #: help:account.model.line,sequence:0
7570 msgid ""
7571 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
7572 "higher ones."
7573 msgstr ""
7574
7575 #. module: account
7576 #: field:account.tax.code,code:0
7577 #: field:account.tax.code.template,code:0
7578 msgid "Case Code"
7579 msgstr "Код на казус"
7580
7581 #. module: account
7582 #: view:validate.account.move:0
7583 msgid "Post Journal Entries of a Journal"
7584 msgstr ""
7585
7586 #. module: account
7587 #: view:product.product:0
7588 msgid "Sale Taxes"
7589 msgstr "Данъци на продажба"
7590
7591 #. module: account
7592 #: field:account.financial.report,name:0
7593 msgid "Report Name"
7594 msgstr ""
7595
7596 #. module: account
7597 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
7598 #: selection:account.analytic.journal,type:0
7599 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
7600 #: selection:account.entries.report,type:0
7601 #: selection:account.journal,type:0
7602 #: code:addons/account/account.py:3003
7603 #, python-format
7604 msgid "Cash"
7605 msgstr "В брой"
7606
7607 #. module: account
7608 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
7609 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
7610 msgid "Account Destination"
7611 msgstr "Предназначение на Сметката"
7612
7613 #. module: account
7614 #: code:addons/account/account.py:1431
7615 #: code:addons/account/account.py:1460
7616 #: code:addons/account/account.py:1467
7617 #: code:addons/account/account_invoice.py:920
7618 #: code:addons/account/account_move_line.py:1104
7619 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
7620 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73
7621 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:83
7622 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:86
7623 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
7624 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
7625 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7626 #, python-format
7627 msgid "UserError"
7628 msgstr "Потребителска грешка"
7629
7630 #. module: account
7631 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
7632 msgid "Payment of invoices"
7633 msgstr "Плащане на фактури"
7634
7635 #. module: account
7636 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
7637 #: field:account.financial.report,sequence:0
7638 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
7639 #: view:account.journal:0
7640 #: field:account.journal.column,sequence:0
7641 #: field:account.model.line,sequence:0
7642 #: field:account.payment.term.line,sequence:0
7643 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
7644 #: field:account.tax,sequence:0
7645 #: field:account.tax.code,sequence:0
7646 #: field:account.tax.template,sequence:0
7647 msgid "Sequence"
7648 msgstr "Последователност"
7649
7650 #. module: account
7651 #: constraint:product.category:0
7652 msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
7653 msgstr ""
7654
7655 #. module: account
7656 #: help:account.model.line,quantity:0
7657 msgid "The optional quantity on entries."
7658 msgstr ""
7659
7660 #. module: account
7661 #: view:account.financial.report:0
7662 msgid "Parent Report"
7663 msgstr ""
7664
7665 #. module: account
7666 #: view:account.state.open:0
7667 msgid "Yes"
7668 msgstr "Да"
7669
7670 #. module: account
7671 #: view:report.account_type.sales:0
7672 msgid "Sales by Account type"
7673 msgstr "Продажби по вид сметка"
7674
7675 #. module: account
7676 #: help:account.invoice,move_id:0
7677 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
7678 msgstr "Връзка към автоматично създадените записи в дневник."
7679
7680 #. module: account
7681 #: selection:account.installer,period:0
7682 msgid "Monthly"
7683 msgstr "Месечно"
7684
7685 #. module: account
7686 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
7687 msgid ""
7688 "Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
7689 "Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
7690 "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
7691 "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
7692 "view to it."
7693 msgstr ""
7694
7695 #. module: account
7696 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
7697 msgid "Asset"
7698 msgstr "Актив"
7699
7700 #. module: account
7701 #: view:analytic.entries.report:0
7702 msgid "    7 Days    "
7703 msgstr "    7 Дни    "
7704
7705 #. module: account
7706 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
7707 msgid "Computed Balance"
7708 msgstr ""
7709
7710 #. module: account
7711 #: field:account.account,parent_id:0
7712 #: field:account.financial.report,parent_id:0
7713 msgid "Parent"
7714 msgstr "Основна"
7715
7716 #. module: account
7717 #: help:account.payment.term.line,days2:0
7718 msgid ""
7719 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
7720 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
7721 "it's based on the beginning of the month)."
7722 msgstr ""
7723 "Ден от месеца, изберете -1 за последния ден от текущия месец. Ако е "
7724 "положително, показва деня от следващия месец. Изберете 0 за календарни дни "
7725 "(в противен случай като стойност(начало) ще бъде прието началото на месеца)"
7726
7727 #. module: account
7728 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
7729 msgid "Legal Reports"
7730 msgstr ""
7731
7732 #. module: account
7733 #: field:account.tax.code,sum_period:0
7734 msgid "Period Sum"
7735 msgstr "Сума за периода"
7736
7737 #. module: account
7738 #: help:account.tax,sequence:0
7739 msgid ""
7740 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
7741 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
7742 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
7743 msgstr ""
7744 "Полето за последователност се използва за подреждане на редовете за данък "
7745 "във възходящ ред. Реда е важен ако имате данък с подчинени данъци. В този "
7746 "случай реда изчисление е важен."
7747
7748 #. module: account
7749 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
7750 msgid "CashBox Line"
7751 msgstr ""
7752
7753 #. module: account
7754 #: view:account.partner.ledger:0
7755 #: report:account.third_party_ledger:0
7756 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7757 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
7758 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
7759 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
7760 msgid "Partner Ledger"
7761 msgstr "Счетоводна книга-Партньори"
7762
7763 #. module: account
7764 #: selection:account.tax.template,type:0
7765 msgid "Fixed"
7766 msgstr "Фиксиран"
7767
7768 #. module: account
7769 #: code:addons/account/account.py:629
7770 #: code:addons/account/account.py:642
7771 #: code:addons/account/account.py:645
7772 #: code:addons/account/account.py:664
7773 #: code:addons/account/account.py:787
7774 #: code:addons/account/account.py:1077
7775 #: code:addons/account/account_invoice.py:732
7776 #: code:addons/account/account_invoice.py:735
7777 #: code:addons/account/account_invoice.py:738
7778 #: code:addons/account/account_move_line.py:97
7779 #: code:addons/account/account_move_line.py:750
7780 #: code:addons/account/account_move_line.py:803
7781 #, python-format
7782 msgid "Warning !"
7783 msgstr "Предупреждение !"
7784
7785 #. module: account
7786 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
7787 msgid "State of Move Line"
7788 msgstr ""
7789
7790 #. module: account
7791 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
7792 msgid "Account move line reconcile"
7793 msgstr ""
7794
7795 #. module: account
7796 #: view:account.subscription.generate:0
7797 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
7798 msgid "Subscription Compute"
7799 msgstr "Пресмятане на абонамент"
7800
7801 #. module: account
7802 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
7803 #: view:account.entries.report:0
7804 #: field:account.entries.report,partner_id:0
7805 #: report:account.general.ledger:0
7806 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7807 #: view:account.invoice:0
7808 #: field:account.invoice,partner_id:0
7809 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
7810 #: view:account.invoice.report:0
7811 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
7812 #: report:account.journal.period.print:0
7813 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
7814 #: field:account.model.line,partner_id:0
7815 #: view:account.move:0
7816 #: field:account.move,partner_id:0
7817 #: view:account.move.line:0
7818 #: field:account.move.line,partner_id:0
7819 #: view:analytic.entries.report:0
7820 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
7821 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
7822 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
7823 msgid "Partner"
7824 msgstr "Партньор"
7825
7826 #. module: account
7827 #: help:account.change.currency,currency_id:0
7828 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
7829 msgstr "Изберете валута за фактурата"
7830
7831 #. module: account
7832 #: code:addons/account/account.py:3446
7833 #, python-format
7834 msgid ""
7835 "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code."
7836 msgstr ""
7837
7838 #. module: account
7839 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
7840 #, python-format
7841 msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
7842 msgstr "Не може да %s проект/проформа/отказ на фактура"
7843
7844 #. module: account
7845 #: code:addons/account/account_invoice.py:810
7846 #, python-format
7847 msgid "No Invoice Lines !"
7848 msgstr "Няма фактурни редове!"
7849
7850 #. module: account
7851 #: view:account.financial.report:0
7852 msgid "Report Type"
7853 msgstr ""
7854
7855 #. module: account
7856 #: view:account.analytic.account:0
7857 #: view:account.bank.statement:0
7858 #: field:account.bank.statement,state:0
7859 #: field:account.entries.report,move_state:0
7860 #: view:account.fiscalyear:0
7861 #: field:account.fiscalyear,state:0
7862 #: view:account.invoice:0
7863 #: field:account.invoice,state:0
7864 #: view:account.invoice.report:0
7865 #: field:account.journal.period,state:0
7866 #: field:account.move,state:0
7867 #: view:account.move.line:0
7868 #: field:account.move.line,state:0
7869 #: field:account.period,state:0
7870 #: view:account.subscription:0
7871 #: field:account.subscription,state:0
7872 #: field:report.invoice.created,state:0
7873 msgid "State"
7874 msgstr "Състояние"
7875
7876 #. module: account
7877 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
7878 msgid ""
7879 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
7880 "entries journal"
7881 msgstr ""
7882
7883 #. module: account
7884 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
7885 msgid "Tax Use In"
7886 msgstr "Използван данък"
7887
7888 #. module: account
7889 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:315
7890 #, python-format
7891 msgid ""
7892 "The statement balance is incorrect !\n"
7893 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
7894 msgstr ""
7895
7896 #. module: account
7897 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:353
7898 #, python-format
7899 msgid "The account entries lines are not in valid state."
7900 msgstr "Редовете на записите на сметката не са във валидно състояние."
7901
7902 #. module: account
7903 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
7904 msgid ""
7905 "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
7906 "requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
7907 "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
7908 "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
7909 "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
7910 "generate analytic entries on the related account."
7911 msgstr ""
7912
7913 #. module: account
7914 #: field:account.account.type,close_method:0
7915 msgid "Deferral Method"
7916 msgstr "Отложен метод"
7917
7918 #. module: account
7919 #: code:addons/account/account_invoice.py:379
7920 #, python-format
7921 msgid "Invoice '%s' is paid."
7922 msgstr "Фактура '%s' е платена."
7923
7924 #. module: account
7925 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
7926 msgid "Automatic entry"
7927 msgstr "Автоматичен запис"
7928
7929 #. module: account
7930 #: constraint:account.tax.code.template:0
7931 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
7932 msgstr "Грешка! Не можете да създадете рекурсивни данъчни кодове."
7933
7934 #. module: account
7935 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
7936 msgid ""
7937 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
7938 "when generating them from invoices."
7939 msgstr ""
7940 "Ако е отметнато системата ще се опита да групира редовете на сметката при "
7941 "генерирането им от фактури."
7942
7943 #. module: account
7944 #: help:account.account,reconcile:0
7945 msgid ""
7946 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
7947 msgstr ""
7948
7949 #. module: account
7950 #: help:account.period,state:0
7951 msgid ""
7952 "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
7953 "monthly period it is in 'Done' state."
7954 msgstr ""
7955
7956 #. module: account
7957 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
7958 msgid "Inverted Analytic Balance -"
7959 msgstr "Обърнат аналитичен баланс -"
7960
7961 #. module: account
7962 #: view:account.move.bank.reconcile:0
7963 msgid "Open for Bank Reconciliation"
7964 msgstr "Започни обединяване на банка"
7965
7966 #. module: account
7967 #: view:account.analytic.line:0
7968 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
7969 msgid "Analytic Entries"
7970 msgstr "Аналитични записи"
7971
7972 #. module: account
7973 #: view:report.account_type.sales:0
7974 msgid "This Months Sales by type"
7975 msgstr ""
7976
7977 #. module: account
7978 #: view:account.analytic.account:0
7979 msgid "Associated Partner"
7980 msgstr "Асоцииран партньор"
7981
7982 #. module: account
7983 #: code:addons/account/account_invoice.py:1332
7984 #, python-format
7985 msgid "You must first select a partner !"
7986 msgstr "Първо трябва да изберете партньор !"
7987
7988 #. module: account
7989 #: view:account.invoice:0
7990 #: field:account.invoice,comment:0
7991 msgid "Additional Information"
7992 msgstr "Допълнителна информация"
7993
7994 #. module: account
7995 #: help:account.invoice,state:0
7996 msgid ""
7997 " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
7998 "Invoice.             \n"
7999 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
8000 "an invoice number.             \n"
8001 "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
8002 "generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
8003 "* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its "
8004 "related journal entries may or may not be reconciled.             \n"
8005 "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
8006 msgstr ""
8007
8008 #. module: account
8009 #: view:account.invoice.report:0
8010 #: field:account.invoice.report,residual:0
8011 msgid "Total Residual"
8012 msgstr ""
8013
8014 #. module: account
8015 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
8016 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8017 msgid "Invoice's state is Open"
8018 msgstr "Състояние на фактура -- отворено"
8019
8020 #. module: account
8021 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
8022 msgid ""
8023 "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
8024 "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
8025 "your country."
8026 msgstr ""
8027
8028 #. module: account
8029 #: code:addons/account/account_invoice.py:428
8030 #, python-format
8031 msgid ""
8032 "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one."
8033 msgstr ""
8034
8035 #. module: account
8036 #: view:account.invoice:0
8037 msgid "Proforma"
8038 msgstr "Проформа"
8039
8040 #. module: account
8041 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8042 msgid "J.C. /Move name"
8043 msgstr "Код на дневник / име на движение"
8044
8045 #. module: account
8046 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
8047 msgid "Choose Fiscal Year"
8048 msgstr "Изберете финансова година"
8049
8050 #. module: account
8051 #: code:addons/account/account.py:3111
8052 #, python-format
8053 msgid "Purchase Refund Journal"
8054 msgstr "Дневник обезщетения за покупки"
8055
8056 #. module: account
8057 #: help:account.tax.template,amount:0
8058 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
8059 msgstr "За данък тип процент въведете % съотношение между 0-1."
8060
8061 #. module: account
8062 #: view:account.analytic.account:0
8063 msgid "Current Accounts"
8064 msgstr ""
8065
8066 #. module: account
8067 #: view:account.invoice.report:0
8068 msgid "Group by Invoice Date"
8069 msgstr ""
8070
8071 #. module: account
8072 #: view:account.invoice.refund:0
8073 msgid ""
8074 "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
8075 "ready for editing."
8076 msgstr ""
8077
8078 #. module: account
8079 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
8080 #: view:account.bank.statement:0
8081 #: field:account.bank.statement,period_id:0
8082 #: view:account.entries.report:0
8083 #: field:account.entries.report,period_id:0
8084 #: view:account.fiscalyear:0
8085 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8086 #: view:account.invoice:0
8087 #: view:account.invoice.report:0
8088 #: field:account.journal.period,period_id:0
8089 #: report:account.journal.period.print:0
8090 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8091 #: view:account.move:0
8092 #: field:account.move,period_id:0
8093 #: view:account.move.line:0
8094 #: field:account.move.line,period_id:0
8095 #: view:account.period:0
8096 #: field:account.subscription,period_nbr:0
8097 #: field:account.tax.chart,period_id:0
8098 #: field:account.treasury.report,period_id:0
8099 #: field:validate.account.move,period_id:0
8100 msgid "Period"
8101 msgstr "Период"
8102
8103 #. module: account
8104 #: help:account.account,adjusted_balance:0
8105 msgid ""
8106 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
8107 "currency for this account."
