1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:28+0000\n"
11 "Last-Translator: Dimitar Markov <dimitar.markov@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:47+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
20 #: view:account.invoice.report:0
21 #: view:analytic.entries.report:0
23 msgstr "предходен месец"
26 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
27 msgid "System payment"
28 msgstr "Системно плащане"
31 #: view:account.journal:0
32 msgid "Other Configuration"
33 msgstr "Други настройки"
36 #: help:account.tax.code,sequence:0
38 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
39 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
41 "Определяне на реда на извеждане в справката 'Счетоводство\\ Справки \\ Общи "
42 "справки \\ Данъци \\ Справка за данъците'"
45 #: view:account.move.reconcile:0
46 msgid "Journal Entry Reconcile"
47 msgstr "Изравняване на запис в журнала"
50 #: view:account.account:0
51 #: view:account.bank.statement:0
52 #: view:account.move:0
53 #: view:account.move.line:0
54 msgid "Account Statistics"
55 msgstr "Статистика за сметката"
58 #: view:account.invoice:0
59 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
60 msgstr "Проформа/Отворени/Платени Фактури"
63 #: field:report.invoice.created,residual:0
68 #: constraint:account.period:0
69 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
70 msgstr "Грешка ! Продължителността на периода(те) е(са) невалиден(и). "
73 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
74 msgid "Account currency"
75 msgstr "Валута на сметката"
79 msgid "Children Definition"
80 msgstr "Определяне на елементи тип \"дете\""
83 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:302
85 msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
86 msgstr "Елемент \"%s\" от дневника е невалиден."
89 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
90 msgid "Aged Receivable Till Today"
91 msgstr "Остарели вземания до днес"
94 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
95 msgid "Import from invoice or payment"
96 msgstr "Импортиране от фактура или плащане"
99 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
100 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
101 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
104 #: view:account.move:0
109 #: view:account.unreconcile:0
111 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
112 "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
114 "В случай че анулирате съответствието на транзакции,моля да проверите всички "
115 "действия свързани с тези транзакции, тъй като тези действия няма да бъдат "
116 "премахнати автоматично"
119 #: constraint:account.journal:0
121 "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
124 "Грешка в настройките! Избраната валута следва да се ползва и от стандартно "
125 "настроените сметки."
128 #: report:account.invoice:0
129 #: field:account.invoice.line,origin:0
134 #: view:account.account:0
135 #: view:account.automatic.reconcile:0
136 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
137 #: view:account.move.line.reconcile:0
138 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
143 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
144 #: field:account.entries.report,ref:0
145 #: view:account.invoice:0
146 #: field:account.move,ref:0
147 #: field:account.move.line,ref:0
148 #: field:account.subscription,ref:0
153 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
154 msgid "Choose Fiscal Year "
155 msgstr "Избери фискална година "
158 #: help:account.payment.term,active:0
160 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
161 "term without removing it."
163 "Ако активното поле е \"False\", ще можете да скриете условието за плащане, "
164 "без да го изтривате."
167 #: code:addons/account/account_invoice.py:1428
170 msgstr "Предупреждение!"
173 #: code:addons/account/account.py:3112
175 msgid "Miscellaneous Journal"
179 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
180 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
181 msgid "Account Source"
182 msgstr "Счетоводен източник"
185 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
186 msgid "All Analytic Entries"
187 msgstr "Всички аналитични записи"
190 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
191 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
192 msgstr "Фактури създадени през последните 15 дни"
195 #: field:accounting.report,label_filter:0
200 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
206 #: help:account.analytic.journal,type:0
208 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
209 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
210 "journal of the same type."
212 "Показва типа на аналитичния дневник. Когато даден документ (напр. фактура) "
213 "трябва да направи аналитичен запис, Open ERP търси съответстващ дневник от "
217 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
218 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
219 msgid "Tax Templates"
220 msgstr "Шаблони на данъци"
223 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
228 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
229 msgid "Move line reconcile select"
233 #: help:account.tax.code,notprintable:0
234 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
236 "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
239 "Отметнете ако не искате в тази фактура да участват ДДС свързани данъци"
242 #: code:addons/account/account_invoice.py:1241
244 msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
245 msgstr "Фактура '%s' е частично платена: %s%s от %s%s (%s%s остатък)"
248 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
249 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
253 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
254 msgid "Belgian Reports"
255 msgstr "Белгийски отчети"
258 #: code:addons/account/account_move_line.py:1200
260 msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
261 msgstr "Не може да добавяте/променяте записи в закрит дневник."
264 #: help:account.account,user_type:0
266 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
267 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
270 "Типът на сметката има информативен характер и служи за извеждането на "
271 "специфични за съответната страна, изисквани по закон справки и определянето "
272 "на правила за закриване и откриване на фискална година, както и създаването "
273 "на свързаните с това записи."
276 #: report:account.overdue:0
278 msgstr "Междинна сума :"
281 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
282 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
283 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
284 msgid "Manual Recurring"
288 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
289 msgid "Close Fiscalyear"
290 msgstr "Затвори Фискална година"
293 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
294 msgid "Allow write off"
295 msgstr "Разрешаване на отписване"
298 #: view:account.analytic.chart:0
299 msgid "Select the Period for Analysis"
300 msgstr "Изберете период за анализ"
303 #: view:account.move.line:0
308 #: code:addons/account/account_invoice.py:551
310 msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
314 #: field:account.journal.column,field:0
316 msgstr "Име на полето"
319 #: help:account.installer,charts:0
321 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
322 "accounting needs of your company based on your country."
324 "Инсталира локализиран сметкоплан, който да отговаря в максимална степен на "
325 "счетоводните нужди на вашата фирма на база държава."
328 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
331 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
333 "You can create one in the menu: \n"
334 "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
335 msgstr "Липса на счетоводен дневник от тип %s за тази фирма"
338 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
339 msgid "Account Unreconcile"
343 #: view:product.product:0
344 #: view:product.template:0
345 msgid "Purchase Properties"
349 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
351 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
352 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
353 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
355 "Тук можете да настроите формата на извеждане на този запис. В случай че "
356 "оставите автоматичното форматиране, то ще се изчисли въз основа на "
357 "йерархията на финансовите отчети (атоматично изчислено поле 'level')."
360 #: view:account.installer:0
365 #: selection:account.entries.report,month:0
366 #: selection:account.invoice.report,month:0
367 #: selection:analytic.entries.report,month:0
368 #: selection:report.account.sales,month:0
369 #: selection:report.account_type.sales,month:0
374 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
376 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
377 "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
378 "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
382 #: constraint:account.move.line:0
383 msgid "You can not create journal items on an account of type view."
385 "Сметка от тип view не може да се ползва за създаването на записи в дневник"
388 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
389 msgid "account.tax.template"
390 msgstr "account.tax.template"
393 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
394 msgid "account.bank.accounts.wizard"
395 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
398 #: field:account.move.line,date_created:0
399 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
400 msgid "Creation date"
401 msgstr "Дата на създаване"
404 #: selection:account.journal,type:0
405 msgid "Purchase Refund"
406 msgstr "Обезщетение за покупка"
409 #: selection:account.journal,type:0
410 msgid "Opening/Closing Situation"
411 msgstr "Начално/Крайно състояние"
414 #: help:account.journal,currency:0
415 msgid "The currency used to enter statement"
416 msgstr "Валутата използвана за да се въведе отчета"
419 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
420 msgid "Fiscal Year to Open"
421 msgstr "Финансова година за откриване"
424 #: help:account.journal,sequence_id:0
426 "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
427 "entries of this journal."
429 "Това поле съдържа информация свързана с номерирането на записите в този "
433 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
434 msgid "Default Debit Account"
435 msgstr "Дебитна сметка по подразбиране"
438 #: view:account.move:0
443 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
444 msgid "Open for Unreconciliation"
445 msgstr "Отваряне за връщане на равняване"
448 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
449 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
450 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
451 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
452 msgid "Chart Template"
453 msgstr "Шаблон на графика"
456 #: help:account.model.line,amount_currency:0
457 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
458 msgstr "Сумата изразена в друга възможна валута."
461 #: field:accounting.report,enable_filter:0
462 msgid "Enable Comparison"
463 msgstr "Разреши Сравняване"
466 #: help:account.journal.period,state:0
468 "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
469 "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
472 "При създаване на период в дневника състоянието му е \"Проект\". При "
473 "отпечатване на справка състоянието се променя на \"Отпечатан/а\". Когато "
474 "всички транзакции са завършени, състоянието става \"Готов/а\"."
477 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
479 "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
480 "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
481 "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
482 "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
484 "План на данъците е изглед, отразяващ структурата на Данъчните Cases (или "
485 "данъчните кодове) и показва текущата данъчна ситуация. Планът отразява "
486 "сумата за всяка област на данъчно деклариране във вашата страна. Планът има "
487 "йерархична структура, която позволява адаптирането му към вашите нужди."
490 #: view:account.analytic.line:0
491 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
492 #: view:account.bank.statement:0
493 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
494 #: report:account.central.journal:0
495 #: view:account.entries.report:0
496 #: field:account.entries.report,journal_id:0
497 #: view:account.invoice:0
498 #: field:account.invoice,journal_id:0
499 #: view:account.invoice.report:0
500 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
501 #: field:account.journal.period,journal_id:0
502 #: report:account.journal.period.print:0
503 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
504 #: view:account.model:0
505 #: field:account.model,journal_id:0
506 #: view:account.move:0
507 #: field:account.move,journal_id:0
508 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
509 #: view:account.move.line:0
510 #: field:account.move.line,journal_id:0
511 #: view:analytic.entries.report:0
512 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
513 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
514 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
515 #: field:validate.account.move,journal_id:0
520 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
521 msgid "Confirm the selected invoices"
522 msgstr "Потвърдете избраните фактури"
525 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
526 msgid "Parent target"
527 msgstr "Наследявана цел"
530 #: field:account.bank.statement,account_id:0
531 msgid "Account used in this journal"
532 msgstr "Смтека използвана в този дневник"
535 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
536 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
537 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
538 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
539 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
540 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
541 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
542 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
543 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
544 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
545 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
546 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
547 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
548 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
549 msgid "Select Charts of Accounts"
550 msgstr "Избери сметколан"
553 #: sql_constraint:res.company:0
554 msgid "The company name must be unique !"
558 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
559 msgid "Invoice Refund"
560 msgstr "Фактуриране на обезщетение"
563 #: report:account.overdue:0
568 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
569 msgid "Not reconciled transactions"
570 msgstr "Няма обединяващи транзакции"
573 #: report:account.general.ledger:0
574 #: report:account.general.ledger_landscape:0
576 msgstr "Съконтрагент"
579 #: view:account.fiscal.position:0
580 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
581 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
583 msgstr "Свързаване на данък"
586 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
587 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
588 msgid "Close a Fiscal Year"
589 msgstr "Приключване на финансова година"
592 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
593 msgid "The accountant confirms the statement."
594 msgstr "Счетоводителят потвърждава декларацията."
597 #: selection:account.balance.report,display_account:0
598 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
599 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
600 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
601 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
606 #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
607 msgid "Invoice Address Name"
608 msgstr "Име на адрес по фактура"
611 #: selection:account.installer,period:0
616 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
618 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
619 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
621 "В случай че анулирате изравняване на транзакции трябва да проверите всички "
622 "действия свързани с тези транзакции тъй като те няма да бъдат автоматично "
626 #: view:analytic.entries.report:0
631 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
633 msgstr "Последователности"
636 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
637 #: selection:account.financial.report,type:0
642 #: view:account.fiscal.position.template:0
643 msgid "Taxes Mapping"
644 msgstr "Свързване на данъци"
647 #: report:account.central.journal:0
648 msgid "Centralized Journal"
649 msgstr "Централизиран дневник"
652 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
653 msgid "Main Sequence must be different from current !"
654 msgstr "Главната последователност трябва да е различна от настоящата!"
657 #: code:addons/account/account_move_line.py:1251
659 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
660 msgstr "Липса на период или множество намерени периоди за тази дата."
663 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
664 msgid "Tax Code Amount"
665 msgstr "Сума за данъчен код"
668 #: code:addons/account/account.py:3116
674 #: view:account.period:0
675 #: view:account.period.close:0
677 msgstr "Приключване на период"
680 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
681 msgid "Account Common Partner Report"
685 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
686 msgid "Opening Entries Period"
687 msgstr "Период на отворените записи"
690 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
691 msgid "Journal Period"
692 msgstr "Период на дневник"
695 #: code:addons/account/account_move_line.py:750
696 #: code:addons/account/account_move_line.py:803
698 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
702 #: view:account.account:0
703 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
704 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
705 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
706 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
707 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
708 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
710 msgid "Receivable Accounts"
711 msgstr "Приходни сметки"
714 #: constraint:account.move.line:0
716 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
717 "change the date or remove this constraint from the journal."