8108 msgstr ""
8109
8110 #. module: account
8111 #: report:account.invoice:0
8112 msgid "Net Total:"
8113 msgstr "Общо нето:"
8114
8115 #. module: account
8116 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
8117 msgid "Generic Reporting"
8118 msgstr ""
8119
8120 #. module: account
8121 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
8122 msgid "Write-Off Journal"
8123 msgstr "Отписване от дневник"
8124
8125 #. module: account
8126 #: help:res.partner,property_payment_term:0
8127 msgid ""
8128 "This payment term will be used instead of the default one for the current "
8129 "partner"
8130 msgstr ""
8131 "За текущия партньор ще бъде използвано това плащане вместо това по "
8132 "подразбиране"
8133
8134 #. module: account
8135 #: view:account.tax.template:0
8136 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
8137 msgstr "Изчисляващ код за данъци, включени в цените"
8138
8139 #. module: account
8140 #: code:addons/account/account_invoice.py:1030
8141 #, python-format
8142 msgid ""
8143 "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to "
8144 "unreconcile related payment entries first!"
8145 msgstr ""
8146
8147 #. module: account
8148 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
8149 msgid "Income Category Account"
8150 msgstr "Категория на сметка за приходи"
8151
8152 #. module: account
8153 #: field:account.account,adjusted_balance:0
8154 msgid "Adjusted Balance"
8155 msgstr ""
8156
8157 #. module: account
8158 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
8159 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
8160 msgid "Fiscal Position Templates"
8161 msgstr "Шаблон на парична позиция"
8162
8163 #. module: account
8164 #: view:account.entries.report:0
8165 msgid "Int.Type"
8166 msgstr "Вътр. тип"
8167
8168 #. module: account
8169 #: field:account.move.line,tax_amount:0
8170 msgid "Tax/Base Amount"
8171 msgstr "Данък/Основна сметка"
8172
8173 #. module: account
8174 #: view:account.payment.term.line:0
8175 msgid "  Valuation: Percent"
8176 msgstr ""
8177
8178 #. module: account
8179 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
8180 msgid ""
8181 "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
8182 "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
8183 "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
8184 "form."
8185 msgstr ""
8186
8187 #. module: account
8188 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
8189 msgid ""
8190 "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
8191 "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
8192 "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
8193 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
8194 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
8195 "the start and end of the month or quarter."
8196 msgstr ""
8197
8198 #. module: account
8199 #: report:account.invoice:0
8200 msgid "Tel. :"
8201 msgstr "Тел. :"
8202
8203 #. module: account
8204 #: field:account.account,company_currency_id:0
8205 msgid "Company Currency"
8206 msgstr "Валута на компанията"
8207
8208 #. module: account
8209 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
8210 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
8211 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
8212 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
8213 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
8214 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
8215 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
8216 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
8217 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
8218 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
8219 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
8220 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
8221 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
8222 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
8223 msgid "Chart of Account"
8224 msgstr "Сметкоплан"
8225
8226 #. module: account
8227 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
8228 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
8229 msgid "Payment"
8230 msgstr "Плащане"
8231
8232 #. module: account
8233 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
8234 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
8235 msgid "Ending Balance"
8236 msgstr "Краен баланс"
8237
8238 #. module: account
8239 #: help:account.move.line,blocked:0
8240 msgid ""
8241 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
8242 "associated partner"
8243 msgstr ""
8244 "Отметнете за да отбележете дневниковия артикул като жалба с асоциирания "
8245 "партньор"
8246
8247 #. module: account
8248 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
8249 #: view:account.move.line.reconcile:0
8250 msgid "Partial Reconcile"
8251 msgstr "Частично ебединяване"
8252
8253 #. module: account
8254 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
8255 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
8256 msgstr "Обърнат баланс на аналитична сметка"
8257
8258 #. module: account
8259 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
8260 msgid "Account Common Report"
8261 msgstr ""
8262
8263 #. module: account
8264 #: view:account.invoice.report:0
8265 #: view:analytic.entries.report:0
8266 msgid "current month"
8267 msgstr ""
8268
8269 #. module: account
8270 #: code:addons/account/account.py:1052
8271 #, python-format
8272 msgid ""
8273 "No period defined for this date: %s !\n"
8274 "Please create one."
8275 msgstr ""
8276
8277 #. module: account
8278 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
8279 msgid "Automatic import of the bank sta"
8280 msgstr ""
8281
8282 #. module: account
8283 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
8284 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
8285 msgid "Journal Views"
8286 msgstr ""
8287
8288 #. module: account
8289 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
8290 msgid "Move bank reconcile"
8291 msgstr ""
8292
8293 #. module: account
8294 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
8295 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
8296 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
8297 msgid "Account Types"
8298 msgstr "Видове сметки"
8299
8300 #. module: account
8301 #: view:account.payment.term.line:0
8302 msgid "  Value amount: n.a"
8303 msgstr ""
8304
8305 #. module: account
8306 #: view:account.automatic.reconcile:0
8307 #: view:account.move:0
8308 #: view:account.move.line:0
8309 #: view:account.move.line.reconcile:0
8310 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
8311 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
8312 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
8313 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
8314 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
8315 #, python-format
8316 msgid "Reconciliation"
8317 msgstr "Обединяване"
8318
8319 #. module: account
8320 #: view:account.chart.template:0
8321 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
8322 msgid "Receivable Account"
8323 msgstr "Приходна сметка"
8324
8325 #. module: account
8326 #: view:account.invoice:0
8327 msgid ""
8328 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
8329 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
8330 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
8331 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
8332 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
8333 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
8334 msgstr ""
8335
8336 #. module: account
8337 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
8338 msgid "Fiscalyear Close state"
8339 msgstr "Състояние на приключването на данъчна година"
8340
8341 #. module: account
8342 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
8343 msgid "Refund Journal"
8344 msgstr "Дневник за обещетения"
8345
8346 #. module: account
8347 #: report:account.account.balance:0
8348 #: report:account.central.journal:0
8349 #: report:account.general.journal:0
8350 #: report:account.general.ledger:0
8351 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8352 #: report:account.partner.balance:0
8353 msgid "Filter By"
8354 msgstr "Филтриране по"
8355
8356 #. module: account
8357 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
8358 msgid ""
8359 "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
8360 "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
8361 "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
8362 "to your customers."
8363 msgstr ""
8364
8365 #. module: account
8366 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
8367 #, python-format
8368 msgid ""
8369 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
8370 msgstr ""
8371
8372 #. module: account
8373 #: view:account.entries.report:0
8374 #: view:board.board:0
8375 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
8376 msgid "Company Analysis"
8377 msgstr "Анализ на предприятие"
8378
8379 #. module: account
8380 #: help:account.invoice,account_id:0
8381 msgid "The partner account used for this invoice."
8382 msgstr "Партньорска сметка използвана за тази фактура"
8383
8384 #. module: account
8385 #: code:addons/account/account.py:3296
8386 #, python-format
8387 msgid "Tax %.2f%%"
8388 msgstr ""
8389
8390 #. module: account
8391 #: view:account.analytic.account:0
8392 msgid "Contacts"
8393 msgstr ""
8394
8395 #. module: account
8396 #: field:account.tax.code,parent_id:0
8397 #: view:account.tax.code.template:0
8398 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
8399 msgid "Parent Code"
8400 msgstr "Родителски код"
8401
8402 #. module: account
8403 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
8404 msgid "Payment Term Line"
8405 msgstr "Ред на условие за плащане"
8406
8407 #. module: account
8408 #: code:addons/account/account.py:3109
8409 #, python-format
8410 msgid "Purchase Journal"
8411 msgstr "Дневник за поръчки"
8412
8413 #. module: account
8414 #: view:account.invoice.refund:0
8415 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
8416 msgstr ""
8417
8418 #. module: account
8419 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
8420 msgid "Subtotal"
8421 msgstr "Междинна сума"
8422
8423 #. module: account
8424 #: view:account.vat.declaration:0
8425 msgid "Print Tax Statement"
8426 msgstr "Отпечатване на данъчна декларация"
8427
8428 #. module: account
8429 #: view:account.model.line:0
8430 msgid "Journal Entry Model Line"
8431 msgstr ""
8432
8433 #. module: account
8434 #: view:account.invoice:0
8435 #: field:account.invoice,date_due:0
8436 #: view:account.invoice.report:0
8437 #: field:account.invoice.report,date_due:0
8438 #: field:report.invoice.created,date_due:0
8439 msgid "Due Date"
8440 msgstr "Насрочена дата"
8441
8442 #. module: account
8443 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
8444 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
8445 msgid "Suppliers"
8446 msgstr "Доставчици"
8447
8448 #. module: account
8449 #: view:account.journal:0
8450 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
8451 msgstr "Рарешени видове сметки (при празно без контрол)"
8452
8453 #. module: account
8454 #: view:res.partner:0
8455 msgid "Supplier Accounting Properties"
8456 msgstr "Свойства на счетоводния отдел на доставчик"
8457
8458 #. module: account
8459 #: help:account.move.line,amount_residual:0
8460 msgid ""
8461 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
8462 "in the company currency."
8463 msgstr ""
8464
8465 #. module: account
8466 #: view:account.tax.code:0
8467 msgid "Statistics"
8468 msgstr "Статистика"
8469
8470 #. module: account
8471 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
8472 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
8473 msgid "From"
8474 msgstr "От"
8475
8476 #. module: account
8477 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
8478 msgid "Fiscalyear Close"
8479 msgstr "Приключване на данъчна година"
8480
8481 #. module: account
8482 #: sql_constraint:account.account:0
8483 msgid "The code of the account must be unique per company !"
8484 msgstr ""
8485
8486 #. module: account
8487 #: view:account.invoice:0
8488 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
8489 msgid "Unpaid Invoices"
8490 msgstr "Неплатени фактури"
8491
8492 #. module: account
8493 #: code:addons/account/account_invoice.py:495
8494 #, python-format
8495 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
8496 msgstr ""
8497
8498 #. module: account
8499 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
8500 msgid "Debit amount"
8501 msgstr "Сума дебит"
8502
8503 #. module: account
8504 #: view:board.board:0
8505 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
8506 msgid "Treasury"
8507 msgstr ""
8508
8509 #. module: account
8510 #: view:account.aged.trial.balance:0
8511 #: view:account.analytic.balance:0
8512 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
8513 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8514 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
8515 #: view:account.analytic.journal.report:0
8516 #: view:account.common.report:0
8517 msgid "Print"
8518 msgstr "Печат"
8519
8520 #. module: account
8521 #: view:account.journal:0
8522 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
8523 msgstr "Позволени сметки (при празно без контрол)"
8524
8525 #. module: account
8526 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
8527 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
8528 msgstr "Планиране на шаблон за дан. сметка"
8529
8530 #. module: account
8531 #: view:board.board:0
8532 msgid "Draft Customer Invoices"
8533 msgstr "Проект на фактура за клиент"
8534
8535 #. module: account
8536 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
8537 msgid "Miscellaneous"
8538 msgstr "Разни"
8539
8540 #. module: account
8541 #: help:res.partner,debit:0
8542 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
8543 msgstr "Общата сума която трябва да платите на този доставчик"
8544
8545 #. module: account
8546 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
8547 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
8548 msgid "Analytic Costs"
8549 msgstr "Аналитични разходи"
8550
8551 #. module: account
8552 #: field:account.analytic.journal,name:0
8553 #: report:account.general.journal:0
8554 #: field:account.journal,name:0
8555 msgid "Journal Name"
8556 msgstr "Име на дневник"
8557
8558 #. module: account
8559 #: view:account.move.line:0
8560 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
8561 msgstr ""
8562
8563 #. module: account
8564 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
8565 msgid "Smallest Text"
8566 msgstr ""
8567
8568 #. module: account
8569 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
8570 msgid "Invoicing & Payments"
8571 msgstr ""
8572
8573 #. module: account
8574 #: help:account.invoice,internal_number:0
8575 msgid ""
8576 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
8577 "created."
8578 msgstr ""
8579 "Уникален номер на фактурата, изчислен автоматично при създаване на фактура"
8580
8581 #. module: account
8582 #: constraint:account.bank.statement.line:0
8583 msgid ""
8584 "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
8585 "statement line"
8586 msgstr ""
8587
8588 #. module: account
8589 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
8590 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
8591 msgid "Expense"
8592 msgstr "Разход"
8593
8594 #. module: account
8595 #: help:account.chart,fiscalyear:0
8596 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
8597 msgstr "Оставете празно за всички отворени данъчни години"
8598
8599 #. module: account
8600 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
8601 #, python-format
8602 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
8603 msgstr "Движение по сметка (%s) за централизиране е потвърдено!"
8604
8605 #. module: account
8606 #: help:account.move.line,amount_currency:0
8607 msgid ""
8608 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
8609 "entry."
8610 msgstr ""
8611 "Сумата изразена във възможна друга валута ако записа е в повече валути"
8612
8613 #. module: account
8614 #: code:addons/account/account.py:1307
8615 #, python-format
8616 msgid ""
8617 "You can not validate a non-balanced entry !\n"
8618 "Make sure you have configured payment terms properly !\n"
8619 "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
8620 msgstr ""
8621
8622 #. module: account
8623 #: view:account.account:0
8624 #: report:account.analytic.account.journal:0
8625 #: field:account.bank.statement,currency:0
8626 #: report:account.central.journal:0
8627 #: view:account.entries.report:0
8628 #: field:account.entries.report,currency_id:0
8629 #: report:account.general.journal:0
8630 #: report:account.general.ledger:0
8631 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8632 #: field:account.invoice,currency_id:0
8633 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
8634 #: field:account.journal,currency:0
8635 #: report:account.journal.period.print:0
8636 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8637 #: field:account.model.line,currency_id:0
8638 #: view:account.move:0
8639 #: view:account.move.line:0
8640 #: field:account.move.line,currency_id:0
8641 #: report:account.third_party_ledger:0
8642 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8643 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
8644 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
8645 #: field:report.account.sales,currency_id:0
8646 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
8647 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
8648 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
8649 msgid "Currency"
8650 msgstr "Валута"
8651
8652 #. module: account
8653 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
8654 msgid ""
8655 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
8656 msgstr ""
8657
8658 #. module: account
8659 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
8660 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
8661 msgstr ""
8662
8663 #. module: account
8664 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
8665 msgid ""
8666 "Define your company's financial year according to your needs. A financial "
8667 "year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
8668 "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
8669 "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
8670 "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011  "
8671 "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
8672 "calendar year."