719 "Датата на записа не съответства на зададения в дневника период. Моля сменете "
720 "датата или премахнете ограничението в дневника."
723 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
724 msgid "General Ledger Report"
725 msgstr "Справка - Главна книга"
728 #: view:account.invoice:0
730 msgstr "Отвори отново"
733 #: view:account.use.model:0
734 msgid "Are you sure you want to create entries?"
735 msgstr "Сигурни ли сте че искате да създадете записи?"
738 #: view:account.invoice:0
739 msgid "Print Invoice"
740 msgstr "Отпечатване на фактура"
743 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
744 msgid "Partners Reconciled Today"
745 msgstr "Партньори равнени днес"
748 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
749 msgid "Sale journal in this year"
750 msgstr "Дневник Продажби текуща година"
753 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
754 msgid "Display children with hierarchy"
755 msgstr "Показва елементи от тип 'дете' в йерархия"
758 #: selection:account.payment.term.line,value:0
759 #: selection:account.tax.template,type:0
764 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
769 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
770 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
772 msgid "Analytic Entries by line"
773 msgstr "Аналитични записи по редове"
776 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
777 msgid "Refund Method"
778 msgstr "Метод за възстановяване на сума"
781 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
783 msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
784 msgstr "Можете да сменяте валутата само на фактури в статус проект (чернова)"
787 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
788 msgid "Financial Report"
789 msgstr "Финансов отчет"
792 #: view:account.analytic.journal:0
793 #: field:account.analytic.journal,type:0
794 #: field:account.bank.statement.line,type:0
795 #: field:account.financial.report,type:0
796 #: field:account.invoice,type:0
797 #: view:account.invoice.report:0
798 #: field:account.invoice.report,type:0
799 #: view:account.journal:0
800 #: field:account.journal,type:0
801 #: field:account.move.reconcile,type:0
802 #: field:report.invoice.created,type:0
807 #: code:addons/account/account_invoice.py:738
810 "Taxes are missing!\n"
811 "Click on compute button."
814 "Моля натиснете бутон 'Изчисли'"
817 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
818 msgid "Account Subscription Line"
819 msgstr "Ред с абонамент към сметка"
822 #: help:account.invoice,reference:0
823 msgid "The partner reference of this invoice."
824 msgstr "Препратка към партньор от тази фактура."
827 #: view:account.invoice.report:0
828 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
832 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
833 #: view:account.unreconcile:0
834 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
835 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
836 msgid "Unreconciliation"
837 msgstr "Анулиране на съответствие между транзакции"
840 #: view:account.payment.term.line:0
841 msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
845 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
846 msgid "Account Analytic Journal"
847 msgstr "Аналитичен дневник на сметка"
850 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
851 msgid "Automatic Reconcile"
852 msgstr "Автоматично равняване"
855 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
856 msgid "J.C./Move name"
857 msgstr "Код на дневник / име на движение"
860 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
862 "When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount "
863 "due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain "
864 "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
865 "accounts having a secondary currency set."
867 "Когато извършвате мултивалутни транзакции е възможно да загубите или "
868 "спечелите определена сума поради разлика във валутния курс. Това меню Ви "
869 "дава прогноза за печалбата или загубата, която бихте реализирали ако "
870 "приключите тези транзакции днес. Единствено за сметки поддържащи втора "
874 #: selection:account.entries.report,month:0
875 #: selection:account.invoice.report,month:0
876 #: selection:analytic.entries.report,month:0
877 #: selection:report.account.sales,month:0
878 #: selection:report.account_type.sales,month:0
883 #: selection:account.subscription,period_type:0
888 #: help:account.account.template,nocreate:0
890 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
892 "Ако е отметнато новият сметкоплан няма да съдържа това по подразбиране"
895 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
898 "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
899 "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
901 "Този номер %s фактура е вече съгласувана, първо премахнете съгласуването. В "
902 "противен случай само може да възстановите сумата"
905 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
906 msgid "New Subscription"
907 msgstr "Нов абонамент"
910 #: view:account.payment.term:0
915 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
916 msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
920 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
925 #: view:account.invoice.report:0
926 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
927 msgid "Avg. Delay To Pay"
928 msgstr "Средно закъснение на плащане"
931 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
932 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
933 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
934 msgid "Chart of Taxes"
935 msgstr "Диаграма на данъци"
938 #: view:account.fiscalyear:0
939 msgid "Create 3 Months Periods"
940 msgstr "Раздели на тримесечни периоди"
943 #: report:account.overdue:0
948 #: code:addons/account/account.py:1345
951 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
952 "belong to chart of accounts \"%s\"!"
954 "Не можете да потвърдите този запис в дневника, тъй като сметка \"%s\" не "
955 "принадлежи към сметкоплан \"%s\"!"
958 #: code:addons/account/account_move_line.py:835
961 "This account does not allow reconciliation! You should update the account "
962 "definition to change this."
964 "Тази сметка не поддържа равняване. Можете да промените това като редактирате "
965 "параметрите на сметката."
968 #: view:account.invoice:0
969 #: view:account.move:0
970 #: view:validate.account.move:0
971 #: view:validate.account.move.lines:0
976 #: view:account.invoice:0
977 #: view:account.move:0
978 #: view:report.invoice.created:0
983 #: selection:account.account,type:0
984 #: selection:account.account.template,type:0
985 #: selection:account.entries.report,type:0
986 msgid "Consolidation"
987 msgstr "Консолидация"
990 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
991 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
992 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
997 #: view:account.entries.report:0
998 msgid "Extended Filters..."
999 msgstr "Разширени филтри"
1002 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
1003 msgid "Centralizing Journal"
1004 msgstr "Централизиране на Дневника"
1007 #: selection:account.journal,type:0
1009 msgstr "Възстновяване на сума при продажба"
1012 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
1013 msgid "Bank statement"
1014 msgstr "Банково извлечение"
1017 #: field:account.analytic.line,move_id:0
1019 msgstr "Ред с преместване"
1022 #: help:account.move.line,tax_amount:0
1024 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
1025 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
1026 "basic amount(without tax)."
1030 #: code:addons/account/account.py:2596
1032 msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
1036 #: view:account.analytic.line:0
1041 #: field:account.model,lines_id:0
1042 msgid "Model Entries"
1043 msgstr "Запис от модел"
1046 #: field:account.account,code:0
1047 #: report:account.account.balance:0
1048 #: field:account.account.template,code:0
1049 #: field:account.account.type,code:0
1050 #: report:account.analytic.account.balance:0
1051 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1052 #: report:account.analytic.account.journal:0
1053 #: field:account.analytic.line,code:0
1054 #: field:account.fiscalyear,code:0
1055 #: report:account.general.journal:0
1056 #: field:account.journal,code:0
1057 #: report:account.partner.balance:0
1058 #: field:account.period,code:0
1063 #: code:addons/account/account.py:2268
1064 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
1065 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
1066 #: code:addons/account/account_invoice.py:688
1067 #: code:addons/account/account_move_line.py:173
1069 msgid "No Analytic Journal !"
1070 msgstr "Няма аналитичен дневник !"
1073 #: report:account.partner.balance:0
1074 #: view:account.partner.balance:0
1075 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1076 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1077 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1078 msgid "Partner Balance"
1079 msgstr "Баланс на партньор"
1082 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1083 msgid "Account Name."
1084 msgstr "Име на сметка."
1087 #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
1088 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
1089 msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
1090 msgstr "Сметка резерв и печалба/загуби"
1093 #: field:report.account.receivable,name:0
1094 msgid "Week of Year"
1098 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1099 msgid "Landscape Mode"
1100 msgstr "Режим пейзаж"
1103 #: code:addons/account/account.py:645
1106 "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
1111 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
1113 msgstr "Сортирай по"
1116 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1117 msgid "Select a Fiscal year to close"
1118 msgstr "Избор на данъчна година за приключване"
1121 #: help:account.account.template,user_type:0
1123 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1124 "information about the account and its specificities."
1126 "Тези типове са зададени в съответствие с вашата държава. Типът съдържа "
1127 "повече информация за съответното счетоводство и неговите спицифики."
1130 #: code:addons/account/account_move_line.py:842
1133 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
1135 "Трябва да зададете сметка за отписване като загуба/разлика във валутен курс!"
1138 #: view:account.tax:0
1139 msgid "Applicability Options"
1143 #: report:account.partner.balance:0
1148 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1149 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1150 msgid "Cash Registers"
1151 msgstr "Касови апарати"
1154 #: report:account.analytic.account.journal:0
1155 #: report:account.third_party_ledger:0
1156 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1161 #: view:account.analytic.account:0
1162 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
1164 msgstr "Ръководител"
1167 #: view:account.subscription.generate:0
1168 msgid "Generate Entries before:"
1169 msgstr "Генериране на записи преди:"
1172 #: view:account.move.line:0
1173 msgid "Unbalanced Journal Items"
1177 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
1178 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1179 #: code:addons/account/account.py:3003
1185 #: field:account.period,date_start:0
1186 msgid "Start of Period"
1187 msgstr "Начало на период"
1190 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1191 msgid "Confirm statement"
1192 msgstr "Потвърждаване на декларация"
1195 #: help:account.account,foreign_balance:0
1197 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
1198 "currency for this account."
1202 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1203 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1204 msgid "Replacement Tax"
1205 msgstr "Заменящ данък"
1208 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1209 msgid "Credit Centralisation"
1210 msgstr "Централизиране на кредити"
1213 #: view:report.account_type.sales:0
1214 msgid "All Months Sales by type"
1215 msgstr "Продажби за всички месеци по вид"
1218 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
1220 "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
1221 "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
1222 "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
1223 "supplier according to what you purchased or received."
1225 "С фактурите към доставчици можете да създавате и управлявате фактури "
1226 "издадени от ваши доставчици. OpenERP може да генерира и фактури със статус "
1227 "чернова автоматично от заявки за покупка и складови записки. По този начин "
1228 "можете да контролирате фактурите от доставчици съгласно това което сте "
1229 "купили или приели в склад."
1232 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
1233 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
1234 msgid "Tax Code Templates"
1235 msgstr "Шаблони на кодове на данъци"
1238 #: view:account.invoice.cancel:0
1239 msgid "Cancel Invoices"
1240 msgstr "Отмяна на фактури"
1243 #: help:account.journal,code:0
1244 msgid "The code will be displayed on reports."
1245 msgstr "Кодът ще бъде изписан в справки"
1248 #: view:account.tax.template:0
1249 msgid "Taxes used in Purchases"
1250 msgstr "Данъци използвани при покупки"
1253 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1254 #: field:account.tax,description:0
1255 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1256 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1258 msgstr "Данъчен код"
1261 #: field:account.account,currency_mode:0
1262 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1263 msgstr "Изходящ валутен курс"
1266 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1271 #: help:account.move.line,move_id:0
1272 msgid "The move of this entry line."
1273 msgstr "Движение по този ред от запис"
1276 #: code:addons/account/account_move_line.py:1302
1279 "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
1280 "Controls' on the related journal !"
1282 "Не можете да използвате общата сметка с този дневник. Отметнете полето "
1283 "'Контрол на записите' в съответния дневник"
1286 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1287 msgid "# of Transaction"
1288 msgstr "# от транзакция"
1291 #: report:account.general.ledger:0
1292 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1293 #: report:account.third_party_ledger:0
1294 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1296 msgstr "Етикет на запис"
1299 #: code:addons/account/account.py:1129
1301 msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
1302 msgstr "Не може да променяте/изтривате дневник със записи от този период !"