8673 msgstr ""
8674
8675 #. module: account
8676 #: view:account.entries.report:0
8677 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
8678 msgid "Reconciled entries"
8679 msgstr "Обединени записи"
8680
8681 #. module: account
8682 #: field:account.invoice,address_contact_id:0
8683 msgid "Contact Address"
8684 msgstr "Адрес за контакт"
8685
8686 #. module: account
8687 #: code:addons/account/account.py:2256
8688 #, python-format
8689 msgid "Wrong model !"
8690 msgstr ""
8691
8692 #. module: account
8693 #: field:account.invoice.refund,period:0
8694 msgid "Force period"
8695 msgstr "Създай изрично период"
8696
8697 #. module: account
8698 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
8699 msgid "Print Account Partner Balance"
8700 msgstr ""
8701
8702 #. module: account
8703 #: help:account.financial.report,sign:0
8704 msgid ""
8705 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
8706 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
8707 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
8708 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
8709 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
8710 msgstr ""
8711
8712 #. module: account
8713 #: field:res.partner,contract_ids:0
8714 msgid "Contracts"
8715 msgstr "Договори"
8716
8717 #. module: account
8718 #: field:account.cashbox.line,ending_id:0
8719 #: field:account.cashbox.line,starting_id:0
8720 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
8721 #: field:account.financial.report,balance:0
8722 msgid "unknown"
8723 msgstr "неизвестен"
8724
8725 #. module: account
8726 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
8727 #: code:addons/account/account.py:3113
8728 #, python-format
8729 msgid "Opening Entries Journal"
8730 msgstr "Отваряне на Журнал със записи"
8731
8732 #. module: account
8733 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
8734 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
8735 msgstr ""
8736
8737 #. module: account
8738 #: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
8739 msgid ""
8740 "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
8741 "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
8742 "Profilt & Loss Report"
8743 msgstr ""
8744
8745 #. module: account
8746 #: code:addons/account/account_invoice.py:808
8747 #, python-format
8748 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
8749 msgstr ""
8750
8751 #. module: account
8752 #: view:account.move:0
8753 #: field:account.move,narration:0
8754 #: view:account.move.line:0
8755 #: field:account.move.line,narration:0
8756 msgid "Internal Note"
8757 msgstr ""
8758
8759 #. module: account
8760 #: view:report.account.sales:0
8761 msgid "This year's Sales by type"
8762 msgstr ""
8763
8764 #. module: account
8765 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8766 msgid "Cost Ledger for Period"
8767 msgstr "Разходна книга за период"
8768
8769 #. module: account
8770 #: help:account.tax,child_depend:0
8771 #: help:account.tax.template,child_depend:0
8772 msgid ""
8773 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
8774 "than on the total amount."
8775 msgstr ""
8776 "Отменете ако изчисляването на данъка се основава на изчислението на "
8777 "подчинените данъци вместо върху общата сума"
8778
8779 #. module: account
8780 #: selection:account.tax,applicable_type:0
8781 msgid "Given by Python Code"
8782 msgstr ""
8783
8784 #. module: account
8785 #: field:account.analytic.journal,code:0
8786 msgid "Journal Code"
8787 msgstr "Код на дневник"
8788
8789 #. module: account
8790 #: help:account.tax.code,sign:0
8791 msgid ""
8792 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
8793 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
8794 "to add/substract it."
8795 msgstr ""
8796
8797 #. module: account
8798 #: view:account.invoice:0
8799 #: field:account.move.line,amount_residual:0
8800 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
8801 msgid "Residual Amount"
8802 msgstr ""
8803
8804 #. module: account
8805 #: field:account.invoice,move_lines:0
8806 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
8807 msgid "Entry Lines"
8808 msgstr "Редове на запис"
8809
8810 #. module: account
8811 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_financial_accounts_installer
8812 msgid "Review your Financial Accounts"
8813 msgstr ""
8814
8815 #. module: account
8816 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
8817 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
8818 msgid "Open Journal"
8819 msgstr "Отваряне на дневник"
8820
8821 #. module: account
8822 #: report:account.analytic.account.journal:0
8823 msgid "KI"
8824 msgstr ""
8825
8826 #. module: account
8827 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8828 #: report:account.analytic.account.journal:0
8829 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8830 msgid "Period from"
8831 msgstr "Период от"
8832
8833 #. module: account
8834 #: code:addons/account/account.py:3110
8835 #, python-format
8836 msgid "Sales Refund Journal"
8837 msgstr "Дневник обезщетения за продажби"
8838
8839 #. module: account
8840 #: view:account.move:0
8841 #: view:account.move.line:0
8842 #: view:account.payment.term:0
8843 msgid "Information"
8844 msgstr "Информация"
8845
8846 #. module: account
8847 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
8848 msgid "Registered payment"
8849 msgstr ""
8850
8851 #. module: account
8852 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
8853 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
8854 msgstr "Затваряне на състояния на данъчна година и периоди"
8855
8856 #. module: account
8857 #: view:account.analytic.line:0
8858 msgid "Product Information"
8859 msgstr "Продуктова информация"
8860
8861 #. module: account
8862 #: report:account.analytic.account.journal:0
8863 #: view:account.move:0
8864 #: view:account.move.line:0
8865 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
8866 msgid "Analytic"
8867 msgstr "Аналитичен"
8868
8869 #. module: account
8870 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
8871 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8872 msgid "Create Invoice"
8873 msgstr "Създаване на фактура"
8874
8875 #. module: account
8876 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
8877 msgid "Purchase Tax(%)"
8878 msgstr "Данък покупка (%)"
8879
8880 #. module: account
8881 #: code:addons/account/account_invoice.py:810
8882 #, python-format
8883 msgid "Please create some invoice lines."
8884 msgstr ""
8885
8886 #. module: account
8887 #: report:account.overdue:0
8888 msgid "Dear Sir/Madam,"
8889 msgstr "Уважаеми г-н/г-жо,"
8890
8891 #. module: account
8892 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
8893 msgid "Display Detail"
8894 msgstr ""
8895
8896 #. module: account
8897 #: code:addons/account/account.py:3118
8898 #, python-format
8899 msgid "SCNJ"
8900 msgstr ""
8901
8902 #. module: account
8903 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
8904 msgid ""
8905 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
8906 "accounts. These generate draft invoices."
8907 msgstr ""
8908
8909 #. module: account
8910 #: help:account.journal,view_id:0
8911 msgid ""
8912 "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
8913 "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
8914 "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
8915 "journal."
8916 msgstr ""
8917 "Определя изгледа използван за запис или разглеждане на вписвания в този "
8918 "дневник. Изгледът задава кои полета ще бъдат видими, задължителни или само "
8919 "за четене и в какъв ред. Може да създадете собствен изглед за по-бързо "
8920 "набиране във всеки дневник."
8921
8922 #. module: account
8923 #: field:account.period,date_stop:0
8924 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
8925 msgid "End of Period"
8926 msgstr "Край на период"
8927
8928 #. module: account
8929 #: field:account.account,financial_report_ids:0
8930 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
8931 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
8932 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
8933 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
8934 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
8935 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
8936 msgid "Financial Reports"
8937 msgstr ""
8938
8939 #. module: account
8940 #: report:account.account.balance:0
8941 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
8942 #: field:account.balance.report,period_from:0
8943 #: report:account.central.journal:0
8944 #: field:account.central.journal,period_from:0
8945 #: field:account.common.account.report,period_from:0
8946 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
8947 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
8948 #: field:account.common.report,period_from:0
8949 #: report:account.general.journal:0
8950 #: field:account.general.journal,period_from:0
8951 #: report:account.general.ledger:0
8952 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8953 #: report:account.partner.balance:0
8954 #: field:account.partner.balance,period_from:0
8955 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
8956 #: field:account.print.journal,period_from:0
8957 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
8958 #: report:account.third_party_ledger:0
8959 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8960 #: report:account.vat.declaration:0
8961 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
8962 #: field:accounting.report,period_from:0
8963 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
8964 msgid "Start Period"
8965 msgstr "Начало на период"
8966
8967 #. module: account
8968 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
8969 msgid "Analysis Direction"
8970 msgstr "Ръководтсво за анализ"
8971
8972 #. module: account
8973 #: field:res.partner,ref_companies:0
8974 msgid "Companies that refers to partner"
8975 msgstr "Фирми свързани с партньор"
8976
8977 #. module: account
8978 #: view:account.journal:0
8979 #: field:account.journal.column,view_id:0
8980 #: view:account.journal.view:0
8981 #: field:account.journal.view,name:0
8982 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
8983 msgid "Journal View"
8984 msgstr "Изглед на дневник"
8985
8986 #. module: account
8987 #: view:account.move.line:0
8988 #: code:addons/account/account_move_line.py:1046
8989 #, python-format
8990 msgid "Total credit"
8991 msgstr "Общо кредит"
8992
8993 #. module: account
8994 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
8995 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
8996 msgstr ""
8997
8998 #. module: account
8999 #: report:account.overdue:0
9000 msgid "Best regards."
9001 msgstr "С уважение"
9002
9003 #. module: account
9004 #: view:account.invoice:0
9005 msgid "Unpaid"
9006 msgstr "Неплатено"
9007
9008 #. module: account
9009 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
9010 msgid "Tax Code Template"
9011 msgstr "Шаблон за код на данък"
9012
9013 #. module: account
9014 #: report:account.overdue:0
9015 msgid "Document: Customer account statement"
9016 msgstr "Документ: счетоводен отчет за клиент"
9017
9018 #. module: account
9019 #: field:account.account.type,report_type:0
9020 msgid "P&L / BS Category"
9021 msgstr ""
9022
9023 #. module: account
9024 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
9025 msgid ""
9026 "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
9027 "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
9028 "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
9029 "the invoice form."
9030 msgstr ""
9031
9032 #. module: account
9033 #: view:account.account.template:0
9034 msgid "Receivale Accounts"
9035 msgstr "Сметки вземания"
9036
9037 #. module: account
9038 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
9039 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
9040 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
9041 msgid "Bank Statements"
9042 msgstr "Банкови извлечения"
9043
9044 #. module: account
9045 #: field:account.account,balance:0
9046 #: report:account.account.balance:0
9047 #: selection:account.account.type,close_method:0
9048 #: report:account.analytic.account.balance:0
9049 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9050 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9051 #: report:account.central.journal:0
9052 #: field:account.entries.report,balance:0
9053 #: report:account.general.journal:0
9054 #: report:account.general.ledger:0
9055 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9056 #: field:account.invoice,residual:0
9057 #: field:account.move.line,balance:0
9058 #: report:account.partner.balance:0
9059 #: selection:account.payment.term.line,value:0
9060 #: selection:account.tax,type:0
9061 #: selection:account.tax.template,type:0
9062 #: report:account.third_party_ledger:0
9063 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9064 #: field:account.treasury.report,balance:0
9065 #: field:report.account.receivable,balance:0
9066 #: field:report.aged.receivable,balance:0
9067 msgid "Balance"
9068 msgstr "Баланс"
9069
9070 #. module: account
9071 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
9072 msgid "Manually or automatically entered in the system"
9073 msgstr ""
9074
9075 #. module: account
9076 #: report:account.account.balance:0
9077 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9078 msgid "Display Account"
9079 msgstr "Показване на сметка"
9080
9081 #. module: account
9082 #: view:account.account.type:0
9083 msgid "Closing Method"
9084 msgstr "Метод на приключване"
9085
9086 #. module: account
9087 #: selection:account.account,type:0
9088 #: selection:account.account.template,type:0
9089 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
9090 #: selection:account.entries.report,type:0
9091 msgid "Payable"
9092 msgstr "Платим"
9093
9094 #. module: account
9095 #: view:report.account.sales:0
9096 #: view:report.account_type.sales:0
9097 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
9098 msgid "This Year"
9099 msgstr "Тази година"
9100
9101 #. module: account
9102 #: view:board.board:0
9103 msgid "Account Board"
9104 msgstr ""
9105
9106 #. module: account
9107 #: view:account.model:0
9108 #: field:account.model,legend:0
9109 msgid "Legend"
9110 msgstr "Легенда"
9111
9112 #. module: account
9113 #: view:account.analytic.account:0
9114 msgid "Contract Data"
9115 msgstr ""
9116
9117 #. module: account
9118 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
9119 msgid ""
9120 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
9121 "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
9122 "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
9123 "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
9124 "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
9125 msgstr ""
9126
9127 #. module: account
9128 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
9129 #, python-format
9130 msgid "You must select accounts to reconcile"
9131 msgstr "Трябва да изберете сметки за изравняване"
9132
9133 #. module: account
9134 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
9135 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
9136 msgstr ""
9137
9138 #. module: account
9139 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
9140 msgid ""
9141 "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
9142 "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
9143 "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
9144 "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
9145 "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
9146 "period."
9147 msgstr ""
9148
9149 #. module: account
9150 #: report:account.third_party_ledger:0
9151 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9152 msgid "Filters By"
9153 msgstr "Филтри по"
9154
9155 #. module: account
9156 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
9157 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
9158 msgid "Manual entry"
9159 msgstr "Ръчен запис"
9160
9161 #. module: account
9162 #: report:account.general.ledger:0
9163 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9164 #: report:account.journal.period.print:0
9165 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9166 #: field:account.move.line,move_id:0
9167 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
9168 msgid "Move"
9169 msgstr "Преместване"
9170
9171 #. module: account
9172 #: code:addons/account/account_move_line.py:1153
9173 #, python-format
9174 msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
9175 msgstr ""
9176 "Не може да промените данъка, трябва да изтриете и създадете отново редовете !"
9177
9178 #. module: account
9179 #: view:analytic.entries.report:0
9180 msgid "Analytic Entries of last 365 days"
9181 msgstr ""
9182
9183 #. module: account
9184 #: report:account.central.journal:0
9185 msgid "A/C No."
9186 msgstr ""
9187
9188 #. module: account
9189 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
9190 msgid "Bank statements"
9191 msgstr "Банков отчет"
9192
9193 #. module: account
9194 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
9195 msgid ""
9196 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
9197 msgstr ""
9198
9199 #. module: account
9200 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
9201 msgid "Date of the day"
9202 msgstr "Дата на деня"
9203
9204 #. module: account
9205 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
9206 #, python-format
9207 msgid ""
9208 "You have to define the bank account\n"
9209 "in the journal definition for reconciliation."
9210 msgstr ""
9211 "Трябва да зададете банкова сметка\n"
9212 "в дефиницията на дневника за приравняване."
9213
9214 #. module: account
9215 #: view:account.move.line.reconcile:0
9216 msgid "Reconciliation Transactions"
9217 msgstr "Приравняване на транзакции"
9218
9219 #. module: account
9220 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
9221 msgid "Common Report"
9222 msgstr ""
9223
9224 #. module: account
9225 #: view:account.account:0
9226 #: field:account.account,child_consol_ids:0
9227 msgid "Consolidated Children"
9228 msgstr "Косолидирани подчинени сметки"
9229
9230 #. module: account
9231 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:87
9232 #, python-format
9233 msgid ""
9234 "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
9235 "state option checked!"