1305 #: help:account.invoice,origin:0
1306 #: help:account.invoice.line,origin:0
1307 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1309 "Референтен номер на документа въз основа на който е издадена фактурата"
1312 #: view:account.analytic.line:0
1313 #: view:account.journal:0
1318 #: view:account.subscription:0
1319 msgid "Draft Subscription"
1323 #: view:account.account:0
1324 #: report:account.account.balance:0
1325 #: view:account.analytic.line:0
1326 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1327 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1328 #: view:account.entries.report:0
1329 #: field:account.entries.report,account_id:0
1330 #: field:account.invoice,account_id:0
1331 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1332 #: view:account.invoice.report:0
1333 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1334 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1335 #: report:account.journal.period.print:0
1336 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1337 #: field:account.model.line,account_id:0
1338 #: view:account.move.line:0
1339 #: field:account.move.line,account_id:0
1340 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1341 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1342 #: report:account.third_party_ledger:0
1343 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1344 #: view:analytic.entries.report:0
1345 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1346 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1347 #: field:report.account.sales,account_id:0
1352 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1353 msgid "Included in base amount"
1354 msgstr "Включване в основната сума"
1357 #: view:account.entries.report:0
1358 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1359 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1360 msgid "Entries Analysis"
1361 msgstr "Анализ на записи"
1364 #: field:account.account,level:0
1365 #: field:account.financial.report,level:0
1370 #: report:account.invoice:0
1371 #: view:account.invoice:0
1372 #: view:account.invoice.line:0
1373 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1374 #: view:account.move:0
1375 #: view:account.move.line:0
1376 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1377 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1378 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1379 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1380 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1385 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69
1386 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144
1388 msgid "Select a starting and an ending period"
1389 msgstr "Задайте начален и краен период"
1392 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
1393 msgid "Profit and Loss"
1394 msgstr "Отчет за приходите и разходите"
1397 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1398 msgid "Templates for Accounts"
1399 msgstr "Шаблони за сметки"
1402 #: view:account.tax.code.template:0
1403 msgid "Search tax template"
1404 msgstr "Търсене на шаблон за данък"
1407 #: view:account.move.reconcile:0
1408 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1409 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1410 msgid "Reconcile Entries"
1411 msgstr "Приравняване на записи"
1414 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1415 #: view:res.company:0
1416 msgid "Overdue Payments"
1417 msgstr "Просрочени плащания"
1420 #: report:account.third_party_ledger:0
1421 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1422 msgid "Initial Balance"
1423 msgstr "Начален баланс"
1426 #: view:account.invoice:0
1427 msgid "Reset to Draft"
1428 msgstr "Пращане в проект"
1431 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
1432 msgid "Bank Information"
1433 msgstr "Информация за банка"
1436 #: view:account.aged.trial.balance:0
1437 #: view:account.common.report:0
1438 msgid "Report Options"
1439 msgstr "Настройки на справка"
1442 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1443 msgid "Journal Items Analysis"
1444 msgstr "Анализ на журналните единици"
1447 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1452 #: view:account.bank.statement:0
1453 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1454 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1455 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1456 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1457 msgid "Bank Statement"
1458 msgstr "Банков отчет"
1461 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1462 msgid "Account Receivable"
1463 msgstr "Приходна сметка"
1466 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
1467 msgid "Central Journal"
1468 msgstr "Централен дневник"
1471 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1472 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1473 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1474 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1475 msgid "With balance is not equal to 0"
1476 msgstr "С баланс различен от 0"
1479 #: view:account.tax:0
1480 msgid "Search Taxes"
1481 msgstr "Търсене на данък"
1484 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1485 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1489 #: view:account.model:0
1490 msgid "Create entries"
1491 msgstr "Създаване на записи"
1494 #: field:account.entries.report,nbr:0
1499 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1500 msgid "Maximum write-off amount"
1501 msgstr "Максимална сума при отписване"
1504 #: view:account.invoice:0
1505 msgid "Compute Taxes"
1506 msgstr "Изчисляване на данъци"
1509 #: field:account.chart.template,code_digits:0
1510 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1515 #: field:account.journal,entry_posted:0
1516 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1517 msgstr "Пропускане на етап 'проект' за ръчни записи"
1520 #: view:account.invoice.report:0
1521 #: field:account.invoice.report,price_total:0
1522 msgid "Total Without Tax"
1523 msgstr "Обща сума без данък"
1526 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
1528 "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
1529 "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
1530 "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
1535 #: view:account.entries.report:0
1536 msgid "# of Entries "
1540 #: help:account.fiscal.position,active:0
1542 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
1547 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1548 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1549 msgstr "Временна таблица използвана за изглед Табло"
1552 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1553 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1554 msgid "Supplier Refunds"
1555 msgstr "Обезщетения на доставчик"
1558 #: selection:account.account,type:0
1559 #: selection:account.account.template,type:0
1560 #: selection:account.bank.statement,state:0
1561 #: selection:account.entries.report,type:0
1562 #: view:account.fiscalyear:0
1563 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1564 #: selection:account.period,state:0
1569 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1570 msgid "Recurring Entries"
1571 msgstr "Повтарящи се записи"
1574 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1575 msgid "Template for Fiscal Position"
1576 msgstr "Шаблон с фискална позиция"
1579 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
1580 msgid "Reconciled transactions"
1581 msgstr "Приравнени транзаикции"
1584 #: field:account.journal.view,columns_id:0
1589 #: report:account.overdue:0
1594 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1595 msgid "and Journals"
1599 #: field:account.journal,groups_id:0
1604 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
1605 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1607 msgstr "Необложен с данък"
1610 #: view:account.partner.reconcile.process:0
1611 msgid "Go to Next Partner"
1612 msgstr "Премини към следващ партньор"
1615 #: view:account.bank.statement:0
1616 msgid "Search Bank Statements"
1617 msgstr "Търсене на банкови извлечения"
1620 #: view:account.move.line:0
1621 msgid "Unposted Journal Items"
1625 #: view:account.chart.template:0
1626 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1627 msgid "Payable Account"
1628 msgstr "Сметка разходи"
1631 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1632 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1633 msgid "Refund Tax Account"
1634 msgstr "Сметка за данъчни обежщетения"
1637 #: view:account.bank.statement:0
1638 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1639 msgid "Statement lines"
1640 msgstr "Редове на отчет"
1643 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
1645 "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
1646 "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
1647 "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
1648 "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
1649 "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
1652 "Банковото извлечение е общо всички финансови транзакции извършени за даден "
1653 "период от време на депозитна сметка, кредитна карта или който и да е друг "
1654 "тип финансова сметка. Салдото от минал период ще бъде \"предложено\" "
1655 "автоматично и крайното салдото от настоящият период е това, което бъде "
1656 "вписано в банковото извлечение. Когато в колоната за плащане, можете да "
1657 "натиснете F1 за да отворите формата за"
1660 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1665 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1666 #: view:analytic.entries.report:0
1667 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1668 msgid "General Account"
1669 msgstr "Основна сметка"
1672 #: field:res.partner,debit_limit:0
1673 msgid "Payable Limit"
1674 msgstr "Платим лимит"
1677 #: report:account.invoice:0
1678 #: view:account.invoice:0
1679 #: view:account.invoice.report:0
1680 #: field:account.move.line,invoice:0
1681 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1682 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1687 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1688 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1689 msgid "Analytic costs to invoice"
1690 msgstr "Аналитични разходи за фактуриране"
1693 #: view:ir.sequence:0
1694 msgid "Fiscal Year Sequence"
1695 msgstr "Последователност на финансовата година"
1698 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1699 msgid "Separated Journal Sequences"
1700 msgstr "Разделени журнални последователности"
1703 #: view:account.invoice:0
1708 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1709 msgid "Sales by Account Type"
1710 msgstr "Продажби по вид сметка"
1713 #: view:account.invoice.refund:0
1715 "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
1716 "cancel the current invoice."
1718 "Откажи фактурата: Създай дебитно известие, за да откажеш тази фактура я "
1719 "валидирай и я съгласувай."
1722 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1724 msgstr "Delivery & Invoicing"
1727 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
1729 msgid "Unknown Partner"
1730 msgstr "Непознат партньор"
1733 #: field:account.tax.code,sum:0
1735 msgstr "Годишна сума"
1738 #: code:addons/account/account_invoice.py:1429
1741 "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
1745 #: view:account.change.currency:0
1746 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1747 msgstr "Този помощник ще промени валутата на фактурата"
1750 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
1752 "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
1753 "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
1756 "Показва сметкоплан на вашата фирма за финансова година и филтър за период. "
1757 "Пълна дървовидна структура на всички единици в журнала за код на сметка чрез "
1758 "кликане върху сметката."
1761 #: view:account.analytic.account:0
1762 msgid "Pending Accounts"
1766 #: view:account.tax.template:0
1767 msgid "Tax Declaration"
1768 msgstr "Данъчна декларация"
1771 #: help:account.journal.period,active:0
1773 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
1774 "period without removing it."
1778 #: view:res.partner:0
1779 msgid "Supplier Debit"
1780 msgstr "Дебит на доставчик"
1783 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
1784 msgid "Receivables & Payables"
1785 msgstr "Приходни и разходни"
1788 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
1789 msgid "Account Common Journal Report"
1790 msgstr "Справка по сметка от Журнала"
1793 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1794 msgid "All Partners"
1795 msgstr "Всички партньори"
1798 #: view:account.analytic.chart:0
1799 msgid "Analytic Account Charts"
1800 msgstr "Диаграми аналитична сметка"
1803 #: view:account.analytic.line:0
1804 #: view:analytic.entries.report:0
1809 #: report:account.overdue:0
1810 msgid "Customer Ref:"
1811 msgstr "Отпратка към клиент:"
1814 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
1816 msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
1820 #: help:account.period,special:0
1821 msgid "These periods can overlap."
1822 msgstr "Периодите могат да се препокрият"
1825 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
1826 msgid "Draft statement"
1827 msgstr "Проект на извлечение"
1830 #: view:account.tax:0
1831 msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
1832 msgstr "Данъчна декларация: кредитни известия"
1835 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
1836 msgid "Credit amount"
1837 msgstr "Сума на кредит"
1840 #: code:addons/account/account.py:407
1841 #: code:addons/account/account.py:412
1842 #: code:addons/account/account.py:429
1848 #: sql_constraint:account.move.line:0
1849 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
1850 msgstr "Грешна дебитна или кредитна стойност в счетоводен запис!"
1853 #: view:account.invoice.report:0
1854 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
1855 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
1856 msgid "Invoices Analysis"
1857 msgstr "Анализ на фактури"
1860 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
1861 msgid "period close"
1862 msgstr "затворен период"
1865 #: view:account.installer:0
1866 msgid "Configure Fiscal Year"
1867 msgstr "Настройване на данъчна година"
1870 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
1871 msgid "Entries By Line"
1872 msgstr "Записи по ред"
1875 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
1880 #: field:account.invoice,move_id:0
1881 #: field:account.invoice,move_name:0
1882 msgid "Journal Entry"
1883 msgstr "Дневников запис"
1886 #: view:account.tax:0
1887 msgid "Tax Declaration: Invoices"
1888 msgstr "Данъчна декларация: фактури"
1891 #: field:account.cashbox.line,subtotal:0
1893 msgstr "Междинен сбор"
1896 #: view:account.account:0
1897 #: view:account.treasury.report:0
1898 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
1899 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
1900 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
1901 msgid "Treasury Analysis"
1905 #: constraint:res.company:0
1906 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1907 msgstr "Грешка! Не може да създавате рекурсивни компании."
1910 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
1911 msgid "Sale/Purchase Journal"
1915 #: view:account.analytic.account:0
1916 msgid "Analytic account"
1917 msgstr "Аналтична сметка"
1920 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:339
1922 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
1923 msgstr "Моля проверете че в дневника е зададена сметка"
1926 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
1927 #: selection:account.move.line,state:0
1932 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
1933 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
1934 msgid "Account Print Journal"
1938 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
1939 msgid "Product Category"
1940 msgstr "Продуктова категория"
1943 #: selection:account.account.type,report_type:0
1948 #: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
1950 "This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount "
1951 "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & "
1956 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
1957 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
1958 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
1962 #: view:account.tax:0
1963 #: view:account.tax.template:0
1964 msgid "Tax Definition"
1965 msgstr "Дефиниция на данък"
1968 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1970 "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
1971 "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
1973 "Отменете ако искате различна последователност за всеки създаден журнал. В "
1974 "противен случай ще се използва една и съща последователност"
1977 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
1978 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
1980 "It adds the currency column if the currency is different then the company "
1985 #: help:account.journal,allow_date:0
1987 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
1992 #: code:addons/account/account_invoice.py:73
1994 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
1998 #: field:account.installer,config_logo:0
1999 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
2001 msgstr "Изображение"
2004 #: constraint:account.move.line:0
2006 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
2007 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
2008 "a multi-currency view on the journal."
2012 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree
2013 msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
2017 #: view:account.invoice:0
2018 #: view:report.invoice.created:0
2019 msgid "Untaxed Amount"
2020 msgstr "Необложена сума"
2023 #: help:account.tax,active:0
2025 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
2026 "without removing it."
2030 #: view:account.analytic.line:0
2031 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2035 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
2036 msgid "Italic Text (smaller)"
2040 #: view:account.bank.statement:0
2041 #: view:account.invoice:0
2042 #: selection:account.invoice,state:0
2043 #: view:account.invoice.report:0
2044 #: selection:account.invoice.report,state:0
2045 #: selection:account.journal.period,state:0
2046 #: view:account.subscription:0
2047 #: selection:account.subscription,state:0
2048 #: selection:report.invoice.created,state:0
2053 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2054 msgid "VAT Declaration"
2058 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2059 msgid "Partial Entry lines"
2060 msgstr "Частични редове на запис"
2063 #: view:account.fiscalyear:0
2064 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2066 msgstr "Финансова година"
2069 #: view:account.journal.select:0
2070 #: view:project.account.analytic.line:0
2071 msgid "Open Entries"
2072 msgstr "Отворени записи"
2075 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2076 msgid "Accounts to Reconcile"
2080 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2081 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2085 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2086 msgid "Import from invoice"
2087 msgstr "Внасяне от фактура"
2090 #: selection:account.entries.report,month:0
2091 #: selection:account.invoice.report,month:0
2092 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2093 #: selection:report.account.sales,month:0
2094 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2099 #: view:account.journal:0
2101 msgstr "Валидирания"
2104 #: view:account.entries.report:0
2106 msgstr "Тази данъчна година"
2109 #: view:account.tax.chart:0
2110 msgid "Account tax charts"
2111 msgstr "Графики сметка данък"
2114 #: constraint:account.period:0
2116 "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
2117 "of the fiscal year. "
2119 "Невалиден период ! Някои периоди се припокриват или датата е извън обхвата "
2120 "на фискалната година. "
2123 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
2125 msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
2129 #: selection:account.invoice,state:0
2130 #: view:account.invoice.report:0
2131 #: selection:account.invoice.report,state:0
2132 #: selection:report.invoice.created,state:0
2137 #: code:addons/account/account.py:1461
2140 "There is no default default debit account defined \n"
2145 #: help:account.account.template,type:0
2146 #: help:account.entries.report,type:0
2148 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2149 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2150 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2151 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2156 #: view:account.chart.template:0
2157 msgid "Search Chart of Account Templates"
2158 msgstr "Търсене в шаблони за сметкоплан"
2161 #: code:addons/account/account_move_line.py:1277
2164 "Can not create an automatic sequence for this piece!\n"
2165 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
2166 "sequence manually for this piece."
2170 #: code:addons/account/account.py:787
2173 "You can not modify the company of this journal as its related record exist "
2178 #: report:account.invoice:0
2179 msgid "Customer Code"
2183 #: view:account.installer:0
2185 "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
2186 "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
2187 "can be installed and will be selected by default."
2191 #: view:account.account.type:0
2192 #: field:account.account.type,note:0
2193 #: view:account.analytic.account:0
2194 #: report:account.invoice:0
2195 #: field:account.invoice,name:0
2196 #: field:account.invoice.line,name:0
2197 #: field:account.invoice.refund,description:0
2198 #: report:account.overdue:0
2199 #: field:account.payment.term,note:0
2200 #: view:account.tax.code:0
2201 #: field:account.tax.code,info:0
2202 #: view:account.tax.code.template:0
2203 #: field:account.tax.code.template,info:0
2204 #: field:analytic.entries.report,name:0
2205 #: field:report.invoice.created,name:0
2210 #: code:addons/account/account.py:3119
2216 #: view:account.subscription:0
2217 #: selection:account.subscription,state:0
2219 msgstr "Изпълнява се"
2222 #: view:account.chart.template:0
2223 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2224 #: field:product.template,property_account_income:0
2225 msgid "Income Account"
2226 msgstr "Приходна сметка"
2229 #: code:addons/account/account_invoice.py:370
2231 msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
2232 msgstr "Няма счетоводен дневник за продажби/покупки!"
2235 #: constraint:res.partner.bank:0
2236 msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
2240 #: view:product.category:0
2241 msgid "Accounting Properties"
2242 msgstr "Счетоводни свойства"
2245 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2246 #: report:account.journal.period.print:0
2247 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2248 msgid "Entries Sorted By"
2249 msgstr "Записи подредени по"
2252 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2257 #: view:account.entries.report:0
2258 msgid "# of Products Qty "
2262 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2263 msgid "Product Template"
2264 msgstr "Шаблон за продукт"
2267 #: report:account.account.balance:0
2268 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2269 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2270 #: report:account.central.journal:0
2271 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2272 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2273 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2274 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2275 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
2276 #: view:account.entries.report:0
2277 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2278 #: field:account.fiscalyear,name:0
2279 #: report:account.general.journal:0
2280 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2281 #: report:account.general.ledger:0
2282 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2283 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2284 #: report:account.journal.period.print:0
2285 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2286 #: report:account.partner.balance:0
2287 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2288 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2289 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2290 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2291 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2292 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2293 #: report:account.third_party_ledger:0
2294 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2295 #: report:account.vat.declaration:0
2296 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2297 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
2298 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2299 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2301 msgstr "Финансова година"
2304 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2305 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2306 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2307 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2308 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2309 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2310 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2311 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2312 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2313 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2314 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2315 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2316 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2317 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
2318 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2319 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2320 msgstr "Запази празно за цялата отчетна година"
2323 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
2324 msgid "Account Line"
2328 #: code:addons/account/account.py:1468
2331 "There is no default default credit account defined \n"
2336 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_financial_journals_installer
2338 "Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the "
2339 "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts "
2340 "and journals for you."
2344 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2345 msgid "Account Entry"
2346 msgstr "Запис от сметка"
2349 #: constraint:res.partner:0
2350 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
2354 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2355 msgid "Main Sequence"
2356 msgstr "Основна последователност"
2359 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:402
2362 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
2363 "related journal items."
2367 #: field:account.invoice,payment_term:0
2368 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2369 #: view:account.payment.term:0
2370 #: field:account.payment.term,name:0
2371 #: view:account.payment.term.line:0
2372 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2373 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2374 #: field:res.partner,property_payment_term:0
2375 msgid "Payment Term"
2376 msgstr "Условие за плащане"
2379 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2380 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2381 msgid "Fiscal Positions"
2382 msgstr "Фискални позиции"
2385 #: constraint:account.account:0
2386 #: constraint:account.tax.code:0
2387 msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
2388 msgstr "Грешка! Не могат да бъдат създавани рекурсивни сметки."
2391 #: field:account.period.close,sure:0
2392 msgid "Check this box"
2396 #: view:account.common.report:0
2401 #: view:account.bank.statement:0
2402 #: selection:account.bank.statement,state:0
2403 #: view:account.fiscalyear:0
2404 #: selection:account.fiscalyear,state:0
2405 #: selection:account.invoice,state:0
2406 #: selection:account.invoice.report,state:0
2407 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
2408 #: selection:account.period,state:0
2409 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:106
2410 #: selection:report.invoice.created,state:0
2416 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2417 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2418 msgid "Draft state of an invoice"
2419 msgstr "Състояние чернова на фактура"
2422 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2423 msgid "Partner Reconciliation"
2424 msgstr "Равняване на партньор"
2427 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2428 #: view:account.tax.code:0
2429 msgid "Account Tax Code"
2430 msgstr "Данъчен код"
2433 #: code:addons/account/account_invoice.py:572
2436 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
2438 "You can create one in the menu: \n"
2439 "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
2443 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
2444 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
2445 msgid "30% Advance End 30 Days"
2449 #: view:account.entries.report:0
2450 msgid "Unreconciled entries"
2451 msgstr "Неизравнени стойности"
2454 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2455 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2457 msgstr "Основен код"
2460 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2461 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2465 #: field:account.tax,base_sign:0
2466 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2467 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2468 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2469 msgid "Base Code Sign"
2470 msgstr "Означение на основния код"
2473 #: view:account.vat.declaration:0
2475 "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
2476 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2477 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2478 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2479 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2480 "the start and end of the month or quarter."
2484 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2485 msgid "Debit Centralisation"
2486 msgstr "Централизиране на дебита"
2489 #: view:account.invoice.confirm:0
2490 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2491 msgid "Confirm Draft Invoices"
2492 msgstr "Потвърждаване на фактури чернови"
2495 #: field:account.entries.report,day:0
2496 #: view:account.invoice.report:0
2497 #: field:account.invoice.report,day:0
2498 #: view:analytic.entries.report:0
2499 #: field:analytic.entries.report,day:0
2504 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2505 msgid "Accounts to Renew"
2506 msgstr "Сметки за подновяване"
2509 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2510 msgid "Account Model Entries"
2511 msgstr "Запис на модела на сметка"
2514 #: code:addons/account/account.py:3117
2520 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2521 msgid "Supplier Taxes"
2522 msgstr "Данъци за доставчици"
2525 #: view:account.entries.report:0
2530 #: help:account.invoice,date_due:0
2531 #: help:account.invoice,payment_term:0
2533 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2534 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2535 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2536 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2538 "Ако използвате условия за разплащане, датата за плащане ще се изчисли "
2539 "автоматично при създаване на записите на сметката. Ако запазите условията за "
2540 "плащане и датата на плащане празна, това означава директно плащане(веднага). "
2541 "Условията за плащане може да изчислят няколко дати(частични плащания), "
2542 "например 50% сега и 50% след месец."
2545 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2546 msgid "Select period"
2547 msgstr "Избери период"
2550 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2555 #: report:account.analytic.account.journal:0
2557 msgstr "Смяна на име"
2560 #: help:res.partner,property_account_position:0
2562 "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
2565 "Счетоводната позиция ще определи данъците и сметките, които ще се използват "
2569 #: view:account.print.journal:0
2571 "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
2572 msgstr "Този отчет, дава преглед на ситуацията на конкретен журнал"
2575 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
2576 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
2580 #: model:account.account.type,name:account.account_type_tax
2581 #: report:account.invoice:0
2582 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2583 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2588 #: view:account.analytic.account:0
2589 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2590 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2591 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2592 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2593 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2594 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2595 msgid "Analytic Account"
2596 msgstr "Аналитична сметка"
2599 #: view:account.account:0
2600 #: field:account.financial.report,account_ids:0
2601 #: selection:account.financial.report,type:0
2602 #: view:account.journal:0
2603 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
2604 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
2605 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
2606 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
2607 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
2612 #: code:addons/account/account_invoice.py:369
2614 msgid "Configuration Error!"
2615 msgstr "Грешка при настройване!"
2618 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2619 msgid "Average Price"
2620 msgstr "Средна цена"
2623 #: report:account.overdue:0
2628 #: report:account.journal.period.print:0
2629 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2634 #: view:account.tax:0
2635 #: view:res.partner.bank:0
2636 msgid "Accounting Information"
2637 msgstr "Счетоводна информация"
2640 #: view:account.tax:0
2641 #: view:account.tax.template:0
2642 msgid "Special Computation"
2643 msgstr "Специалини изчисления"
2646 #: view:account.move.bank.reconcile:0
2647 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2648 msgid "Bank reconciliation"
2649 msgstr "Обединяване на банки"
2652 #: report:account.invoice:0
2654 msgstr "Отстъпка (%)"
2657 #: report:account.general.ledger:0
2658 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2659 #: report:account.overdue:0
2660 #: report:account.third_party_ledger:0
2661 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2666 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
2667 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2669 "Сметката може да бъде или сметка основен данъчен код, или сметка данъчен код."
2672 #: sql_constraint:account.model.line:0
2673 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
2677 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2678 msgid "Automatic Reconciliation"
2679 msgstr "Автоматично равняване"
2682 #: field:account.invoice,reconciled:0
2683 msgid "Paid/Reconciled"
2684 msgstr "Платен/Обединен"
2687 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
2688 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2689 msgid "Refund Base Code"
2690 msgstr "Базов код на обезщетение"
2693 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
2698 #: view:account.bank.statement:0
2699 #: view:account.common.report:0
2700 #: view:account.move:0
2701 #: view:account.move.line:0
2702 #: view:accounting.report:0
2707 #: field:account.chart.template,parent_id:0
2708 msgid "Parent Chart Template"
2712 #: field:account.tax,parent_id:0
2713 #: field:account.tax.template,parent_id:0
2714 msgid "Parent Tax Account"
2715 msgstr "Родителска сметка за данъци"
2718 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2720 msgid "New currency is not configured properly !"
2724 #: view:account.subscription.generate:0
2726 "Automatically generate entries based on what has been entered in the system "
2727 "before a specific date."
2731 #: view:account.aged.trial.balance:0
2732 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
2733 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
2734 msgid "Aged Partner Balance"
2735 msgstr "Стар партньорски баланс"
2738 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
2739 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
2740 msgid "Accounting entries"
2741 msgstr "Счетоводни записи"
2744 #: field:account.invoice,reference_type:0
2745 msgid "Communication Type"
2749 #: field:account.invoice.line,discount:0
2750 msgid "Discount (%)"
2751 msgstr "Отстъпка (%)"
2754 #: help:account.journal,entry_posted:0
2756 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
2757 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
2758 "manual validation. \n"
2759 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
2760 "always skipping that state."
2764 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
2765 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
2766 msgid "New Company Financial Setting"
2767 msgstr "Финансови настройки на нова фирма"
2770 #: view:account.installer:0
2771 msgid "Configure Your Chart of Accounts"
2775 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
2776 #: view:report.account.sales:0
2777 #: view:report.account_type.sales:0
2778 msgid "Sales by Account"
2779 msgstr "Продажби по сметка"
2782 #: view:account.use.model:0
2783 msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
2784 msgstr "Този помощник ще създаде повтарящи се счетоводни записи"
2787 #: code:addons/account/account.py:1321
2789 msgid "No sequence defined on the journal !"
2790 msgstr "Не са зададени последоватености за този дневник !"