9236 msgstr ""
9237
9238 #. module: account
9239 #: view:account.invoice.report:0
9240 msgid "Customer And Supplier Invoices"
9241 msgstr ""
9242
9243 #. module: account
9244 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
9245 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
9246 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
9247 msgid "Payment entries"
9248 msgstr "Платежни записи"
9249
9250 #. module: account
9251 #: selection:account.entries.report,month:0
9252 #: selection:account.invoice.report,month:0
9253 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9254 #: selection:report.account.sales,month:0
9255 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9256 msgid "July"
9257 msgstr "Юли"
9258
9259 #. module: account
9260 #: view:account.account:0
9261 msgid "Chart of accounts"
9262 msgstr "Диаграма на сметки"
9263
9264 #. module: account
9265 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
9266 msgid "Subscription"
9267 msgstr "Абонамент"
9268
9269 #. module: account
9270 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
9271 msgid "Account Analytic Balance"
9272 msgstr "Баланс на аналитична сметка"
9273
9274 #. module: account
9275 #: code:addons/account/account.py:412
9276 #, python-format
9277 msgid ""
9278 "No opening/closing period defined, please create one to set the initial "
9279 "balance!"
9280 msgstr ""
9281
9282 #. module: account
9283 #: report:account.account.balance:0
9284 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
9285 #: field:account.balance.report,period_to:0
9286 #: report:account.central.journal:0
9287 #: field:account.central.journal,period_to:0
9288 #: field:account.common.account.report,period_to:0
9289 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
9290 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
9291 #: field:account.common.report,period_to:0
9292 #: report:account.general.journal:0
9293 #: field:account.general.journal,period_to:0
9294 #: report:account.general.ledger:0
9295 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9296 #: report:account.partner.balance:0
9297 #: field:account.partner.balance,period_to:0
9298 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
9299 #: field:account.print.journal,period_to:0
9300 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
9301 #: report:account.third_party_ledger:0
9302 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9303 #: report:account.vat.declaration:0
9304 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
9305 #: field:accounting.report,period_to:0
9306 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
9307 msgid "End Period"
9308 msgstr "Краен период"
9309
9310 #. module: account
9311 #: field:account.move.line,date_maturity:0
9312 msgid "Due date"
9313 msgstr "Падежна дата"
9314
9315 #. module: account
9316 #: view:account.move.journal:0
9317 msgid "Standard Entries"
9318 msgstr "Стандартни записи"
9319
9320 #. module: account
9321 #: help:account.journal,type:0
9322 msgid ""
9323 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
9324 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
9325 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
9326 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
9327 "fiscal years."
9328 msgstr ""
9329
9330 #. module: account
9331 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
9332 msgid "Account Subscription"
9333 msgstr "Абонамент за сметка"
9334
9335 #. module: account
9336 #: report:account.overdue:0
9337 msgid "Maturity date"
9338 msgstr "Дата на падеж"
9339
9340 #. module: account
9341 #: view:account.subscription:0
9342 msgid "Entry Subscription"
9343 msgstr "Абонамент за запис"
9344
9345 #. module: account
9346 #: report:account.account.balance:0
9347 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
9348 #: field:account.balance.report,date_from:0
9349 #: report:account.central.journal:0
9350 #: field:account.central.journal,date_from:0
9351 #: field:account.common.account.report,date_from:0
9352 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
9353 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
9354 #: field:account.common.report,date_from:0
9355 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
9356 #: report:account.general.journal:0
9357 #: field:account.general.journal,date_from:0
9358 #: report:account.general.ledger:0
9359 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9360 #: field:account.installer,date_start:0
9361 #: report:account.partner.balance:0
9362 #: field:account.partner.balance,date_from:0
9363 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
9364 #: field:account.print.journal,date_from:0
9365 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
9366 #: field:account.subscription,date_start:0
9367 #: report:account.third_party_ledger:0
9368 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9369 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
9370 #: field:accounting.report,date_from:0
9371 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
9372 msgid "Start Date"
9373 msgstr "Начална дата"
9374
9375 #. module: account
9376 #: help:account.invoice,reconciled:0
9377 msgid ""
9378 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
9379 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
9380 msgstr ""
9381
9382 #. module: account
9383 #: view:account.invoice:0
9384 #: view:account.invoice.report:0
9385 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
9386 msgid "Draft Invoices"
9387 msgstr "Проек на фактури"
9388
9389 #. module: account
9390 #: selection:account.account.type,close_method:0
9391 #: view:account.entries.report:0
9392 #: view:account.move.line:0
9393 msgid "Unreconciled"
9394 msgstr "Неприравнен"
9395
9396 #. module: account
9397 #: code:addons/account/account_invoice.py:828
9398 #, python-format
9399 msgid "Bad total !"
9400 msgstr "Грешна обща сума !"
9401
9402 #. module: account
9403 #: field:account.journal,sequence_id:0
9404 msgid "Entry Sequence"
9405 msgstr "Запис за последователност"
9406
9407 #. module: account
9408 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
9409 msgid ""
9410 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
9411 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
9412 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
9413 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
9414 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
9415 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
9416 "want to lock this period for tax related calculation."
9417 msgstr ""
9418
9419 #. module: account
9420 #: view:account.analytic.account:0
9421 msgid "Pending"
9422 msgstr "Предстоящ"
9423
9424 #. module: account
9425 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
9426 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
9427 msgid "From analytic accounts"
9428 msgstr "От аналитични сметки"
9429
9430 #. module: account
9431 #: field:account.period,name:0
9432 msgid "Period Name"
9433 msgstr "Име на период"
9434
9435 #. module: account
9436 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9437 msgid "Code/Date"
9438 msgstr "Код/Дата"
9439
9440 #. module: account
9441 #: field:account.account,active:0
9442 #: field:account.analytic.journal,active:0
9443 #: field:account.fiscal.position,active:0
9444 #: field:account.journal.period,active:0
9445 #: field:account.payment.term,active:0
9446 #: field:account.tax,active:0
9447 msgid "Active"
9448 msgstr "Активен"
9449
9450 #. module: account
9451 #: view:accounting.report:0
9452 msgid "Comparison"
9453 msgstr ""
9454
9455 #. module: account
9456 #: code:addons/account/account_invoice.py:372
9457 #, python-format
9458 msgid "Unknown Error"
9459 msgstr "Непозната грешка"
9460
9461 #. module: account
9462 #: help:res.partner,property_account_payable:0
9463 msgid ""
9464 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
9465 "for the current partner"
9466 msgstr ""
9467 "Тази сметка ще бъде използвана за настоящия партньор като сметка за плащане "
9468 "вместо сметката по подразбиране."
9469
9470 #. module: account
9471 #: field:account.period,special:0
9472 msgid "Opening/Closing Period"
9473 msgstr "Начален/Краен Период"
9474
9475 #. module: account
9476 #: field:account.account,currency_id:0
9477 #: field:account.account.template,currency_id:0
9478 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
9479 msgid "Secondary Currency"
9480 msgstr "Втора валута"
9481
9482 #. module: account
9483 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
9484 msgid "Validate Account Move"
9485 msgstr ""
9486
9487 #. module: account
9488 #: field:account.account,credit:0
9489 #: report:account.account.balance:0
9490 #: report:account.analytic.account.balance:0
9491 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9492 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9493 #: report:account.central.journal:0
9494 #: field:account.entries.report,credit:0
9495 #: report:account.general.journal:0
9496 #: report:account.general.ledger:0
9497 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9498 #: report:account.journal.period.print:0
9499 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9500 #: field:account.model.line,credit:0
9501 #: field:account.move.line,credit:0
9502 #: report:account.partner.balance:0
9503 #: report:account.third_party_ledger:0
9504 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9505 #: field:account.treasury.report,credit:0
9506 #: report:account.vat.declaration:0
9507 #: field:report.account.receivable,credit:0
9508 msgid "Credit"
9509 msgstr "Кредит"
9510
9511 #. module: account
9512 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
9513 msgid ""
9514 "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
9515 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
9516 "current invoice."
9517 msgstr ""
9518
9519 #. module: account
9520 #: selection:account.account.type,report_type:0
9521 #: code:addons/account/account.py:181
9522 #, python-format
9523 msgid "Profit & Loss (Income account)"
9524 msgstr ""
9525
9526 #. module: account
9527 #: constraint:account.account:0
9528 msgid ""
9529 "Configuration Error! \n"
9530 "You can not select an account type with a deferral method different of "
9531 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
9532 msgstr ""
9533
9534 #. module: account
9535 #: view:account.model:0
9536 msgid "Journal Entry Model"
9537 msgstr ""
9538
9539 #. module: account
9540 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
9541 #, python-format
9542 msgid ""
9543 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
9544 "payment term!\n"
9545 "Please define partner on it!"
9546 msgstr ""
9547
9548 #. module: account
9549 #: field:account.cashbox.line,number:0
9550 #: field:account.invoice,number:0
9551 #: field:account.move,name:0
9552 msgid "Number"
9553 msgstr "Число"
9554
9555 #. module: account
9556 #: report:account.analytic.account.journal:0
9557 #: selection:account.analytic.journal,type:0
9558 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
9559 #: selection:account.journal,type:0
9560 msgid "General"
9561 msgstr "Общ"
9562
9563 #. module: account
9564 #: view:analytic.entries.report:0
9565 msgid "Analytic Entries of last 30 days"
9566 msgstr ""
9567
9568 #. module: account
9569 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
9570 #: selection:account.balance.report,filter:0
9571 #: selection:account.central.journal,filter:0
9572 #: view:account.chart:0
9573 #: selection:account.common.account.report,filter:0
9574 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
9575 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
9576 #: view:account.common.report:0
9577 #: selection:account.common.report,filter:0
9578 #: view:account.fiscalyear:0
9579 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
9580 #: selection:account.general.journal,filter:0
9581 #: field:account.installer,period:0
9582 #: selection:account.partner.balance,filter:0
9583 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
9584 #: view:account.print.journal:0
9585 #: selection:account.print.journal,filter:0
9586 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
9587 #: report:account.vat.declaration:0
9588 #: view:account.vat.declaration:0
9589 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
9590 #: view:accounting.report:0
9591 #: selection:accounting.report,filter:0
9592 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
9593 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
9594 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
9595 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
9596 msgid "Periods"
9597 msgstr "Периоди"
9598
9599 #. module: account
9600 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
9601 msgid "Currency Rate"
9602 msgstr "Валутен курс"
9603
9604 #. module: account
9605 #: view:account.account:0
9606 #: field:account.account,tax_ids:0
9607 #: field:account.account.template,tax_ids:0
9608 msgid "Default Taxes"
9609 msgstr "Данъци по подрабиране"
9610
9611 #. module: account
9612 #: selection:account.entries.report,month:0
9613 #: selection:account.invoice.report,month:0
9614 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9615 #: selection:report.account.sales,month:0
9616 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9617 msgid "April"
9618 msgstr "Април"
9619
9620 #. module: account
9621 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
9622 msgid "Profit (Loss) to report"
9623 msgstr ""
9624
9625 #. module: account
9626 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
9627 msgid "Open for Reconciliation"
9628 msgstr "Отваряне за равняване"
9629
9630 #. module: account
9631 #: field:account.account,parent_left:0
9632 msgid "Parent Left"
9633 msgstr "Родител отляво"
9634
9635 #. module: account
9636 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
9637 msgid ""
9638 "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
9639 "invoice is already reconciled"
9640 msgstr ""
9641
9642 #. module: account
9643 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
9644 msgid "Title 2 (bold)"
9645 msgstr ""
9646
9647 #. module: account
9648 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
9649 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
9650 msgid "Supplier Invoices"
9651 msgstr "Фактури на доставчици"
9652
9653 #. module: account
9654 #: view:account.analytic.line:0
9655 #: field:account.analytic.line,product_id:0
9656 #: view:account.entries.report:0
9657 #: field:account.entries.report,product_id:0
9658 #: field:account.invoice.line,product_id:0
9659 #: view:account.invoice.report:0
9660 #: field:account.invoice.report,product_id:0
9661 #: field:account.move.line,product_id:0
9662 #: view:analytic.entries.report:0
9663 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
9664 #: field:report.account.sales,product_id:0
9665 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
9666 msgid "Product"
9667 msgstr "Продукт"
9668
9669 #. module: account
9670 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
9671 msgid ""
9672 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
9673 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
9674 "of original entry to a ledger book."
9675 msgstr ""
9676
9677 #. module: account
9678 #: help:account.bank.statement,state:0
9679 msgid ""
9680 "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n"
9681 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state."
9682 msgstr ""
9683
9684 #. module: account
9685 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
9686 msgid "Account period"
9687 msgstr "Период на сметка"
9688
9689 #. module: account
9690 #: view:account.subscription:0
9691 msgid "Remove Lines"
9692 msgstr "Премахване на редове"
9693
9694 #. module: account
9695 #: view:account.report.general.ledger:0
9696 msgid ""
9697 "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
9698 "with details of all your account journals"
9699 msgstr ""
9700
9701 #. module: account
9702 #: selection:account.account,type:0
9703 #: selection:account.account.template,type:0
9704 #: selection:account.entries.report,type:0
9705 msgid "Regular"
9706 msgstr "Редовен"
9707
9708 #. module: account
9709 #: view:account.account:0
9710 #: field:account.account,type:0
9711 #: view:account.account.template:0
9712 #: field:account.account.template,type:0
9713 #: field:account.entries.report,type:0
9714 msgid "Internal Type"
9715 msgstr "Вътрешен тип"
9716
9717 #. module: account
9718 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
9719 msgid "Running Subscriptions"
9720 msgstr "Изпълняващи се абонаменти"
9721
9722 #. module: account
9723 #: view:report.account.sales:0
9724 #: view:report.account_type.sales:0
9725 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
9726 msgid "This Month"
9727 msgstr "Този месец"
9728
9729 #. module: account
9730 #: view:account.analytic.balance:0
9731 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
9732 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
9733 #: view:account.analytic.journal.report:0
9734 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
9735 msgid "Select Period"
9736 msgstr "Избор на период"
9737
9738 #. module: account
9739 #: view:account.entries.report:0
9740 #: selection:account.entries.report,move_state:0
9741 #: view:account.move:0
9742 #: selection:account.move,state:0
9743 #: view:account.move.line:0
9744 msgid "Posted"
9745 msgstr "Публикувано"
9746
9747 #. module: account
9748 #: report:account.account.balance:0
9749 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
9750 #: field:account.balance.report,date_to:0
9751 #: report:account.central.journal:0
9752 #: field:account.central.journal,date_to:0
9753 #: field:account.common.account.report,date_to:0
9754 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
9755 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
9756 #: field:account.common.report,date_to:0
9757 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
9758 #: report:account.general.journal:0
9759 #: field:account.general.journal,date_to:0
9760 #: report:account.general.ledger:0
9761 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9762 #: field:account.installer,date_stop:0
9763 #: report:account.partner.balance:0
9764 #: field:account.partner.balance,date_to:0
9765 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
9766 #: field:account.print.journal,date_to:0
9767 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
9768 #: report:account.third_party_ledger:0
9769 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9770 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
9771 #: field:accounting.report,date_to:0
9772 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
9773 msgid "End Date"
9774 msgstr "Крайна дата"
9775
9776 #. module: account
9777 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
9778 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
9779 msgid "Cancel Opening Entries"
9780 msgstr "Отказ на отварящи записи"
9781
9782 #. module: account
9783 #: field:account.payment.term.line,days2:0
9784 msgid "Day of the Month"
9785 msgstr "Ден от месеца"
9786
9787 #. module: account
9788 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
9789 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
9790 msgid "Tax Source"
9791 msgstr "Източник на данък"
9792
9793 #. module: account
9794 #: view:ir.sequence:0
9795 msgid "Fiscal Year Sequences"
9796 msgstr "Последователност за финансови години"
9797
9798 #. module: account
9799 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
9800 msgid "No detail"
9801 msgstr ""
9802
9803 #. module: account
9804 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:102
9805 #, python-format
9806 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
9807 msgstr "Няма зададена приходна сметка за продукта: \"%s\" (id:%d)"
9808
9809 #. module: account
9810 #: constraint:account.move.line:0
9811 msgid "You can not create journal items on closed account."