2793 #: code:addons/account/account.py:2268
2794 #: code:addons/account/account_invoice.py:688
2795 #: code:addons/account/account_move_line.py:173
2797 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
2798 msgstr "Трябва да зададете аналитичен дневник в '%s' дневник!"
2801 #: code:addons/account/account.py:407
2804 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
2809 #: view:account.invoice.tax:0
2810 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
2811 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
2813 msgstr "Кодове на данъци"
2816 #: view:account.account:0
2817 msgid "Unrealized Gains and losses"
2821 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
2822 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
2827 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
2828 #: report:account.analytic.account.journal:0
2829 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2834 #: selection:account.entries.report,month:0
2835 #: selection:account.invoice.report,month:0
2836 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2837 #: selection:report.account.sales,month:0
2838 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2843 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
2844 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
2848 #: selection:account.entries.report,month:0
2849 #: selection:account.invoice.report,month:0
2850 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2851 #: selection:report.account.sales,month:0
2852 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2857 #: help:account.move.line,quantity:0
2859 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
2860 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
2864 #: view:account.payment.term.line:0
2869 #: field:account.journal.column,required:0
2871 msgstr "Задължителен"
2874 #: view:account.chart.template:0
2875 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
2876 #: field:product.template,property_account_expense:0
2877 msgid "Expense Account"
2878 msgstr "Сметка за разходи"
2881 #: help:account.invoice,period_id:0
2882 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
2883 msgstr "Оставете празно за да се използва потвърдената дата (от фактурата)."
2886 #: help:account.bank.statement,account_id:0
2888 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
2892 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
2893 msgid "Base Code Amount"
2894 msgstr "Сума по основен код"
2897 #: code:addons/account/account_invoice.py:392
2900 "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to "
2901 "refund it instead."
2905 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
2906 msgid "Default Sale Tax"
2907 msgstr "Данък продажба по подразбиране"
2910 #: code:addons/account/account_invoice.py:1013
2912 msgid "Invoice '%s' is validated."
2916 #: help:account.model.line,date_maturity:0
2918 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
2919 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
2920 "partner payment terms."
2922 "Дата на падеж на генерираните записи за този модел. Може да изберете между "
2923 "датата на създаване или датата на записите плюс условията за плащане на "
2927 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
2928 msgid "Financial Accounting"
2929 msgstr "Финансово счетоводство"
2932 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
2933 msgid "Profit And Loss"
2934 msgstr "Печалба и загуби"
2937 #: view:account.fiscal.position:0
2938 #: field:account.fiscal.position,name:0
2939 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
2940 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
2941 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
2942 #: view:account.fiscal.position.template:0
2943 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
2944 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
2945 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
2946 #: field:res.partner,property_account_position:0
2947 msgid "Fiscal Position"
2948 msgstr "Фискална позиция"
2951 #: code:addons/account/account_invoice.py:735
2954 "Tax base different!\n"
2955 "Click on compute to update the tax base."
2959 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
2960 msgid "One Partner Per Page"
2961 msgstr "По един партньор на страница"
2964 #: field:account.account,child_parent_ids:0
2965 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
2970 #: selection:account.invoice,type:0
2971 #: selection:account.invoice.report,type:0
2972 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
2973 #: selection:report.invoice.created,type:0
2974 msgid "Customer Invoice"
2975 msgstr "Фактура за клиент"
2978 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
2980 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
2981 "computing the next taxes."
2983 "Отметнете ако данъка трябва да се включи в основната сума преди "
2984 "изчисляването на следващите данъци."
2987 #: help:account.journal,user_id:0
2988 msgid "The user responsible for this journal"
2989 msgstr "Потребителят отговорен за този журнал"
2992 #: view:account.period:0
2993 msgid "Search Period"
2994 msgstr "Търсене на период"
2997 #: view:account.change.currency:0
2998 msgid "Invoice Currency"
2999 msgstr "Валута на фактура"
3002 #: field:accounting.report,account_report_id:0
3003 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
3004 msgid "Account Reports"
3008 #: field:account.payment.term,line_ids:0
3013 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
3014 msgid "Cash Transaction"
3015 msgstr "Операция в брой"
3018 #: view:res.partner:0
3019 msgid "Bank account"
3020 msgstr "Банкова сметка"
3023 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
3024 msgid "Tax Template List"
3025 msgstr "Списък с шаблони на данъци"
3028 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
3029 msgid "Sale/Purchase Journals"
3033 #: help:account.account,currency_mode:0
3035 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
3036 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
3037 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
3038 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
3039 "always use the rate at date."
3041 "Това ще укаже как се изчислява валутния курс за изходящите транзакции. В "
3042 "повечето държави законовия начин е \"осреднен\", но само няколко софтуерни "
3043 "системи могат да го приложат. В случай че внасяте данни от друга софтуерна "
3044 "система трябва да използвате курса за датата. Входящите транзакции винаги "
3045 "използват курса за датата."
3048 #: help:account.chart.template,code_digits:0
3049 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3050 msgid "No. of Digits to use for account code"
3051 msgstr "Бр. цифри, които да се ползват за код на сметка"
3054 #: field:account.payment.term.line,name:0
3059 #: view:account.fiscalyear:0
3060 msgid "Search Fiscalyear"
3061 msgstr "Данъчна година - търсене"
3064 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3069 #: view:account.invoice.report:0
3070 #: view:analytic.entries.report:0
3075 #: view:account.analytic.line:0
3076 msgid "Total Quantity"
3077 msgstr "Общо количество"
3080 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
3081 msgid "Write-Off account"
3082 msgstr "Сметка за отписвания"
3085 #: field:account.model.line,model_id:0
3086 #: view:account.subscription:0
3087 #: field:account.subscription,model_id:0
3092 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
3093 msgid "The account basis of the tax declaration."
3094 msgstr "Базовата сметка за декларация на данък"
3097 #: selection:account.account,type:0
3098 #: selection:account.account.template,type:0
3099 #: selection:account.entries.report,type:0
3100 #: selection:account.financial.report,type:0
3105 #: code:addons/account/account.py:3363
3106 #: code:addons/account/account_bank.py:90
3112 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
3113 msgid "Analytic lines"
3114 msgstr "Аналитични редове"
3117 #: view:account.invoice:0
3118 msgid "Proforma Invoices"
3122 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
3123 msgid "Electronic File"
3124 msgstr "Електронен файл"
3127 #: view:res.partner:0
3128 msgid "Customer Credit"
3129 msgstr "Кредит на клиент"
3132 #: view:account.payment.term.line:0
3133 msgid " Day of the Month: 0"
3137 #: view:account.subscription:0
3142 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3143 msgid "Account Partner Ledger"
3147 #: help:account.journal.column,sequence:0
3148 msgid "Gives the sequence order to journal column."
3152 #: help:account.account,currency_id:0
3153 #: help:account.account.template,currency_id:0
3154 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3155 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3156 msgstr "Задължава всички движения за тази сметка да имат тази втора валута."
3159 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3161 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3162 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3166 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3167 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3168 msgid "Chart of Accounts Templates"
3169 msgstr "Диаграми с шаблони на сметки"
3172 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
3173 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
3174 msgstr "Генериране графика на сметките от шаблон за графики"
3177 #: view:report.account.sales:0
3178 msgid "This months' Sales by type"
3182 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3183 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3187 #: sql_constraint:account.tax:0
3188 msgid "The description must be unique per company!"
3192 #: help:account.account.type,close_method:0
3194 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3195 "entries for all the accounts of this type.\n"
3197 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3198 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3199 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3200 "the reconciled ones.\n"
3201 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3202 "the first day of the new fiscal year."
3206 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
3208 msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
3209 msgstr "Не е дефиниран край на финансовата година в Журнала"
3212 #: view:account.tax:0
3213 #: view:account.tax.template:0
3214 msgid "Keep empty to use the expense account"
3215 msgstr "Запазете празно за да изпозвате сметката за разходи"
3218 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3219 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3220 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3221 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3222 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3223 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3224 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3225 #: view:account.common.report:0
3226 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3227 #: report:account.general.journal:0
3228 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3229 #: report:account.general.ledger:0
3230 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3231 #: view:account.journal.period:0
3232 #: report:account.partner.balance:0
3233 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3234 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3235 #: view:account.print.journal:0
3236 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3237 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3238 #: report:account.third_party_ledger:0
3239 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3240 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3241 #: field:accounting.report,journal_ids:0
3242 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3243 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3244 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3245 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3246 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3247 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3252 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3253 msgid "Remaining Partners"
3254 msgstr "Оставащи партньори"
3257 #: view:account.subscription:0
3258 #: field:account.subscription,lines_id:0
3259 msgid "Subscription Lines"
3260 msgstr "Редове на абонамент"
3263 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3264 #: view:account.journal:0
3265 #: selection:account.journal,type:0
3266 #: view:account.model:0
3267 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3268 #: view:account.tax.template:0
3269 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3274 #: view:account.installer:0
3275 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3276 msgid "Accounting Application Configuration"
3277 msgstr "Настойка на приложение Счетоводство"
3280 #: view:account.payment.term.line:0
3281 msgid " Value amount: 0.02"
3285 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
3286 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
3287 msgid "Accounting Dashboard"
3288 msgstr "Счетоводно табло"
3291 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3292 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
3293 msgid "Starting Balance"
3294 msgstr "Начален баланс"
3297 #: code:addons/account/account_invoice.py:1332
3299 msgid "No Partner Defined !"
3300 msgstr "Не е зададен партньор !"
3303 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3304 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3305 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3306 msgid "Close a Period"
3307 msgstr "Затваряне на период"
3310 #: field:account.financial.report,display_detail:0
3311 msgid "Display details"
3315 #: report:account.overdue:0
3320 #: constraint:account.invoice:0
3321 msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
3325 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3327 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3332 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
3333 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
3334 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
3335 msgid "Unreconcile Entries"
3336 msgstr "Връщане приравняване на записи"
3339 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3340 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3341 msgid "Not Printable in Invoice"
3342 msgstr "Непечатиемо във фактура"
3345 #: report:account.vat.declaration:0
3346 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
3347 msgid "Chart of Tax"
3348 msgstr "Графика на данък"
3351 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314
3353 msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!"
3357 #: view:account.journal:0
3358 msgid "Search Account Journal"
3362 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
3363 msgid "Pending Invoice"
3364 msgstr "Чакаща фактура"
3367 #: view:account.invoice.report:0
3368 #: selection:account.subscription,period_type:0
3369 #: view:analytic.entries.report:0
3374 #: view:product.product:0
3375 msgid "Purchase Taxes"
3376 msgstr "Данъци на поръчка"
3379 #: view:validate.account.move.lines:0
3381 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
3382 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
3386 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
3391 #: view:account.chart:0
3392 msgid "Account charts"
3393 msgstr "Диаграми на сметки"
3396 #: report:account.vat.declaration:0
3398 msgstr "Сума на данък"
3401 #: view:account.move:0
3403 msgstr "Търсене на преместване"
3406 #: field:account.tax.code,name:0
3407 #: field:account.tax.code.template,name:0
3408 msgid "Tax Case Name"
3409 msgstr "Име на условие за данък"
3412 #: report:account.invoice:0
3413 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3414 msgid "Draft Invoice"
3415 msgstr "Чернова фактура"
3418 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
3421 "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
3424 "Избрани фактура (и) не могат да бъдат отменени, тъй като те вече са в "
3425 "състояние \"Отменени\" или \"Готови\"!"
3428 #: view:account.invoice.line:0
3433 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
3434 msgid "Period Length (days)"
3438 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
3439 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
3443 #: field:account.invoice.report,state:0
3444 msgid "Invoice State"
3445 msgstr "Състояние на фактура"
3448 #: view:account.invoice.report:0
3449 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
3450 msgid "Category of Product"
3451 msgstr "Продуктова категория"
3454 #: view:account.addtmpl.wizard:0
3455 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
3456 msgid "Create Account"
3457 msgstr "Създаване на сметка"
3460 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
3461 msgid "Report of the Sales by Account Type"
3465 #: view:account.move.line:0
3466 msgid "Unreconciled Journal Items"
3470 #: sql_constraint:res.currency:0
3471 msgid "The currency code must be unique per company!"
3475 #: selection:account.account.type,close_method:0
3480 #: code:addons/account/account_invoice.py:839
3483 "Can not create the invoice !\n"
3484 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
3485 "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your "
3486 "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues."