9812 msgstr ""
9813
9814 #. module: account
9815 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
9816 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
9817 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
9818 msgid "Unrealized Gain or Loss"
9819 msgstr ""
9820
9821 #. module: account
9822 #: view:account.fiscalyear:0
9823 #: view:account.move:0
9824 #: view:account.move.line:0
9825 #: view:account.period:0
9826 msgid "States"
9827 msgstr "Провинции"
9828
9829 #. module: account
9830 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_edi_invoice
9831 msgid "Auto-email confirmed invoices"
9832 msgstr ""
9833
9834 #. module: account
9835 #: field:account.invoice,check_total:0
9836 msgid "Verification Total"
9837 msgstr ""
9838
9839 #. module: account
9840 #: report:account.analytic.account.balance:0
9841 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9842 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9843 #: view:account.analytic.line:0
9844 #: view:account.bank.statement:0
9845 #: field:account.invoice,amount_total:0
9846 #: field:report.account.sales,amount_total:0
9847 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
9848 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
9849 msgid "Total"
9850 msgstr "Общо"
9851
9852 #. module: account
9853 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97
9854 #, python-format
9855 msgid "Journal: All"
9856 msgstr "Журнал: Всички"
9857
9858 #. module: account
9859 #: field:account.account,company_id:0
9860 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
9861 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
9862 #: field:account.balance.report,company_id:0
9863 #: field:account.bank.statement,company_id:0
9864 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
9865 #: field:account.central.journal,company_id:0
9866 #: field:account.common.account.report,company_id:0
9867 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
9868 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
9869 #: field:account.common.report,company_id:0
9870 #: view:account.entries.report:0
9871 #: field:account.entries.report,company_id:0
9872 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
9873 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
9874 #: field:account.general.journal,company_id:0
9875 #: field:account.installer,company_id:0
9876 #: field:account.invoice,company_id:0
9877 #: field:account.invoice.line,company_id:0
9878 #: view:account.invoice.report:0
9879 #: field:account.invoice.report,company_id:0
9880 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
9881 #: view:account.journal:0
9882 #: field:account.journal,company_id:0
9883 #: field:account.journal.period,company_id:0
9884 #: field:account.model,company_id:0
9885 #: field:account.move,company_id:0
9886 #: field:account.move.line,company_id:0
9887 #: field:account.partner.balance,company_id:0
9888 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
9889 #: field:account.period,company_id:0
9890 #: field:account.print.journal,company_id:0
9891 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
9892 #: field:account.tax,company_id:0
9893 #: field:account.tax.code,company_id:0
9894 #: field:account.treasury.report,company_id:0
9895 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
9896 #: field:accounting.report,company_id:0
9897 #: view:analytic.entries.report:0
9898 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
9899 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
9900 msgid "Company"
9901 msgstr "Фирма"
9902
9903 #. module: account
9904 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
9905 msgid "Define Recurring Entries"
9906 msgstr "Настройка на повтарящи се записи"
9907
9908 #. module: account
9909 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
9910 msgid "Date Maturity"
9911 msgstr ""
9912
9913 #. module: account
9914 #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
9915 msgid "Total cash transactions"
9916 msgstr "Общо кешови плащания"
9917
9918 #. module: account
9919 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
9920 msgid ""
9921 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
9922 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
9923 "processed."
9924 msgstr ""
9925
9926 #. module: account
9927 #: view:account.fiscalyear:0
9928 msgid "Create Monthly Periods"
9929 msgstr "Съждаване на месечни периоди"
9930
9931 #. module: account
9932 #: field:account.tax.code.template,sign:0
9933 msgid "Sign For Parent"
9934 msgstr ""
9935
9936 #. module: account
9937 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
9938 msgid "Trial Balance Report"
9939 msgstr ""
9940
9941 #. module: account
9942 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
9943 msgid "Draft statements"
9944 msgstr "Проект на отчети"
9945
9946 #. module: account
9947 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
9948 msgid ""
9949 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
9950 msgstr ""
9951
9952 #. module: account
9953 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
9954 msgid "Empty Accounts ? "
9955 msgstr "Празни сметки? "
9956
9957 #. module: account
9958 #: constraint:account.bank.statement:0
9959 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
9960 msgstr ""
9961
9962 #. module: account
9963 #: view:account.invoice:0
9964 msgid "Invoice lines"
9965 msgstr "Ред от фактура"
9966
9967 #. module: account
9968 #: field:account.chart,period_to:0
9969 msgid "End period"
9970 msgstr "Край на периода"
9971
9972 #. module: account
9973 #: sql_constraint:account.journal:0
9974 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
9975 msgstr "Кодът на дневника трябва да бъде уникален за всяко предприятие!"
9976
9977 #. module: account
9978 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
9979 #: help:product.template,property_account_expense:0
9980 msgid ""
9981 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
9982 "category using cost price"
9983 msgstr ""
9984
9985 #. module: account
9986 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
9987 msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
9988 msgstr ""
9989
9990 #. module: account
9991 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
9992 msgid ""
9993 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
9994 "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
9995 "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
9996 msgstr ""
9997
9998 #. module: account
9999 #: view:account.automatic.reconcile:0
10000 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
10001 msgid "Write-Off Move"
10002 msgstr "Движение на отписване"
10003
10004 #. module: account
10005 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
10006 msgid "Invoice's state is Done"
10007 msgstr "Състояние на фактура -- готово"
10008
10009 #. module: account
10010 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
10011 msgid "Report of the Sales by Account"
10012 msgstr ""
10013
10014 #. module: account
10015 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
10016 msgid "Accounts Fiscal Position"
10017 msgstr "Фискална позиция на сметки"
10018
10019 #. module: account
10020 #: report:account.invoice:0
10021 #: view:account.invoice:0
10022 #: selection:account.invoice,type:0
10023 #: selection:account.invoice.report,type:0
10024 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
10025 #: selection:report.invoice.created,type:0
10026 msgid "Supplier Invoice"
10027 msgstr "Фактура за доставчик"
10028
10029 #. module: account
10030 #: field:account.account,debit:0
10031 #: report:account.account.balance:0
10032 #: report:account.analytic.account.balance:0
10033 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10034 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10035 #: report:account.central.journal:0
10036 #: field:account.entries.report,debit:0
10037 #: report:account.general.journal:0
10038 #: report:account.general.ledger:0
10039 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10040 #: report:account.journal.period.print:0
10041 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10042 #: field:account.model.line,debit:0
10043 #: field:account.move.line,debit:0
10044 #: report:account.partner.balance:0
10045 #: report:account.third_party_ledger:0
10046 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10047 #: field:account.treasury.report,debit:0
10048 #: report:account.vat.declaration:0
10049 #: field:report.account.receivable,debit:0
10050 msgid "Debit"
10051 msgstr "Дебит"
10052
10053 #. module: account
10054 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10055 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
10056 msgstr ""
10057
10058 #. module: account
10059 #: field:account.invoice,invoice_line:0
10060 msgid "Invoice Lines"
10061 msgstr "Редове на фактура"
10062
10063 #. module: account
10064 #: constraint:account.account.template:0
10065 msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
10066 msgstr "Грешка! Не може да създавате рекурсивни шаблони за сметки."
10067
10068 #. module: account
10069 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
10070 msgid "Journal Entry Number"
10071 msgstr ""
10072
10073 #. module: account
10074 #: view:account.subscription:0
10075 msgid "Recurring"
10076 msgstr "Повтарящо се"
10077
10078 #. module: account
10079 #: code:addons/account/account.py:642
10080 #, python-format
10081 msgid ""
10082 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
10083 "contains journal items!"
10084 msgstr ""
10085
10086 #. module: account
10087 #: code:addons/account/account_move_line.py:832
10088 #, python-format
10089 msgid "Entry is already reconciled"
10090 msgstr "Записа вече е приравнен"
10091
10092 #. module: account
10093 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
10094 msgid "Receivable accounts"
10095 msgstr "Сметки вземания"
10096
10097 #. module: account
10098 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
10099 msgid "Partner Payment Term"
10100 msgstr "Ускловие за плащане на партньор"
10101
10102 #. module: account
10103 #: field:temp.range,name:0
10104 msgid "Range"
10105 msgstr "Обхват"
10106
10107 #. module: account
10108 #: view:account.analytic.line:0
10109 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
10110 msgstr ""
10111
10112 #. module: account
10113 #: help:account.account,type:0
10114 msgid ""
10115 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
10116 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
10117 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
10118 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
10119 "computations), closed for depreciated accounts."
10120 msgstr ""
10121
10122 #. module: account
10123 #: selection:account.balance.report,display_account:0
10124 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
10125 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
10126 msgid "With movements"
10127 msgstr "С движения"
10128
10129 #. module: account
10130 #: view:account.analytic.account:0
10131 msgid "Account Data"
10132 msgstr "Данни на сметка"
10133
10134 #. module: account
10135 #: view:account.tax.code.template:0
10136 msgid "Account Tax Code Template"
10137 msgstr "Шаблон на код на данък"
10138
10139 #. module: account
10140 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
10141 msgid "Manually"
10142 msgstr "Ръчно"
10143
10144 #. module: account
10145 #: selection:account.entries.report,month:0
10146 #: selection:account.invoice.report,month:0
10147 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10148 #: selection:report.account.sales,month:0
10149 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10150 msgid "December"
10151 msgstr "Декември"
10152
10153 #. module: account
10154 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
10155 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
10156 msgid "Print Analytic Journals"
10157 msgstr "Печат на аналитичен дневник"
10158
10159 #. module: account
10160 #: view:account.invoice.report:0
10161 msgid "Group by month of Invoice Date"
10162 msgstr ""
10163
10164 #. module: account
10165 #: view:account.analytic.line:0
10166 msgid "Fin.Account"
10167 msgstr ""
10168
10169 #. module: account
10170 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
10171 #: view:report.aged.receivable:0
10172 msgid "Aged Receivable"
10173 msgstr "Стари вземания"
10174
10175 #. module: account
10176 #: field:account.tax,applicable_type:0
10177 msgid "Applicability"
10178 msgstr ""
10179
10180 #. module: account
10181 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
10182 #, python-format
10183 msgid "This period is already closed !"
10184 msgstr "Този период вече е затворен !"
10185
10186 #. module: account
10187 #: help:account.move.line,currency_id:0
10188 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
10189 msgstr "Възможна друга валута ако това е запис с много валути."
10190
10191 #. module: account
10192 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
10193 msgid ""
10194 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
10195 msgstr ""
10196
10197 #. module: account
10198 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
10199 msgid "Billing"
10200 msgstr "За плащане"
10201
10202 #. module: account
10203 #: view:account.account:0
10204 #: view:account.analytic.account:0
10205 msgid "Parent Account"
10206 msgstr "Родителска сметка"
10207
10208 #. module: account
10209 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
10210 msgid ""
10211 "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
10212 "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
10213 "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
10214 "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
10215 "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
10216 "purchase journal, sales journal..."
10217 msgstr ""
10218
10219 #. module: account
10220 #: view:account.payment.term:0
10221 msgid "Description on Invoices"
10222 msgstr ""
10223
10224 #. module: account
10225 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
10226 msgid "Account Analytic Chart"
10227 msgstr ""
10228
10229 #. module: account
10230 #: help:account.invoice,residual:0
10231 msgid "Remaining amount due."
10232 msgstr "Оставащо сума от задължения"
10233
10234 #. module: account
10235 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
10236 msgid "Statistic Reports"
10237 msgstr "Статистически отчети"
10238
10239 #. module: account
10240 #: code:addons/account/account_move_line.py:1155
10241 #: code:addons/account/account_move_line.py:1238
10242 #, python-format
10243 msgid "Bad account!"
10244 msgstr "Грешна сметка!"
10245
10246 #. module: account
10247 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
10248 msgid "Entries Sorted by"
10249 msgstr ""
10250
10251 #. module: account
10252 #: help:account.move,state:0
10253 msgid ""
10254 "All manually created new journal entries are usually in the state "
10255 "'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related "
10256 "journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically "
10257 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
10258 "and will be created in 'Posted' state."
10259 msgstr ""
10260
10261 #. module: account
10262 #: view:account.fiscal.position.template:0
10263 msgid "Accounts Mapping"
10264 msgstr "Свързване на сметки"
10265
10266 #. module: account
10267 #: code:addons/account/account_invoice.py:364
10268 #, python-format
10269 msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
10270 msgstr "Фактура '%s' очаква проверка."
10271
10272 #. module: account
10273 #: selection:account.entries.report,month:0
10274 #: selection:account.invoice.report,month:0
10275 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10276 #: selection:report.account.sales,month:0
10277 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10278 msgid "November"
10279 msgstr "Ноември"
10280
10281 #. module: account
10282 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
10283 msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
10284 msgstr ""
10285
10286 #. module: account
10287 #: help:account.invoice.line,account_id:0
10288 msgid "The income or expense account related to the selected product."
10289 msgstr "Сметката за приходи или разходи свързана с избрания продукт."