3490 #: report:account.invoice:0
3495 #: report:account.central.journal:0
3496 #: report:account.general.ledger:0
3497 #: field:account.installer,charts:0
3498 #: report:account.partner.balance:0
3499 #: report:account.third_party_ledger:0
3500 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3501 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
3502 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
3503 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
3504 msgid "Chart of Accounts"
3505 msgstr "Диаграма на сметки"
3508 #: view:account.tax.chart:0
3509 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
3513 #: field:account.journal,centralisation:0
3514 msgid "Centralised counterpart"
3515 msgstr "Централизирано копие"
3518 #: code:addons/account/account_move_line.py:584
3520 msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s"
3524 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
3525 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
3529 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
3534 #: view:account.chart:0
3535 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
3537 "(Ако не бъде избрана финансова година ще бъдат взети всички отворени "
3541 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3542 #: report:account.analytic.account.journal:0
3543 #: selection:account.balance.report,filter:0
3544 #: field:account.bank.statement,date:0
3545 #: selection:account.central.journal,filter:0
3546 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3547 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3548 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3549 #: selection:account.common.report,filter:0
3550 #: view:account.entries.report:0
3551 #: field:account.entries.report,date:0
3552 #: selection:account.general.journal,filter:0
3553 #: report:account.general.ledger:0
3554 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3555 #: field:account.invoice.report,date:0
3556 #: report:account.journal.period.print:0
3557 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
3558 #: view:account.move:0
3559 #: field:account.move,date:0
3560 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
3561 #: report:account.overdue:0
3562 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3563 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3564 #: selection:account.print.journal,filter:0
3565 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
3566 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3567 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
3568 #: field:account.subscription.generate,date:0
3569 #: field:account.subscription.line,date:0
3570 #: report:account.third_party_ledger:0
3571 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3572 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3573 #: selection:accounting.report,filter:0
3574 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
3575 #: field:analytic.entries.report,date:0
3580 #: view:account.move:0
3585 #: view:account.unreconcile:0
3586 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3588 msgstr "Връщане приравняване"
3591 #: view:account.analytic.line:0
3592 #: field:account.bank.statement,user_id:0
3593 #: view:account.journal:0
3594 #: field:account.journal,user_id:0
3595 #: view:analytic.entries.report:0
3596 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
3601 #: view:account.chart.template:0
3602 msgid "Chart of Accounts Template"
3603 msgstr "Диаграма на шаблони на сметка"
3606 #: code:addons/account/account.py:2280
3609 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
3610 "based on partner payment term!\n"
3611 "Please define partner on it!"
3615 #: code:addons/account/account_move_line.py:837
3617 msgid "Some entries are already reconciled !"
3618 msgstr "Някой записи вече са били приравнени !"
3621 #: view:account.tax:0
3623 msgstr "Сметка за данък"
3626 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
3631 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3632 #: selection:account.balance.report,filter:0
3633 #: selection:account.central.journal,filter:0
3634 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3635 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3636 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3637 #: selection:account.common.report,filter:0
3638 #: selection:account.general.journal,filter:0
3639 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3640 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3641 #: selection:account.print.journal,filter:0
3642 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3643 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3644 #: selection:accounting.report,filter:0
3645 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
3650 #: view:account.invoice.report:0
3651 msgid "Pro-forma Invoices"
3655 #: view:res.partner:0
3660 #: help:account.tax,applicable_type:0
3661 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
3663 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
3666 "Ако не е приложим (изчислен с код на Python), данъка няма да се появи във "
3670 #: view:account.tax:0
3671 #: view:account.tax.template:0
3672 msgid "Applicable Code (if type=code)"
3673 msgstr "Приложим код (if type=code)"
3676 #: view:account.invoice.report:0
3677 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
3682 #: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
3683 msgid "Contact Address Name"
3687 #: field:account.move.line,blocked:0
3692 #: view:account.analytic.line:0
3693 msgid "Search Analytic Lines"
3697 #: field:res.partner,property_account_payable:0
3698 msgid "Account Payable"
3699 msgstr "Разплащателна сметка"
3702 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
3703 msgid "Payment Order"
3704 msgstr "Платежно нареждане"
3707 #: help:account.account.template,reconcile:0
3709 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
3711 "Отметнете ако искате потребителя да приравни записите на тази сметка."
3714 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
3715 msgid "Account balance"
3716 msgstr "Баланс на сметка"
3719 #: report:account.invoice:0
3720 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
3722 msgstr "Единична цена"
3725 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
3726 msgid "Analytic Items"
3727 msgstr "Аналитични артикули"
3730 #: code:addons/account/account_move_line.py:1153
3732 msgid "Unable to change tax !"
3733 msgstr "Не може да се сменя данъка !"
3736 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
3741 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
3742 msgid "Create a draft Refund"
3746 #: view:account.state.open:0
3747 msgid "Open Invoice"
3748 msgstr "Отваряне на фактура"
3751 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
3752 msgid "Multipication factor Tax code"
3756 #: view:account.fiscal.position:0
3761 #: code:addons/account/account_invoice.py:921
3764 "You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the "
3765 "centralised counterpart box in the related journal from the configuration "
3770 #: field:account.account,name:0
3771 #: field:account.account.template,name:0
3772 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
3773 #: field:account.bank.statement,name:0
3774 #: field:account.chart.template,name:0
3775 #: field:account.model.line,name:0
3776 #: field:account.move.line,name:0
3777 #: field:account.move.reconcile,name:0
3778 #: field:account.subscription,name:0
3783 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
3784 msgid "Account Aged Trial balance Report"
3788 #: code:addons/account/account_move_line.py:591
3790 msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s"
3794 #: field:account.move.line,date:0
3795 msgid "Effective date"
3796 msgstr "Ефективна дата"
3799 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
3800 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
3801 msgid "Setup your Bank Accounts"
3805 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
3807 msgid "Standard Encoding"
3808 msgstr "Стандартно кодиране"
3811 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
3812 msgid "Journal for analytic entries"
3813 msgstr "Дневник за аналитични записи"
3816 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
3817 #: constraint:account.balance.report:0
3818 #: constraint:account.central.journal:0
3819 #: constraint:account.common.account.report:0
3820 #: constraint:account.common.journal.report:0
3821 #: constraint:account.common.partner.report:0
3822 #: constraint:account.common.report:0
3823 #: constraint:account.general.journal:0
3824 #: constraint:account.partner.balance:0
3825 #: constraint:account.partner.ledger:0
3826 #: constraint:account.print.journal:0
3827 #: constraint:account.report.general.ledger:0
3828 #: constraint:account.vat.declaration:0
3829 #: constraint:accounting.report:0
3831 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
3836 #: model:ir.actions.todo.category,name:account.category_accounting_configuration
3837 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
3838 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
3839 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
3840 #: view:product.product:0
3841 #: view:product.template:0
3842 #: view:res.partner:0
3844 msgstr "Счетоводство"
3847 #: view:account.entries.report:0
3848 msgid "Journal Entries with period in current year"
3852 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
3853 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
3854 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
3855 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
3857 "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
3862 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
3864 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
3865 "currency transactions."
3869 #: view:account.analytic.line:0
3870 msgid "General Accounting"
3871 msgstr "Общо счетоводство"
3874 #: report:account.overdue:0
3879 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
3881 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
3882 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
3883 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
3888 #: view:account.installer:0
3889 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3894 #: view:account.invoice:0
3895 #: view:account.period:0
3896 #: view:account.subscription:0
3897 msgid "Set to Draft"
3898 msgstr "Пращане в проект"
3901 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
3902 msgid "Recurring Lines"
3903 msgstr "Повтарящи се редове"
3906 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
3907 msgid "Display Partners"
3908 msgstr "Показване на партньори"
3911 #: view:account.invoice:0
3916 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
3917 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3918 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
3919 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
3921 msgstr "Книга с разходи"
3924 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
3929 #: view:account.invoice.confirm:0
3930 msgid "Confirm Invoices"
3931 msgstr "Потвърждаване на фактури"
3934 #: selection:account.account,currency_mode:0
3935 msgid "Average Rate"
3936 msgstr "Средна норма"
3939 #: field:account.balance.report,display_account:0
3940 #: field:account.common.account.report,display_account:0
3941 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
3942 msgid "Display Accounts"
3946 #: view:account.state.open:0
3947 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
3948 msgstr "(Фактурате не трябва да бъде приравнена ако искате да я отворите)"
3951 #: field:account.chart,period_from:0
3952 msgid "Start period"
3953 msgstr "Начало на период"
3956 #: field:account.tax,name:0
3957 #: field:account.tax.template,name:0
3958 #: report:account.vat.declaration:0
3960 msgstr "Име на данък"
3963 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
3964 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
3965 msgid "30 Days End of Month"
3966 msgstr "30 дена за край на месеца"
3969 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
3970 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
3971 msgid "Analytic Balance"
3972 msgstr "Аналитичен баланс"
3975 #: help:account.account,active:0
3977 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
3978 "without removing it."
3982 #: view:account.move.line:0
3983 msgid "Posted Journal Items"
3987 #: view:account.tax.template:0
3988 msgid "Search Tax Templates"
3989 msgstr "Търсене в данъчни шаблони"
3992 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
3993 msgid "Draft Entries"
3994 msgstr "Записи чернови"
3997 #: view:account.payment.term.line:0
3998 msgid " Day of the Month= -1"
4002 #: view:account.payment.term.line:0
4003 msgid " Number of Days: 30"
4007 #: field:account.account,shortcut:0
4008 #: field:account.account.template,shortcut:0
4013 #: constraint:account.fiscalyear:0
4014 msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date."
4018 #: view:account.account:0
4019 #: field:account.account,user_type:0
4020 #: view:account.account.template:0
4021 #: field:account.account.template,user_type:0
4022 #: view:account.account.type:0
4023 #: field:account.account.type,name:0
4024 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4025 #: field:account.entries.report,user_type:0
4026 #: selection:account.financial.report,type:0
4027 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
4028 #: field:report.account.receivable,type:0
4029 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
4030 msgid "Account Type"
4034 #: view:res.partner:0
4035 msgid "Bank Account Owner"
4039 #: report:account.account.balance:0
4040 #: view:account.balance.report:0
4041 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
4042 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
4043 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
4044 msgid "Trial Balance"
4045 msgstr "Пробен баланс"
4048 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
4049 msgid "Cancel the Selected Invoices"
4050 msgstr "Отмяна на избраните фактури"
4053 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
4054 #: help:product.template,property_account_income:0
4056 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
4057 "category using sale price"
4061 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4066 #: code:addons/account/account_move_line.py:97
4069 "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
4070 "select a period and journal in the context."
4074 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
4076 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
4077 "accounts. These generate draft supplier invoices."
4081 #: view:account.bank.statement:0
4082 msgid "Close CashBox"
4086 #: view:account.invoice.report:0
4087 #: field:account.invoice.report,due_delay:0
4088 msgid "Avg. Due Delay"
4092 #: view:account.entries.report:0
4097 #: field:account.entries.report,month:0
4098 #: view:account.invoice.report:0
4099 #: field:account.invoice.report,month:0
4100 #: view:analytic.entries.report:0
4101 #: field:analytic.entries.report,month:0
4102 #: field:report.account.sales,month:0
4103 #: field:report.account_type.sales,month:0
4108 #: code:addons/account/account_move_line.py:1216
4111 "You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change "
4112 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n"
4117 #: field:res.company,paypal_account:0
4118 msgid "Paypal Account"
4122 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
4123 msgid "Reference UoM"
4124 msgstr "Референтна м. ед."
4127 #: field:account.account,note:0
4128 #: field:account.account.template,note:0
4133 #: selection:account.financial.report,sign:0
4134 msgid "Reverse balance sign"
4138 #: view:account.analytic.account:0
4139 msgid "Overdue Account"
4140 msgstr "Сметка просрочени"
4143 #: selection:account.account.type,report_type:0
4144 #: code:addons/account/account.py:184
4146 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
4150 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4151 msgid "Keep empty to use the current date"
4152 msgstr "Оставете празно за да се използва текущата дата."
4155 #: field:account.invoice,tax_line:0
4157 msgstr "Редове с данъци"
4160 #: field:account.tax,base_code_id:0
4161 msgid "Account Base Code"
4165 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:93
4167 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
4168 msgstr "Няма зададена сметка разходи за този продукт: \"%s\" (id:%d)"
4171 #: view:res.partner:0
4172 msgid "Customer Accounting Properties"
4173 msgstr "Свойства на клиентска сметка"
4176 #: help:res.company,paypal_account:0
4177 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
4181 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
4182 #: selection:account.balance.report,target_move:0
4183 #: selection:account.central.journal,target_move:0
4184 #: selection:account.chart,target_move:0
4185 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
4186 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
4187 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
4188 #: selection:account.common.report,target_move:0
4189 #: selection:account.general.journal,target_move:0
4190 #: selection:account.move.journal,target_move:0
4191 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
4192 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
4193 #: selection:account.print.journal,target_move:0
4194 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
4195 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
4196 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
4197 #: selection:accounting.report,target_move:0
4198 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
4200 msgid "All Posted Entries"
4201 msgstr "Всички публикувани записи"
4204 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:367
4206 msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
4210 #: field:report.aged.receivable,name:0
4215 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
4216 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
4217 msgstr "Изберете ако искате да бъдат показвани също и сметки с нулев баланс."