10290
10291 #. module: account
10292 #: field:account.subscription,period_total:0
10293 msgid "Number of Periods"
10294 msgstr "Брой периоди"
10295
10296 #. module: account
10297 #: report:account.general.journal:0
10298 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
10299 msgid "General Journal"
10300 msgstr "Главен дневник"
10301
10302 #. module: account
10303 #: view:account.invoice:0
10304 msgid "Search Invoice"
10305 msgstr "Търсене на фактура"
10306
10307 #. module: account
10308 #: report:account.invoice:0
10309 #: view:account.invoice:0
10310 #: view:account.invoice.refund:0
10311 #: view:account.invoice.report:0
10312 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
10313 msgid "Refund"
10314 msgstr "Обезщетение"
10315
10316 #. module: account
10317 #: model:email.template,body_text:account.email_template_edi_invoice
10318 msgid ""
10319 "\n"
10320 "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
10321 "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
10322 "\n"
10323 "A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n"
10324 "       | Invoice number: *${object.number}*\n"
10325 "       | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
10326 "       | Invoice date: ${object.date_invoice}\n"
10327 "       % if object.origin:\n"
10328 "       | Order reference: ${object.origin}\n"
10329 "       % endif\n"
10330 "       | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
10331 "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
10332 "\n"
10333 "You can view the invoice document, download it and pay online using the "
10334 "following link:\n"
10335 "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
10336 "\n"
10337 "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
10338 "'in_refund'):\n"
10339 "<% \n"
10340 "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
10341 "inv_number = quote(object.number)\n"
10342 "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
10343 "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
10344 "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
10345 "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
10346 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
10347 "             "
10348 "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
10349 "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
10350 "             "
10351 "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
10352 "\n"
10353 "%>\n"
10354 "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
10355 "    ${paypal_url}\n"
10356 "% endif\n"
10357 "\n"
10358 "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
10359 "\n"
10360 "\n"
10361 "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
10362 "\n"
10363 "\n"
10364 "--\n"
10365 "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
10366 "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
10367 "${object.company_id.name}\n"
10368 "% if object.company_id.street:\n"
10369 "${object.company_id.street or ''}\n"
10370 "% endif\n"
10371 "% if object.company_id.street2:\n"
10372 "${object.company_id.street2}\n"
10373 "% endif\n"
10374 "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
10375 "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
10376 "% endif\n"
10377 "% if object.company_id.country_id:\n"
10378 "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
10379 "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
10380 "% endif\n"
10381 "% if object.company_id.phone:\n"
10382 "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
10383 "% endif\n"
10384 "% if object.company_id.website:\n"
10385 "${object.company_id.website or ''}\n"
10386 "% endif\n"
10387 "            "
10388 msgstr ""
10389
10390 #. module: account
10391 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
10392 msgid "Bank Accounts"
10393 msgstr "Банкови сметки"
10394
10395 #. module: account
10396 #: field:res.partner,credit:0
10397 msgid "Total Receivable"
10398 msgstr "Общо за получаване"
10399
10400 #. module: account
10401 #: view:account.account:0
10402 #: view:account.account.template:0
10403 #: view:account.journal:0
10404 #: view:account.move.line:0
10405 msgid "General Information"
10406 msgstr "Обща информация"
10407
10408 #. module: account
10409 #: view:account.move:0
10410 #: view:account.move.line:0
10411 msgid "Accounting Documents"
10412 msgstr "Счетоводни документи"
10413
10414 #. module: account
10415 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
10416 msgid "Validate Account Move Lines"
10417 msgstr ""
10418
10419 #. module: account
10420 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
10421 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
10422 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
10423 msgstr "Счетоводна книга за разходи (само кличества)"
10424
10425 #. module: account
10426 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
10427 msgid "Invoice's state is Done."
10428 msgstr "Състояние на фактура -- готово"
10429
10430 #. module: account
10431 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
10432 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
10433 msgstr ""
10434
10435 #. module: account
10436 #: view:account.account.template:0
10437 msgid "Search Account Templates"
10438 msgstr "Търсене в шаблони за сметка"
10439
10440 #. module: account
10441 #: view:account.invoice.tax:0
10442 msgid "Manual Invoice Taxes"
10443 msgstr "Ръчно фактуриране на данъци"
10444
10445 #. module: account
10446 #: field:account.account,parent_right:0
10447 msgid "Parent Right"
10448 msgstr "Родител вдясно"
10449
10450 #. module: account
10451 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
10452 msgid "account.addtmpl.wizard"
10453 msgstr "account.addtmpl.wizard"
10454
10455 #. module: account
10456 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
10457 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
10458 #: report:account.partner.balance:0
10459 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
10460 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
10461 #: report:account.third_party_ledger:0
10462 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10463 msgid "Partner's"
10464 msgstr ""
10465
10466 #. module: account
10467 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
10468 #: view:ir.sequence:0
10469 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
10470 msgid "Fiscal Years"
10471 msgstr "Финансови години"
10472
10473 #. module: account
10474 #: help:account.analytic.journal,active:0
10475 msgid ""
10476 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
10477 "journal without removing it."
10478 msgstr ""
10479
10480 #. module: account
10481 #: field:account.analytic.line,ref:0
10482 msgid "Ref."
10483 msgstr "Отпратка"
10484
10485 #. module: account
10486 #: field:account.use.model,model:0
10487 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
10488 msgid "Account Model"
10489 msgstr "Модел на сметка"
10490
10491 #. module: account
10492 #: selection:account.entries.report,month:0
10493 #: selection:account.invoice.report,month:0
10494 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10495 #: selection:report.account.sales,month:0
10496 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10497 msgid "February"
10498 msgstr "Февруари"
10499
10500 #. module: account
10501 #: help:account.bank.statement,name:0
10502 msgid ""
10503 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
10504 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
10505 "have the same references than the statement itself"
10506 msgstr ""
10507
10508 #. module: account
10509 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
10510 #: view:account.chart.template:0
10511 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
10512 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
10513 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
10514 msgid "Bank Account"
10515 msgstr "Банкова сметка"
10516
10517 #. module: account
10518 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
10519 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
10520 msgid "Account Central Journal"
10521 msgstr "Централен дневник на сметка"
10522
10523 #. module: account
10524 #: report:account.overdue:0
10525 msgid "Maturity"
10526 msgstr "Падеж"
10527
10528 #. module: account
10529 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
10530 msgid "Future"
10531 msgstr "Бъдеще"
10532
10533 #. module: account
10534 #: view:account.move.line:0
10535 msgid "Search Journal Items"
10536 msgstr "Търсене в дневникови артикули"
10537
10538 #. module: account
10539 #: help:account.tax,base_sign:0
10540 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
10541 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
10542 #: help:account.tax,tax_sign:0
10543 #: help:account.tax.template,base_sign:0
10544 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
10545 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
10546 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
10547 msgid "Usually 1 or -1."
10548 msgstr "Обикновенно 1 или -1"
10549
10550 #. module: account
10551 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
10552 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
10553 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
10554 msgid "Chart of Analytic Accounts"
10555 msgstr "Аналитичен сметкоплан"
10556
10557 #. module: account
10558 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
10559 msgid "Expense Account on Product Template"
10560 msgstr "Сметка разходи в шаблона за продукт"
10561
10562 #. module: account
10563 #: help:accounting.report,label_filter:0
10564 msgid ""
10565 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
10566 "given comparison filter."
10567 msgstr ""
10568
10569 #. module: account
10570 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
10571 #, python-format
10572 msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
10573 msgstr ""
10574 "Трябва да въведете дължина на период, която не може да бъде 0 или по-малко."
10575
10576 #. module: account
10577 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
10578 msgid ""
10579 "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
10580 "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
10581 "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
10582 "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
10583 "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
10584 "certain amount of information. They have to be certified by an external "
10585 "auditor annually."
10586 msgstr ""
10587
10588 #. module: account
10589 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
10590 msgid ""
10591 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
10592 "in its currency (maybe different of the company currency)."
10593 msgstr ""
10594
10595 #, python-format
10596 #~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
10597 #~ msgstr "Ред \"%s\" от движение по сметка не е валиден"
10598
10599 #~ msgid "Entries Encoding"
10600 #~ msgstr "Кодиране на записи"
10601
10602 #~ msgid "Select Message"
10603 #~ msgstr "Изберете съобщение"
10604
10605 #~ msgid "Reconciliation result"
10606 #~ msgstr "Резултат от изравняване"
10607
10608 #~ msgid "Confirm draft invoices"
10609 #~ msgstr "Потвърди проектите на фактури"
10610
10611 #~ msgid "Move line select"
10612 #~ msgstr "Премесетване на избрания ред"
10613
10614 #~ msgid "Entry label"
10615 #~ msgstr "Етикет на запис"
10616
10617 #~ msgid "Account Entry Line"
10618 #~ msgstr "Ред от запис на сметка"
10619
10620 #~ msgid "Aged Trial Balance"
10621 #~ msgstr "Стар пробен баланс"
10622
10623 #~ msgid "Description on invoices"
10624 #~ msgstr "Описание на фактура"
10625
10626 #~ msgid "Total entries"
10627 #~ msgstr "Общо записи"
10628
10629 #~ msgid "Negative"
10630 #~ msgstr "Отрицателен"
10631
10632 #~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
10633 #~ msgstr "Неплатени обезщетения на доставчици"
10634
10635 #~ msgid "Supplier invoice"
10636 #~ msgstr "Фактура за доставчик"
10637
10638 #~ msgid "Line"
10639 #~ msgstr "Ред"
10640
10641 #~ msgid "Contact"
10642 #~ msgstr "Контакт"
10643
10644 #~ msgid "Account Entry Reconcile"
10645 #~ msgstr "Обединяване на записи от сметка"
10646
10647 #~ msgid "Open for bank reconciliation"
10648 #~ msgstr "Започни обединяване на банка"
10649
10650 #~ msgid "Sign for parent"
10651 #~ msgstr "Знак за родител"
10652
10653 #~ msgid "Partial Payment"
10654 #~ msgstr "Частично плащаме"
10655
10656 #~ msgid "Move Lines Created."
10657 #~ msgstr "Създадени редове за преместване"
10658
10659 #~ msgid "Status"
10660 #~ msgstr "Състояние"
10661
10662 #~ msgid "Partner account"
10663 #~ msgstr "Сметка на партньор"
10664
10665 #~ msgid "Generate entries before:"
10666 #~ msgstr "Създай записи преди:"
10667
10668 #~ msgid "Account cost and revenue by journal"
10669 #~ msgstr "Приходи и разходи на сметка по дневник"
10670
10671 #~ msgid "Bank Reconciliation"
10672 #~ msgstr "Обединяване на банка"
10673
10674 #~ msgid "Print Journal"
10675 #~ msgstr "Печат на дневник"
10676
10677 #~ msgid "End date"
10678 #~ msgstr "Крайна дата"
10679
10680 #~ msgid "Entries by Statements"
10681 #~ msgstr "Записи според отчета"
10682
10683 #~ msgid "Grand total"
10684 #~ msgstr "Обща сума"
10685
10686 #~ msgid "New Supplier Invoice"
10687 #~ msgstr "Нова фактура за доставчик"
10688
10689 #~ msgid "Amount paid"
10690 #~ msgstr "Платена сума"
10691
10692 #~ msgid "Voucher Nb"
10693 #~ msgstr "Номер на ваучер"
10694
10695 #~ msgid "Total write-off"
10696 #~ msgstr "Общо отписване"
10697
10698 #~ msgid "Tax codes"
10699 #~ msgstr "Кодове на данъци"
10700
10701 #~ msgid "New Analytic Account"
10702 #~ msgstr "Нова аналитична сметка"
10703
10704 #~ msgid "Standard entry"
10705 #~ msgstr "Стандартен запис"
10706
10707 #~ msgid "Tax Report"
10708 #~ msgstr "Справка относно данък"
10709
10710 #~ msgid "Value"
10711 #~ msgstr "Стойност"
10712
10713 #~ msgid "Compute Entry Dates"
10714 #~ msgstr "Изчисляване на въведените дати"
10715
10716 #~ msgid "Statement reconcile line"
10717 #~ msgstr "Ред от отчет за приравняване"
10718
10719 #~ msgid "Positive"
10720 #~ msgstr "Положителен"
10721
10722 #~ msgid "Print General Journal"
10723 #~ msgstr "Отпечатване на основен дневник"
10724
10725 #~ msgid "Invoice Movement"
10726 #~ msgstr "Преместване на фактура"
10727
10728 #~ msgid "Open for reconciliation"
10729 #~ msgstr "Отваряне за обединяване"
10730
10731 #~ msgid "Account to reconcile"
10732 #~ msgstr "Сметка за приравняване"
10733
10734 #~ msgid "Partner Ref."
10735 #~ msgstr "Препратки към партньора"
10736
10737 #~ msgid "Total quantity"
10738 #~ msgstr "Общо количество"
10739
10740 #~ msgid "Third party"
10741 #~ msgstr "Външен"
10742
10743 #~ msgid "Costs & Revenues"
10744 #~ msgstr "Разходи & приходи"
10745
10746 #~ msgid "Account Number"
10747 #~ msgstr "Номер на сметка"
10748
10749 #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
10750 #~ msgstr "Задава последователността при показване на списък с видове сметки"
10751
10752 #~ msgid "Include in base amount"
10753 #~ msgstr "Включване в основната сума"
10754
10755 #~ msgid "New Statement"
10756 #~ msgstr "Нов отчет"
10757
10758 #~ msgid "Print Central Journal"
10759 #~ msgstr "Отпечатване централен дневник"
10760
10761 #~ msgid "Period length (days)"
10762 #~ msgstr "Продължителност на период (дни)"
10763
10764 #~ msgid "Account Manager"
10765 #~ msgstr "Отговорник за сметка"
10766
10767 #~ msgid "Start date"
10768 #~ msgstr "Начална дата"
10769
10770 #~ msgid "Untaxed amount"
10771 #~ msgstr "Сума без данъци"
10772
10773 #~ msgid "Pay invoice"
10774 #~ msgstr "Плащане на фактура"
10775
10776 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
10777 #~ msgstr "Невалиден XML за преглед на архитектурата"
10778
10779 #~ msgid "Analytic Journal Report"
10780 #~ msgstr "Справка за аналитичен дневник"
10781
10782 #~ msgid "Options"
10783 #~ msgstr "Настройки"
10784
10785 #~ msgid "Validate Account Moves"
10786 #~ msgstr "Проверка на движения на сметка"
10787
10788 #~ msgid "Unpaid invoices"
10789 #~ msgstr "Неплатени фактури"
10790
10791 #~ msgid "Statements reconciliation"
10792 #~ msgstr "Обединяване на бюлетини"
10793
10794 #~ msgid "Value Amount"
10795 #~ msgstr "Количесво сума"
10796
10797 #~ msgid "Draft Supplier Invoices"
10798 #~ msgstr "Проект фактура за доставчик"
10799
10800 #~ msgid ""
10801 #~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
10802 #~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
10803 #~ "payment in the next 8 days."
10804 #~ msgstr ""
10805 #~ "Грешка следствие на наша грешка, изглежда че следните сметки остават "
10806 #~ "неплатени. Моля направете необходимите мерки за да направите плащането в "
10807 #~ "следващите 8 дена."
10808
10809 #~ msgid "Create subscription entries"
10810 #~ msgstr "Създаване на абонаментни записи"
10811
10812 #~ msgid "Date Invoiced"
10813 #~ msgstr "Дата на фактуриране"
10814
10815 #~ msgid "Reference Type"
10816 #~ msgstr "Вид отпратка"
10817
10818 #~ msgid "Automatic reconciliation"
10819 #~ msgstr "Автоматично обединяване"
10820
10821 #~ msgid "Date End"
10822 #~ msgstr "Крайна дата"
10823
10824 #~ msgid "Entries Encoding by Line"
10825 #~ msgstr "Записи кодирани по ред"
10826
10827 #~ msgid "The amount in the currency of the journal"
10828 #~ msgstr "Сумата е във валутата на дневника"
10829
10830 #~ msgid "Acc. Type Name"
10831 #~ msgstr "Име на вида на сметката"
10832
10833 #~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
10834 #~ msgstr "Аналитична диаграма на сметки"
10835
10836 #~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
10837 #~ msgstr "Иберете период и дневник за проверка"
10838
10839 #~ msgid "Reconciliation transactions"
10840 #~ msgstr "Приравняване на транзакции"
10841
10842 #~ msgid "New Customer Invoice"
10843 #~ msgstr "Нова клиентска фактура"
10844
10845 #~ msgid "Analytic account costs and revenues"
10846 #~ msgstr "Разходи и печалби на аналитична сметла"
10847
10848 #~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
10849 #~ msgstr "Сигурни ли сте че искате да обезщетите тази фактура?"