4220 #: view:account.tax:0
4221 msgid "Compute Code"
4222 msgstr "Пресмятане на код"
4225 #: view:account.account.template:0
4226 msgid "Default taxes"
4227 msgstr "Данъци по подразбиране"
4230 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
4232 msgid "End of Fiscal Year Entry"
4233 msgstr "Запис за край на финансова година"
4236 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
4237 msgid "Periodical Processing"
4238 msgstr "Периодични обработки"
4241 #: constraint:account.analytic.line:0
4242 msgid "You can not create analytic line on view account."
4246 #: help:account.move.line,state:0
4248 "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
4249 "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
4253 #: field:account.journal,view_id:0
4254 msgid "Display Mode"
4255 msgstr "Режим на екрана"
4258 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4259 msgid "Statement from invoice or payment"
4260 msgstr "Извлечение от фактура или плащане"
4263 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
4264 msgid "Account chart"
4268 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
4269 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
4273 #: report:account.analytic.account.balance:0
4274 #: report:account.central.journal:0
4275 msgid "Account Name"
4276 msgstr "Име на сметка"
4279 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
4280 msgid "Give name of the new entries"
4281 msgstr "Напишете име за новите записи"
4284 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
4285 msgid "Invoices Statistics"
4286 msgstr "Статистика фактури"
4289 #: field:account.account,exchange_rate:0
4290 msgid "Exchange Rate"
4294 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4295 msgid "Bank statements are entered in the system."
4296 msgstr "В системата са въведени банкови извлечения."
4299 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133
4301 msgid "Reconcile Writeoff"
4302 msgstr "Равняване на отписване"
4305 #: view:report.account.receivable:0
4306 msgid "Accounts by Type"
4307 msgstr "Сметки по вид"
4310 #: view:account.bank.statement:0
4311 #: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4312 msgid "Closing Balance"
4313 msgstr "Приключващ баланс"
4316 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4318 msgid "Not implemented"
4319 msgstr "Не е реализирано"
4322 #: field:account.chart.template,visible:0
4323 msgid "Can be Visible?"
4327 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
4328 msgid "Account Journal Select"
4329 msgstr "Избор на сметков дневник"
4332 #: view:account.tax.template:0
4333 msgid "Credit Notes"
4334 msgstr "кредитни известия"
4337 #: sql_constraint:account.period:0
4338 msgid "The name of the period must be unique per company!"
4342 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4343 msgid "res_config_contents"
4344 msgstr "res_config_contents"
4347 #: view:account.unreconcile:0
4348 msgid "Unreconciliate Transactions"
4352 #: help:account.chart.template,visible:0
4354 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
4355 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
4356 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
4361 #: view:account.use.model:0
4362 msgid "Create Entries From Models"
4363 msgstr "Създаване на записи за моделите"
4366 #: field:account.account,reconcile:0
4367 #: field:account.account.template,reconcile:0
4368 msgid "Allow Reconciliation"
4369 msgstr "Разрешаване на приравняване"
4372 #: code:addons/account/account.py:1077
4375 "You can not modify company of this period as some journal items exists."
4379 #: view:account.analytic.account:0
4380 msgid "Analytic Account Statistics"
4381 msgstr "Статистики за аналитична сметка"
4384 #: report:account.vat.declaration:0
4386 msgstr "Базирано на"
4389 #: field:account.tax,price_include:0
4390 #: field:account.tax.template,price_include:0
4391 msgid "Tax Included in Price"
4392 msgstr "Данъци включени в цената"
4395 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
4396 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
4400 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
4401 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
4402 msgid "Recurring Models"
4403 msgstr "Повтарящи се модели"
4406 #: code:addons/account/account_move_line.py:1251
4408 msgid "Encoding error"
4412 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4417 #: view:account.invoice:0
4422 #: selection:account.journal,type:0
4423 msgid "Bank and Cheques"
4427 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4428 msgid "Type Controls"
4429 msgstr "Видове контроли"
4432 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
4433 msgid "It acts as a default account for credit amount"
4437 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
4438 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
4439 #: view:validate.account.move:0
4440 #: view:validate.account.move.lines:0
4441 msgid "Post Journal Entries"
4442 msgstr "Публикуване на дневникови записи"
4445 #: selection:account.invoice,state:0
4446 #: selection:account.invoice.report,state:0
4447 #: selection:report.invoice.created,state:0
4452 #: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4453 msgid "Closing balance based on cashBox"
4457 #: view:account.payment.term.line:0
4462 #: code:addons/account/account_invoice.py:828
4465 "Please verify the price of the invoice !\n"
4466 "The real total does not match the computed total."
4468 "Моля проверете цената на фактурата !\n"
4469 "Истинска обща сума не отговаря на изчислената."
4472 #: view:account.tax:0
4473 #: view:account.tax.template:0
4474 msgid "Keep empty to use the income account"
4475 msgstr "Запазете празно за да изпозвате сметката за приходи"
4478 #: code:addons/account/account.py:3299
4480 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
4484 #: view:account.subscription.generate:0
4485 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
4486 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
4487 msgid "Generate Entries"
4488 msgstr "Генериране на записи"
4491 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4492 msgid "Select Charts of Taxes"
4496 #: view:account.fiscal.position:0
4497 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
4498 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
4499 msgid "Account Mapping"
4500 msgstr "Свързване на сметки"
4503 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
4504 #: view:account.invoice:0
4505 #: view:account.invoice.report:0
4506 #: code:addons/account/account_invoice.py:337
4512 #: view:account.bank.statement:0
4517 #: report:account.invoice:0
4518 msgid "Cancelled Invoice"
4519 msgstr "Отменена фактура"
4522 #: code:addons/account/account.py:1567
4525 "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
4526 "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
4527 "definition if you want to accept all currencies."
4531 #: selection:account.bank.statement,state:0
4536 #: field:account.invoice.refund,date:0
4537 msgid "Operation date"
4538 msgstr "Дата на операция"
4541 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
4542 msgid "Unreconciliation Transactions"
4543 msgstr "Транзакции за връщане на приравняване"
4546 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
4547 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4548 msgid "Refund Tax Code"
4549 msgstr "Код за обезщетение от данък"
4552 #: view:validate.account.move:0
4554 "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
4555 "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
4559 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
4560 msgid "Configuration"
4564 #: field:account.automatic.reconcile,date1:0
4565 msgid "Starting Date"
4566 msgstr "Начална дата"
4569 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
4570 msgid "Income Account on Product Template"
4571 msgstr "Сметка приход в шаблона за продукт"
4574 #: code:addons/account/account.py:3120
4580 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
4581 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
4585 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
4587 "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
4591 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
4592 msgid "New Fiscal Year"
4593 msgstr "Нова финансова година"
4596 #: view:account.invoice:0
4597 #: view:account.tax.template:0
4598 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4599 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
4600 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
4601 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
4602 #: view:report.invoice.created:0
4603 #: field:res.partner,invoice_ids:0
4608 #: view:account.invoice:0
4613 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4618 #: view:account.invoice:0
4619 #: field:account.invoice,user_id:0
4620 #: view:account.invoice.report:0
4621 #: field:account.invoice.report,user_id:0
4626 #: view:account.invoice.report:0
4631 #: view:account.move:0
4632 msgid "Posted Journal Entries"
4636 #: view:account.use.model:0
4638 msgstr "Използвай модел"
4641 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
4643 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
4644 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
4645 "Partner bank account number."
4649 #: view:account.state.open:0
4654 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
4655 msgid "The tax basis of the tax declaration."
4656 msgstr "Базисния данък на данъчната декларация"
4659 #: view:account.addtmpl.wizard:0
4664 #: selection:account.invoice,state:0
4665 #: report:account.overdue:0
4670 #: view:account.period.close:0
4671 msgid "Are you sure?"
4672 msgstr "Сигурни ли сте?"
4675 #: help:account.move.line,statement_id:0
4676 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
4677 msgstr "Банковия отчет използван за изравняването"
4680 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
4681 msgid "Draft invoices are validated. "
4685 #: constraint:account.account.template:0
4687 "Configuration Error!\n"
4688 "You can not define children to an account with internal type different of "
4693 #: code:addons/account/account.py:923
4695 msgid "Opening Period"
4699 #: view:account.move:0
4700 msgid "Journal Entries to Review"
4704 #: view:account.bank.statement:0
4705 #: view:account.subscription:0
4710 #: field:account.tax,type_tax_use:0
4711 msgid "Tax Application"
4712 msgstr "Бланка за данък"
4715 #: view:account.move:0
4716 #: view:account.move.line:0
4717 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:153
4718 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
4719 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
4720 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
4721 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
4722 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
4723 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank
4724 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase
4725 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale
4726 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
4727 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
4728 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
4729 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
4730 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
4731 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
4732 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank
4733 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase
4734 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
4736 msgid "Journal Items"
4740 #: code:addons/account/account.py:1088
4741 #: code:addons/account/account.py:1090
4742 #: code:addons/account/account.py:1321
4743 #: code:addons/account/account.py:1563
4744 #: code:addons/account/account.py:1567
4745 #: code:addons/account/account.py:3368
4746 #: code:addons/account/account_move_line.py:807
4747 #: code:addons/account/account_move_line.py:830
4748 #: code:addons/account/account_move_line.py:832
4749 #: code:addons/account/account_move_line.py:835
4750 #: code:addons/account/account_move_line.py:837
4751 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4752 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
4753 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
4754 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
4755 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
4756 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69
4757 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
4758 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144
4759 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150
4765 #: field:account.analytic.balance,date2:0
4766 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
4767 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
4768 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
4769 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
4770 msgid "End of period"
4771 msgstr "Край на периода"
4774 #: view:res.partner:0
4775 msgid "Bank Details"
4776 msgstr "Детайли за банката"
4779 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
4781 "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
4782 "per partner representing the cumulative credit balance."
4786 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
4788 "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
4789 "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
4793 #: sql_constraint:account.invoice:0
4794 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
4798 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
4799 msgid "Balance by Type of Account"
4803 #: view:account.fiscalyear.close:0
4804 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
4805 msgstr "Генериране на начални записи за финансова година"
4808 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
4813 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
4815 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
4816 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
4820 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
4821 msgid "Group Invoice Lines"
4822 msgstr "Групиране на фактурни редове"
4825 #: view:account.invoice.cancel:0
4826 #: view:account.invoice.confirm:0
4831 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
4836 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
4837 msgid "Sale journal in this month"
4841 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
4842 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
4843 msgid "Account Vat Declaration"
4847 #: report:account.invoice:0
4852 #: view:account.period:0
4857 #: field:account.treasury.report,date:0
4858 msgid "Beginning of Period Date"
4862 #: code:addons/account/account.py:1351
4865 "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
4866 "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
4869 "Не може да променяте запис от този дневник !\n"
4870 "Ако искате това трябва да настроите дневника да разрешава отказ на записи."
4873 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
4878 #: field:account.invoice.tax,name:0
4879 msgid "Tax Description"
4880 msgstr "Описание на данък"
4883 #: field:account.tax,child_ids:0
4884 msgid "Child Tax Accounts"
4885 msgstr "Подчинени сметки за данъци"
4888 #: code:addons/account/account.py:1090
4890 msgid "Start period should be smaller then End period"
4894 #: help:account.tax,price_include:0
4895 #: help:account.tax.template,price_include:0
4897 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
4900 "Отбележете тук, ако цената която използвате за продукта и фактурите съдържа "
4904 #: report:account.analytic.account.balance:0
4905 msgid "Analytic Balance -"
4906 msgstr "Аналитичен баланс -"
4909 #: report:account.account.balance:0
4910 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
4911 #: field:account.balance.report,target_move:0
4912 #: report:account.central.journal:0
4913 #: field:account.central.journal,target_move:0
4914 #: field:account.chart,target_move:0
4915 #: field:account.common.account.report,target_move:0
4916 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
4917 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
4918 #: field:account.common.report,target_move:0
4919 #: report:account.general.journal:0
4920 #: field:account.general.journal,target_move:0
4921 #: report:account.general.ledger:0
4922 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4923 #: report:account.journal.period.print:0
4924 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
4925 #: field:account.move.journal,target_move:0
4926 #: report:account.partner.balance:0
4927 #: field:account.partner.balance,target_move:0
4928 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
4929 #: field:account.print.journal,target_move:0
4930 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
4931 #: field:account.tax.chart,target_move:0
4932 #: report:account.third_party_ledger:0
4933 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4934 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
4935 #: field:accounting.report,target_move:0
4936 msgid "Target Moves"
4937 msgstr "Целеви движения"
4940 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
4941 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
4946 #: field:account.subscription,period_type:0
4951 #: view:account.invoice:0
4952 #: field:account.invoice,payment_ids:0
4953 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4958 #: view:account.tax:0
4959 msgid "Reverse Compute Code"
4963 #: field:account.subscription.line,move_id:0
4968 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
4969 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
4970 msgid "Python Code (reverse)"
4971 msgstr "Python код (обратно)"
4974 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
4975 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
4976 msgid "Payment Terms"
4977 msgstr "Условия за плащане"
4980 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
4982 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
4983 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
4984 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
4988 #: view:account.financial.report:0
4989 #: field:account.financial.report,children_ids:0
4990 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
4991 msgid "Account Report"
4995 #: field:account.journal.column,name:0
4997 msgstr "Име на колона"
5000 #: view:account.general.journal:0
5002 "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
5004 "Този доклад ви дава представа за състоянието на вашите главни дневници"
5007 #: field:account.entries.report,year:0
5008 #: view:account.invoice.report:0
5009 #: field:account.invoice.report,year:0
5010 #: view:analytic.entries.report:0
5011 #: field:analytic.entries.report,year:0
5012 #: field:report.account.sales,name:0
5013 #: field:report.account_type.sales,name:0
5018 #: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
5019 msgid "Opening Cashbox"
5023 #: view:account.payment.term.line:0
5028 #: code:addons/account/account.py:1307
5030 msgid "Integrity Error !"