10850
10851 #~ msgid "Open State"
10852 #~ msgstr "Отваряне на статус"
10853
10854 #~ msgid "Draft Supplier Refunds"
10855 #~ msgstr "Проект на обезщетение на достачик"
10856
10857 #~ msgid "Unreconciliation transactions"
10858 #~ msgstr "Транзакции за връщане на приравняване"
10859
10860 #~ msgid "Draft Customer Refunds"
10861 #~ msgstr "Проект на обещетения на клиент"
10862
10863 #~ msgid ""
10864 #~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
10865 #~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
10866 #~ "the entries plus the partner payment terms."
10867 #~ msgstr ""
10868 #~ "Дата на падеж на генерираните записи за този модел. Може да изберете между "
10869 #~ "датата на създаване на модела и датата на създаване на записите плюс "
10870 #~ "условията за плащане на партньора."
10871
10872 #~ msgid "Document"
10873 #~ msgstr "Документ"
10874
10875 #~ msgid "Cancel selected invoices"
10876 #~ msgstr "Отказа на избраните фактури"
10877
10878 #~ msgid "("
10879 #~ msgstr "("
10880
10881 #~ msgid "Financial Management"
10882 #~ msgstr "Управление на финанси"
10883
10884 #~ msgid "Additionnal Information"
10885 #~ msgstr "Допълнителна информация"
10886
10887 #~ msgid "Partner Accounts"
10888 #~ msgstr "Сметка на партньор"
10889
10890 #~ msgid ""
10891 #~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
10892 #~ "(or product) of the same group."
10893 #~ msgstr ""
10894 #~ "Ако е зададен данък по подразбиране за партньора, той само застъпва данъци "
10895 #~ "от сметка (или продукт) от същата група."
10896
10897 #~ msgid "Real Entries"
10898 #~ msgstr "Реални записи"
10899
10900 #~ msgid "Invoice line"
10901 #~ msgstr "Ред от фактура"
10902
10903 #~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
10904 #~ msgstr "Задължи всички движения за тази сметка да имат втора валута."
10905
10906 #~ msgid ""
10907 #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
10908 #~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
10909 #~ msgstr ""
10910 #~ "Всички записи на сметки в проект в този дневник и период ще бъдат проверени. "
10911 #~ "Това означава че няма да може да променяте полета на сметки им."
10912
10913 #~ msgid "Bank account owner"
10914 #~ msgstr "Собственик на банкова сметка"
10915
10916 #~ msgid "Pay and reconcile"
10917 #~ msgstr "Плащане и приравняване"
10918
10919 #~ msgid "New Supplier Refund"
10920 #~ msgstr "Ново обещетение за доставчик"
10921
10922 #~ msgid "Entry Model"
10923 #~ msgstr "Модел на запис"
10924
10925 #~ msgid "Journal code"
10926 #~ msgstr "Код на дневник"
10927
10928 #~ msgid "Entry Name"
10929 #~ msgstr "Име на запис"
10930
10931 #~ msgid "Entry encoding"
10932 #~ msgstr "Кодиране на ред"
10933
10934 #~ msgid "Standard entries"
10935 #~ msgstr "Стандартни записи"
10936
10937 #~ msgid "Other"
10938 #~ msgstr "Друго"
10939
10940 #~ msgid "Financial Journals"
10941 #~ msgstr "Финансови дневници"
10942
10943 #~ msgid "Select entries"
10944 #~ msgstr "Изберете записи"
10945
10946 #~ msgid ""
10947 #~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
10948 #~ "computation of child taxes or based on the total amount."
10949 #~ msgstr ""
10950 #~ "Посочва че данъка е базиран на стойност изчислена за бъдещи изчисления на "
10951 #~ "подчинени данъци или е базиран на общата сума."
10952
10953 #~ msgid "Taxed Amount"
10954 #~ msgstr "Данъчна сума"
10955
10956 #~ msgid "Subtotal w/o tax"
10957 #~ msgstr "Междинна сума без данък"
10958
10959 #~ msgid "Invoice Ref"
10960 #~ msgstr "Отпратка към фактура"
10961
10962 #~ msgid ""
10963 #~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
10964 #~ "associated partner"
10965 #~ msgstr "Отметнете за да отбележете записа като според с асоциирания партньор"
10966
10967 #~ msgid "The currency of the journal"
10968 #~ msgstr "Валута на дневника"
10969
10970 #~ msgid "Search Entries"
10971 #~ msgstr "Записи за търсене"
10972
10973 #~ msgid ""
10974 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
10975 #~ msgstr ""
10976 #~ "Името на обекта трябва да започва с \"x_\" и да не съдържа никакви специални "
10977 #~ "символи!"
10978
10979 #~ msgid ""
10980 #~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
10981 #~ "date for the payment of this entry line."
10982 #~ msgstr ""
10983 #~ "Това поле се използва за записи за приходи и разходи. Може да поставите "
10984 #~ "крайна дата за плащането на този запис."
10985
10986 #~ msgid "Third party (Country)"
10987 #~ msgstr "Външен (Държава)"
10988
10989 #~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
10990 #~ msgstr "Последователността дава реда на показване при списък от дневници"
10991
10992 #~ msgid "Payment date"
10993 #~ msgstr "Дата на плащане"
10994
10995 #~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
10996 #~ msgstr "Неплатени фактури на клиенти"
10997
10998 #~ msgid ")"
10999 #~ msgstr ")"
11000
11001 #~ msgid "Canceled Invoice"
11002 #~ msgstr "Прекратена фактура"
11003
11004 #~ msgid "End of Year Treatments"
11005 #~ msgstr "Обработка на края на годината"
11006
11007 #~ msgid "Entry Model Line"
11008 #~ msgstr "Ред на запис на модел"
11009
11010 #~ msgid "Quantities"
11011 #~ msgstr "Количества"
11012
11013 #~ msgid "Date Start"
11014 #~ msgstr "Начална дата"
11015
11016 #~ msgid "The date of the generated entries"
11017 #~ msgstr "Дата на генерираните записи"
11018
11019 #~ msgid "Analytic Entries by Journal"
11020 #~ msgstr "Аналитични записи по дневник"
11021
11022 #~ msgid ""
11023 #~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
11024 #~ "computation of the next taxes"
11025 #~ msgstr ""
11026 #~ "Показва дали сумата на данъка трябва да бъде включен в основната сума при "
11027 #~ "изчисляване на следващите данъци."
11028
11029 #~ msgid "Journal name"
11030 #~ msgstr "Име на дневник"
11031
11032 #~ msgid "Reconcile entries"
11033 #~ msgstr "Приравняване на записи"
11034
11035 #~ msgid "Journal - Period"
11036 #~ msgstr "Дневник - период"
11037
11038 #~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
11039 #~ msgstr "Сметка за приходи и разходи по дневник (текущ месец)"
11040
11041 #~ msgid "Open for unreconciliation"
11042 #~ msgstr "Отваряне за връщане на приравняване"
11043
11044 #~ msgid "OK"
11045 #~ msgstr "Добре"
11046
11047 #~ msgid "Account Balance"
11048 #~ msgstr "Баланс на сметка"
11049
11050 #~ msgid "Analytic Check"
11051 #~ msgstr "Аналитична проверка"
11052
11053 #~ msgid "account.analytic.journal"
11054 #~ msgstr "account.analytic.journal"
11055
11056 #~ msgid "Payment amount"
11057 #~ msgstr "Сума за плащане"
11058
11059 #~ msgid "All Months"
11060 #~ msgstr "Всички месеци"
11061
11062 #~ msgid "Total amount"
11063 #~ msgstr "Обща сума"
11064
11065 #~ msgid "Tax Group"
11066 #~ msgstr "Група данъци"
11067
11068 #~ msgid "New Customer Refund"
11069 #~ msgstr "Ново обезщетение на клиент"
11070
11071 #~ msgid "Subscription Periods"
11072 #~ msgstr "Периоди на абонамент"
11073
11074 #~ msgid "Write-Off journal"
11075 #~ msgstr "Дневник за отписвания"
11076
11077 #~ msgid "Full Payment"
11078 #~ msgstr "Пълно плащане"
11079
11080 #~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
11081 #~ msgstr "Неплатени обезщетения на клиент"
11082
11083 #~ msgid "Are you sure ?"
11084 #~ msgstr "Сигурни ли сте?"
11085
11086 #~ msgid "Amount reconciled"
11087 #~ msgstr "Сумата приравнена"
11088
11089 #~ msgid "Subscription Entries"
11090 #~ msgstr "Записи на абонамент"
11091
11092 #~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
11093 #~ msgstr "Клиентска ПРОФОРМА фактура"
11094
11095 #~ msgid "Analytic Journal Definition"
11096 #~ msgstr "Определение на аналитичен дневник"
11097
11098 #~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
11099 #~ msgstr "Пропускане на състоянието 'проект' за създадените записи"
11100
11101 #~ msgid "List of Accounts"
11102 #~ msgstr "Списък със сметки"
11103
11104 #~ msgid "Validate Account Entries"
11105 #~ msgstr "Проверка на записите на сметка"
11106
11107 #~ msgid "Current Date"
11108 #~ msgstr "Текуща дата"
11109
11110 #~ msgid "Financial Accounts"
11111 #~ msgstr "Финансови сметки"
11112
11113 #~ msgid "Models Definition"
11114 #~ msgstr "Определения на модели"
11115
11116 #~ msgid "Statement reconcile"
11117 #~ msgstr "Приравняване на отчет"
11118
11119 #~ msgid "Charts of Account"
11120 #~ msgstr "Графики на сметка"
11121
11122 #~ msgid "Printing Date"
11123 #~ msgstr "Дата на отпечатване"
11124
11125 #, python-format
11126 #~ msgid "Bank Journal "
11127 #~ msgstr "Банков дневник "
11128
11129 #~ msgid "6"
11130 #~ msgstr "6"
11131
11132 #, python-format
11133 #~ msgid "No Data Available"
11134 #~ msgstr "Няма налични данни"
11135
11136 #~ msgid ""
11137 #~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
11138 #~ "category"
11139 #~ msgstr ""
11140 #~ "Тази сметка ще се използва за оценка на постъпващата стока за текущата "
11141 #~ "продуктова категория"
11142
11143 #, python-format
11144 #~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
11145 #~ msgstr "Не е зададен дневник за краен запис за финансовата година"
11146
11147 #, python-format
11148 #~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
11149 #~ msgstr "Трябва да изберете сметка за записа на отписването !"
11150
11151 #, python-format
11152 #~ msgid "No analytic journal !"
11153 #~ msgstr "Не е аналитичен дневник !"
11154
11155 #, python-format
11156 #~ msgid "No period found !"
11157 #~ msgstr "Не е намерен период !"
11158
11159 #~ msgid "Account Num."
11160 #~ msgstr "Номер на сметка"
11161
11162 #~ msgid "Journal Voucher"
11163 #~ msgstr "Разписка за дневник"
11164
11165 #, python-format
11166 #~ msgid ""
11167 #~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
11168 #~ "you can just change some non important fields !"
11169 #~ msgstr ""
11170 #~ "Не може да извършите това върху приравнен запис ! Моля отбележете че може "
11171 #~ "само да промените само някои неважни полета !"
11172
11173 #, python-format
11174 #~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
11175 #~ msgstr ""
11176 #~ "Не може да бъде създадено движение на фактура върху централизиран дневник"
11177
11178 #, python-format
11179 #~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
11180 #~ msgstr "Не може да използвате главна сметка за този дневник !"
11181
11182 #, python-format
11183 #~ msgid ""
11184 #~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
11185 #~ msgstr "Очаквания баланс (%.2f) е различен от изчисления. (%.2f)"
11186
11187 #, python-format
11188 #~ msgid "No Filter"
11189 #~ msgstr "Без филтър"
11190
11191 #, python-format
11192 #~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
11193 #~ msgstr "Баланса на отчета не е правилен !\n"
11194
11195 #, python-format
11196 #~ msgid ""
11197 #~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
11198 #~ "can just change some non important fields !"
11199 #~ msgstr ""
11200 #~ "Не може да извършите това върху потвърден запис ! Моля отбележете че може "
11201 #~ "само да промените само някои неважни полета !"
11202
11203 #, python-format
11204 #~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
11205 #~ msgstr "Не може да изтриете фактура(и) които вече са отворени или платени !"
11206
11207 #~ msgid "7"
11208 #~ msgstr "7"
11209
11210 #, python-format
11211 #~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
11212 #~ msgstr ""
11213 #~ "Вашия дневник трябва да има по подразбиране сметки за дебит и кредит."
11214
11215 #, python-format
11216 #~ msgid "No sequence defined in the journal !"
11217 #~ msgstr "Не са зададени последоватености за този дневник !"
11218
11219 #, python-format
11220 #~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
11221 #~ msgstr ""
11222 #~ "Отваряния дневник не трябва да има запис за новата финансова година !"
11223
11224 #, python-format
11225 #~ msgid "Unable to find a valid period !"
11226 #~ msgstr "Не може да бъде намерен валиден период !"
11227
11228 #~ msgid ""
11229 #~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
11230 #~ "higher ones"
11231 #~ msgstr ""
11232 #~ "Полето за последователност се използва за се подредят ресурсите в нарастващ "
11233 #~ "ред"
11234
11235 #, python-format
11236 #~ msgid ""
11237 #~ "No period defined for this date !\n"
11238 #~ "Please create a fiscal year."
11239 #~ msgstr ""
11240 #~ "Няма период за тази дата !\n"
11241 #~ "Моля създайте финансова година."
11242
11243 #, python-format
11244 #~ msgid "Already Reconciled"
11245 #~ msgstr "Вече приравнен"
11246
11247 #, python-format
11248 #~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
11249 #~ msgstr "Не може да приравни запис %s\": %.2f"
11250
11251 #, python-format
11252 #~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
11253 #~ msgstr "Моля изберете аналитичен дневник за този финансов дневник !"
11254
11255 #, python-format
11256 #~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
11257 #~ msgstr "Датата трябва да бъде между %s и %s"
11258
11259 #~ msgid "8"
11260 #~ msgstr "8"
11261
11262 #, python-format
11263 #~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
11264 #~ msgstr "Не може да изтриете публикувано движение: \"%s\"!"
11265
11266 #~ msgid "Voucher No"
11267 #~ msgstr "Разписка No"
11268
11269 #, python-format
11270 #~ msgid ""
11271 #~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
11272 #~ "defined !"
11273 #~ msgstr ""
11274 #~ "Условията за плащане на доставчика нямат зададени редове за условия за "
11275 #~ "плащане (изчисление) !"
11276
11277 #, python-format
11278 #~ msgid "No records found for your selection!"
11279 #~ msgstr "Няма намерен данък за вашия избор"
11280
11281 #, python-format
11282 #~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
11283 #~ msgstr "Общите данъци са зададени, но не са в редовете на фактурата !"
11284
11285 #, python-format
11286 #~ msgid "The journal must have centralised counterpart"
11287 #~ msgstr "Дневника трябва да има централно копие"
11288
11289 #~ msgid "9"
11290 #~ msgstr "9"
11291
11292 #~ msgid "The optional quantity on entries"
11293 #~ msgstr "Възможно количество на записите"
11294
11295 #, python-format
11296 #~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
11297 #~ msgstr "Не може да бъде платена  проект/проформа/отказана фактура."
11298
11299 #, python-format
11300 #~ msgid "Date not in a defined fiscal year"
11301 #~ msgstr "Датата не е в зададената финансова година"
11302
11303 #, python-format
11304 #~ msgid ""
11305 #~ "Tax base different !\n"
11306 #~ "Click on compute to update tax base"
11307 #~ msgstr ""
11308 #~ "Различна база на данък !\n"
11309 #~ "Натиснета на Изчисляване за обновяване на базата на данъка"
11310
11311 #, python-format
11312 #~ msgid ""
11313 #~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
11314 #~ msgstr ""
11315 #~ "Избраните редове от движения нямат движения по сметка в състояние проект"
11316
11317 #, python-format
11318 #~ msgid ""
11319 #~ "No fiscal year defined for this date !\n"
11320 #~ "Please create one."
11321 #~ msgstr ""
11322 #~ "Няма финансова година за тази дата !\n"
11323 #~ "Моля създайте."
11324
11325 #, python-format
11326 #~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
11327 #~ msgstr "Трябва да зададете аналитичен дневник от вид '%s' !"
11328
11329 #, python-format
11330 #~ msgid "Taxes missing !"
11331 #~ msgstr "Липсват данъци !"
11332
11333 #, python-format
11334 #~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
11335 #~ msgstr "Затварянето на финансовата година прекратено, моля отменете полето !"
11336
11337 #~ msgid "5"
11338 #~ msgstr "5"
11339
11340 #~ msgid "Reference Number"
11341 #~ msgstr "Референтен номер"
11342
11343 #~ msgid "Journal Sale"
11344 #~ msgstr "Дневник на продажбите"
11345
11346 #~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
11347 #~ msgstr "Последователността използвана за номера на фактури в този дневник."
11348
11349 #~ msgid "Accounting and financial management"
11350 #~ msgstr "Счетоводство и финансови операции"
11351
11352 #~ msgid "Reconcile Entries."
11353 #~ msgstr "Съгласувай записи"
11354
11355 #~ msgid ""
11356 #~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
11357 #~ msgstr ""
11358 #~ "Отбележете тук, ако на потребителя е разрешено да съгласува записи в тази "
11359 #~ "сметка."
11360
11361 #~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
11362 #~ msgstr "Предложената фактура да бъде проверена, валидирана и отпечатана"
11363
11364 #~ msgid "Print Aged Trial Balance"
11365 #~ msgstr "Отпечатай стара оборотна ведомост"
11366
11367 #~ msgid ""
11368 #~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
11369 #~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
11370 #~ "of the same type."
11371 #~ msgstr ""
11372 #~ "Дава типа на аналитичния дневник. Когато документ (напр. фактура) трябва да "
11373 #~ "направи аналитичен запис, Open ERP ще търси съвпадащ дневник от същия тип."
11374
11375 #~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
11376 #~ msgstr "Грешка ! Продължителността на фискалната година е невалидна. "
11377
11378 #~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
11379 #~ msgstr "Неплатени фактури на доставчици"
11380
11381 #~ msgid "Print Taxes Report"
11382 #~ msgstr "Отпечатване на справка за данъци"
11383
11384 #~ msgid "Unreconcile entries"
11385 #~ msgstr "Несъгласувани записи"
11386
11387 #~ msgid "Confirm statement from draft"
11388 #~ msgstr "Потвърждаване на отчет от проект(чернова)"
11389
11390 #~ msgid "Accounting Entries-"
11391 #~ msgstr "Счетоводни записи-"
11392
11393 #~ msgid ""
11394 #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
11395 #~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
11396 #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
11397 #~ "journal."
11398 #~ msgstr ""
11399 #~ "Дава изглед използван за запис или разглеждане на записи от този дневник. "
11400 #~ "Изгледа задава на Open ERP кои полета ще бъдат видими, задължителни или само "
11401 #~ "за четене и в какъв ред. Може да създадете собствен изглед за по-бързо "
11402 #~ "набиране във всеки дневник."
11403
11404 #~ msgid "Recurrent Entries"
11405 #~ msgstr "Повтарящи се записи"
11406
11407 #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
11408 #~ msgstr "Грешка! Не можете да създадете рекурсивни аналитични сметки."
11409
11410 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
11411 #~ msgstr "Невалидно име на модел при задаването на действие."
11412
11413 #~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
11414 #~ msgstr "Определи съобщението за доклада с просрочени плащания."
11415
11416 #~ msgid "Include initial balances"
11417 #~ msgstr "Включване на начален баланс"
11418
11419 #~ msgid "Account Balance -"
11420 #~ msgstr "Баланс по сметка -"
11421
11422 #~ msgid ""
11423 #~ "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
11424 #~ "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
11425 #~ "expenses accounts."
11426 #~ msgstr ""
11427 #~ "Позволява да се промени знака на сумата на баланса показван в справките така "
11428 #~ "че да видите положителни числа вместо отрицателни в сметките за разходи"
11429
11430 #~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
11431 #~ msgstr "Изчисляващ код за данъци, включени в цените"
11432
11433 #, python-format
11434 #~ msgid ""
11435 #~ "No period defined for this date: %s !\n"
11436 #~ "Please create a fiscal year."
11437 #~ msgstr ""
11438 #~ "За тази дата не е дефиниран период: %s !\n"
11439 #~ "Моля, създайте фискална година!"
11440
11441 #~ msgid "Calculated Balance"
11442 #~ msgstr "Калкулиран Баланс"
11443
11444 #, python-format
11445 #~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
11446 #~ msgstr "Балансът в касата не отговаря на изчисления баланс!"
11447
11448 #~ msgid "Total With Tax"
11449 #~ msgstr "Общо с данъци"
11450
11451 #, python-format
11452 #~ msgid ""
11453 #~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
11454 #~ "Partner."
11455 #~ msgstr ""
11456 #~ "Не може да се премахва или деактивира сметка, която е собственост на "
11457 #~ "партньор."
11458
11459 #~ msgid "Voucher Management"
11460 #~ msgstr "Управление на ваучери"
11461
11462 #, python-format
11463 #~ msgid "Please define sequence on invoice journal"
11464 #~ msgstr "Моля зядайте последователност за дневник фактури"
11465
11466 #~ msgid "Include Reconciled Entries"
11467 #~ msgstr "Включване на неизравнени записвания"
11468
11469 #~ msgid ""
11470 #~ "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
11471 #~ "loss in a single document"
11472 #~ msgstr ""
11473 #~ "Отчет Печалба / Загуба дава преглед на печалбата / загубата на вашето "
11474 #~ "предприятие в един документ"
11475
11476 #~ msgid "Open For Unreconciliation"
11477 #~ msgstr "Отваряне за връщане на равняване"
11478
11479 #~ msgid "Customer Invoices to Approve"
11480 #~ msgstr "Фактури за продажба за одобряване"
11481
11482 #~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
11483 #~ msgstr "Печалба и загуби (разходни сметки)"
11484
11485 #~ msgid "Your Reference"
11486 #~ msgstr "Ваша референция"
11487
11488 #, python-format
11489 #~ msgid "The account is not defined to be reconciled !"
11490 #~ msgstr "Сметката не е посочена за равняване!"
11491
11492 #, python-format
11493 #~ msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
11494 #~ msgstr "Не можете да деактивирате сметка която съдържа движения."
11495
11496 #~ msgid "You can not create move line on closed account."
11497 #~ msgstr "Не може да създадете ред за движение в приключена сметка."
11498
11499 #~ msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
11500 #~ msgstr "Сметка резерв и печалба/загуби"
11501
11502 #~ msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
11503 #~ msgstr "Сметка резерв и печалба/загуби"
11504
11505 #~ msgid "Account Profit And Loss"
11506 #~ msgstr "Сметка печалба/загуби"
11507
11508 #, python-format
11509 #~ msgid " Journal"
11510 #~ msgstr " Дневник"
11511
11512 #~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
11513 #~ msgstr "Грешка! Не може да създавате рекурсивни категории"
11514
11515 #~ msgid "Total :"
11516 #~ msgstr "Общо :"
11517
11518 #~ msgid "Narration"
11519 #~ msgstr "Разказ"
11520
11521 #~ msgid "Net Loss"
11522 #~ msgstr "Нетна загуба"
11523
11524 #~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
11525 #~ msgstr "Грешка ! Продължителността на фискалната година е невалидна. "
11526
11527 #~ msgid "  day of the month: 0"
11528 #~ msgstr "  ден от месеца: 0"
11529
11530 #~ msgid "Accounts by type"
11531 #~ msgstr "Сметки по вид"
11532
11533 #, python-format
11534 #~ msgid "Invoice "
11535 #~ msgstr "Фактура "
11536
11537 #, python-format
11538 #~ msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
11539 #~ msgstr "Артикул на дневник\"%s\" не е валиден"
11540
11541 #~ msgid "Debit/Credit"
11542 #~ msgstr "Дебит/Кредит"
11543
11544 #~ msgid "Sort By"
11545 #~ msgstr "Сортиране по"
11546
11547 #~ msgid "Aged Receivables"
11548 #~ msgstr "Стари вземания"
11549
11550 #, python-format
11551 #~ msgid "New currency is not confirured properly !"
11552 #~ msgstr "Новата валута не е настроена правилно!"
11553
11554 #, python-format
11555 #~ msgid "is validated."
11556 #~ msgstr "е валидирано."
11557
11558 #~ msgid "Create an Account based on this template"
11559 #~ msgstr "Създаване на сметка според този шаблон"
11560
11561 #~ msgid "Configure Your Accounting Chart"
11562 #~ msgstr "Настройка на сметкоплан"
11563
11564 #~ msgid "  number of days: 30"
11565 #~ msgstr "  брой дни: 30"
11566
11567 #~ msgid "Refund Type"
11568 #~ msgstr "Вид обезщетение"
11569
11570 #~ msgid "  valuation: percent"
11571 #~ msgstr "  оценка: процент"
11572
11573 #, python-format
11574 #~ msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
11575 #~ msgstr "Текущата валута не е настроена правилно!"
11576
11577 #~ msgid "Display accounts"
11578 #~ msgstr "Показване на сметки"
11579
11580 #~ msgid "  day of the month= -1"
11581 #~ msgstr "  ден от месеца= -1"
11582
11583 #~ msgid "  number of days: 14"
11584 #~ msgstr "  брой дни: 14"
11585
11586 #~ msgid "Year :"
11587 #~ msgstr "Година :"
11588
11589 #~ msgid "Bank and Cash Accounts"
11590 #~ msgstr "Банкови и касови сметки"
11591
11592 #~ msgid "Accounting and Financial Management"
11593 #~ msgstr "Счетоводство и финанси"
11594
11595 #~ msgid "  valuation: balance"
11596 #~ msgstr "  оценка: баланс"
11597
11598 #~ msgid "Cost Ledger for period"
11599 #~ msgstr "Разходна книга за период"
11600
11601 #, python-format
11602 #~ msgid "Current currency is not confirured properly !"
11603 #~ msgstr "Текущата валута не настроена правилно!"
11604
11605 #~ msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
11606 #~ msgstr "Печалба и загуби (приходни сметки)"
11607
11608 #~ msgid "Modify"
11609 #~ msgstr "Промяна"
11610
11611 #~ msgid "Chart of account"
11612 #~ msgstr "Сметкоплан"
11613
11614 #~ msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
11615 #~ msgstr "За стойност тип процент въведете % съотношение между 0-1."
11616
11617 #~ msgid "Sale Tax(%)"
11618 #~ msgstr "Данък продажба(%)"
11619
11620 #~ msgid "Net Profit"
11621 #~ msgstr "Нетна печалба"
11622
11623 #~ msgid "Configuration Progress"
11624 #~ msgstr "Прогрес на конфигурация"
11625
11626 #~ msgid "account.installer.modules"
11627 #~ msgstr "account.installer.modules"
11628
11629 #, python-format
11630 #~ msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
11631 #~ msgstr ""
11632 #~ "Не може да бъде премахната сметка в която има счетоводни записвания! "
11633
11634 #~ msgid "Anglo-Saxon Accounting"
11635 #~ msgstr "Англо-Саксонско счетоводство"
11636
11637 #~ msgid ""
11638 #~ "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
11639 #~ msgstr ""
11640 #~ "Грешна кредитна или демитна стойност в модела (Кредит + Дебит трябва да бъде "
11641 #~ "повече от \"0\")!"
11642
11643 #, python-format
11644 #~ msgid ""
11645 #~ "Cannot create the invoice !\n"
11646 #~ "The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
11647 #~ "invoiced amount."
11648 #~ msgstr ""
11649 #~ "Не може да се създаде фактурата!\n"
11650 #~ "Определените условия на плащане връщат по-голямо изчислено количество от "
11651 #~ "общото фактурираната сума."
11652
11653 #~ msgid "Go to next partner"
11654 #~ msgstr "Премини към следващ партньор"
11655
11656 #~ msgid "Tax Code Test"
11657 #~ msgstr "Тест на кодове на данъци"
11658
11659 #~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
11660 #~ msgstr "Грешка! Не можете да дефинирате застъпващи се финансови години."
11661
11662 #~ msgid "Your Bank and Cash Accounts"
11663 #~ msgstr "Вашите банкови и касови наличности"
11664
11665 #~ msgid "Your bank and cash accounts"
11666 #~ msgstr "Вашите сметки за БАНКА и КАСА"
11667
11668 #~ msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
11669 #~ msgstr "крайно салдо въведено от броителя на касовия апарат"
11670
11671 #, python-format
11672 #~ msgid ""
11673 #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
11674 #~ "account entries!"
11675 #~ msgstr ""
11676 #~ "Не може да бъде променян вида на сметката, от'%s' на '%s', тъй като съдържа "
11677 #~ "записи!"
11678
11679 #~ msgid "Accounting Chart Configuration"
11680 #~ msgstr "Настройки на Сметкоплан"
11681
11682 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
11683 #~ msgstr "Грешка ! Не може да създадете рекурсивно свързани членове"
11684
11685 #~ msgid "JNRL"
11686 #~ msgstr "Журнал"
11687
11688 #~ msgid "A/c Code"
11689 #~ msgstr "Код на сметка"