5031 msgstr "Грешка за цялостност !"
5034 #: field:account.tax.template,description:0
5035 msgid "Internal Name"
5036 msgstr "Вътрешно име"
5039 #: selection:account.subscription,period_type:0
5044 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
5045 msgid "Next Partner to Reconcile"
5046 msgstr "Следващ партньр за равняване"
5049 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
5050 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
5052 msgstr "Сметка за данъци"
5055 #: view:account.automatic.reconcile:0
5056 msgid "Reconciliation Result"
5057 msgstr "Резултат от изравняване"
5060 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
5061 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
5062 msgid "Balance Sheet"
5066 #: view:account.general.journal:0
5067 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
5068 msgid "General Journals"
5072 #: field:account.journal,allow_date:0
5073 msgid "Check Date in Period"
5077 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
5078 msgid "Accounting Reports"
5079 msgstr "Счетоводни отчети"
5082 #: field:account.move,line_id:0
5083 #: view:analytic.entries.report:0
5084 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
5085 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
5090 #: view:account.entries.report:0
5092 msgstr "Този период"
5095 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
5096 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
5098 msgstr "Мерни единици"
5101 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
5103 msgid "No Period found on Invoice!"
5104 msgstr "Не е намерен период за фактура!"
5107 #: view:account.tax.template:0
5108 msgid "Compute Code (if type=code)"
5109 msgstr "Изчисли кода (if type=code)"
5112 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5113 #: view:account.journal:0
5114 #: selection:account.journal,type:0
5115 #: view:account.model:0
5116 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
5117 #: view:account.tax.template:0
5118 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
5123 #: view:account.financial.report:0
5128 #: view:account.analytic.line:0
5129 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
5130 #: report:account.invoice:0
5131 #: field:account.invoice.tax,amount:0
5132 #: view:account.move:0
5133 #: field:account.move,amount:0
5134 #: view:account.move.line:0
5135 #: field:account.tax,amount:0
5136 #: field:account.tax.template,amount:0
5137 #: view:analytic.entries.report:0
5138 #: field:analytic.entries.report,amount:0
5143 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
5144 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5145 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
5146 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5147 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
5148 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
5153 #: field:account.tax,child_depend:0
5154 #: field:account.tax.template,child_depend:0
5155 msgid "Tax on Children"
5156 msgstr "Данък върху подчинени"
5159 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
5160 msgid "Template Tax Fiscal Position"
5164 #: field:account.journal,update_posted:0
5165 msgid "Allow Cancelling Entries"
5166 msgstr "Позволи отказване от записи"
5169 #: field:account.tax.code,sign:0
5170 msgid "Coefficent for parent"
5171 msgstr "Коефициент на родител"
5174 #: view:account.analytic.account:0
5175 msgid "Analytic Accounts with a past deadline."
5179 #: report:account.partner.balance:0
5180 msgid "(Account/Partner) Name"
5181 msgstr "(Сметка/Съдружник) Име"
5184 #: view:account.bank.statement:0
5189 #: help:account.tax,base_code_id:0
5190 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
5191 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
5192 #: help:account.tax,tax_code_id:0
5193 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
5194 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
5195 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5196 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
5197 msgid "Use this code for the VAT declaration."
5198 msgstr "Използвай този код за ДДС декларация"
5201 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
5206 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
5207 msgid "Analytic Entries Stats"
5208 msgstr "Статистика за аналитичните записи"
5211 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
5212 msgid "Cash and Banks"
5216 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
5217 msgid "account.installer"
5218 msgstr "account.installer"
5221 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
5222 msgid "Include in Base Amount"
5223 msgstr "Включване в основната сума"
5226 #: help:account.payment.term.line,days:0
5228 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
5229 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
5231 "Брой дни които да се добавят преди изчисление на деня от месеца. Ако "
5232 "Дата=15.01, Брой дни=22, Ден от месеца=-1, тогава дата на изпъление е 28.02."
5235 #: view:account.payment.term.line:0
5236 msgid "Amount Computation"
5237 msgstr "Пресмятане на количество"
5240 #: view:account.journal:0
5241 msgid "Entry Controls"
5242 msgstr "Контрол на записите"
5245 #: view:account.analytic.chart:0
5246 #: view:project.account.analytic.line:0
5247 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
5248 msgstr "(Да се запази празно за да се отвори текущото разположение)"
5251 #: field:account.analytic.balance,date1:0
5252 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
5253 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
5254 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
5255 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
5256 msgid "Start of period"
5257 msgstr "Начало на период"
5260 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
5261 msgid "Account Common Account Report"
5265 #: field:account.bank.statement.line,name:0
5266 #: field:account.invoice,reference:0
5267 msgid "Communication"
5268 msgstr "Комуникация"
5271 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
5272 msgid "Analytic Accounting"
5273 msgstr "Аналитично счетоводство"
5276 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
5277 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
5278 msgid "Include Initial Balances"
5282 #: selection:account.invoice,type:0
5283 #: selection:account.invoice.report,type:0
5284 #: selection:report.invoice.created,type:0
5285 msgid "Customer Refund"
5286 msgstr "Обезщетение на клиент"
5289 #: constraint:account.move:0
5291 "You can not create more than one move per period on centralized journal"
5295 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
5296 #: field:account.tax,tax_sign:0
5297 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5298 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
5299 msgid "Tax Code Sign"
5300 msgstr "Знак на кода на данъка"
5303 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
5304 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
5305 msgstr "Справка за фактурите издадени през последните 15 дена"
5308 #: view:account.payment.term.line:0
5309 msgid " Number of Days: 14"
5313 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
5314 msgid "End of Year Entries Journal"
5315 msgstr "Днвеник за записи в края на годината"
5318 #: code:addons/account/account.py:3446
5319 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:338
5320 #: code:addons/account/account_invoice.py:427
5321 #: code:addons/account/account_invoice.py:527
5322 #: code:addons/account/account_invoice.py:542
5323 #: code:addons/account/account_invoice.py:550
5324 #: code:addons/account/account_invoice.py:572
5325 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
5327 msgid "Configuration Error !"
5328 msgstr "Грешка при настройване!"
5331 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
5332 msgid "Amount To Pay"
5336 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
5338 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
5339 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
5344 #: view:account.subscription.line:0
5345 msgid "Subscription lines"
5346 msgstr "Редове на абонамент"
5349 #: field:account.entries.report,quantity:0
5350 msgid "Products Quantity"
5351 msgstr "Количества на продукт"
5354 #: view:account.entries.report:0
5355 #: selection:account.entries.report,move_state:0
5356 #: view:account.move:0
5357 #: selection:account.move,state:0
5358 #: view:account.move.line:0
5363 #: view:account.change.currency:0
5364 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
5365 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
5366 msgid "Change Currency"
5367 msgstr "Промяна на валута"
5370 #: view:account.invoice:0
5371 msgid "This action will erase taxes"
5375 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
5376 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
5377 msgid "Accounting entries."
5378 msgstr "Счетоводни записи"
5381 #: view:account.invoice:0
5382 msgid "Payment Date"
5383 msgstr "Дата на плащане"
5386 #: view:account.analytic.account:0
5387 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
5388 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
5389 msgid "Analytic Accounts"
5390 msgstr "Аналитични сметки"
5393 #: view:account.invoice.report:0
5394 msgid "Customer Invoices And Refunds"
5398 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
5399 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
5400 #: field:account.model.line,amount_currency:0
5401 #: field:account.move.line,amount_currency:0
5402 msgid "Amount Currency"
5403 msgstr "Валута на сметка"
5406 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
5409 "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
5412 "Посоченият дневник няма сметка с движения в състояние проект за този период"
5415 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
5416 msgid "Lines to reconcile"
5417 msgstr "Редове за равняване"
5420 #: report:account.analytic.account.balance:0
5421 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
5422 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5423 #: report:account.invoice:0
5424 #: field:account.invoice.line,quantity:0
5425 #: field:account.model.line,quantity:0
5426 #: field:account.move.line,quantity:0
5427 #: view:analytic.entries.report:0
5428 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
5429 #: field:report.account.sales,quantity:0
5430 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
5435 #: view:account.move.line:0
5436 msgid "Number (Move)"
5437 msgstr "Номер (Движение)"
5440 #: view:analytic.entries.report:0
5441 msgid "Analytic Entries during last 7 days"
5445 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5450 #: view:account.invoice.refund:0
5451 msgid "Refund Invoice Options"
5455 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
5457 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
5458 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
5462 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
5464 "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
5465 "sequences to the higher ones"
5467 "Полето за последователност се използва за да се подредят условията за "
5468 "плащане от най-маловажното до най-важното"
5471 #: view:account.fiscal.position.template:0
5472 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
5473 msgid "Fiscal Position Template"
5474 msgstr "Шаблон на парична позиция"
5477 #: view:account.analytic.chart:0
5478 #: view:account.chart:0
5479 #: view:account.tax.chart:0
5481 msgstr "Зареждане на диаграми"
5484 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5486 "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
5487 "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
5488 "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
5489 "finalize your end of year results definitive "
5493 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
5494 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
5495 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
5496 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
5497 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
5498 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5499 msgid "With Currency"
5503 #: view:account.bank.statement:0
5504 msgid "Open CashBox"
5508 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5509 msgid "Automatic formatting"
5513 #: code:addons/account/account.py:963
5516 "No fiscal year defined for this date !\n"
5517 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
5521 #: view:account.move.line.reconcile:0
5522 msgid "Reconcile With Write-Off"
5523 msgstr "Обединяване без отписване"
5526 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5527 #: selection:account.tax,type:0
5528 msgid "Fixed Amount"
5529 msgstr "Фиксирана сметка"
5532 #: view:account.subscription:0
5537 #: view:account.journal:0
5538 msgid "Invoicing Data"
5539 msgstr "Данни за факуриране"
5542 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
5543 msgid "Account Automatic Reconcile"
5544 msgstr "Автоматично равняване на сметка"
5547 #: view:account.move:0
5548 #: view:account.move.line:0
5549 msgid "Journal Item"
5550 msgstr "Артикул от дневник"
5553 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
5554 msgid "Move journal"
5558 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
5559 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
5560 msgid "Generate Opening Entries"
5561 msgstr "Създаване на начални записи"
5564 #: code:addons/account/account_move_line.py:759
5566 msgid "Already Reconciled!"
5567 msgstr "Вече равнено!"
5570 #: help:account.tax,type:0
5571 msgid "The computation method for the tax amount."
5572 msgstr "Метода на изчисление на сумата на данъка"
5575 #: view:account.payment.term.line:0
5576 msgid "Due Date Computation"
5580 #: field:report.invoice.created,create_date:0
5582 msgstr "Създаване на дата"
5585 #: view:account.analytic.journal:0
5586 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
5587 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
5588 msgid "Analytic Journals"
5589 msgstr "Аналитични дневници"
5592 #: field:account.account,child_id:0
5593 msgid "Child Accounts"
5594 msgstr "Подчинени сметки"
5597 #: code:addons/account/account_move_line.py:1214
5599 msgid "Move name (id): %s (%s)"
5603 #: view:account.move.line.reconcile:0
5604 #: code:addons/account/account_move_line.py:857
5610 #: field:res.partner,debit:0
5611 msgid "Total Payable"
5612 msgstr "Общо за плащане"
5615 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
5616 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
5621 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
5622 #: view:account.invoice:0
5623 #: view:account.invoice.report:0
5624 #: code:addons/account/account_invoice.py:339
5630 #: selection:account.entries.report,month:0
5631 #: selection:account.invoice.report,month:0
5632 #: selection:analytic.entries.report,month:0
5633 #: selection:report.account.sales,month:0
5634 #: selection:report.account_type.sales,month:0
5639 #: view:account.account.template:0
5640 msgid "Account Template"
5641 msgstr "Шаблон на сметка"
5644 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5649 #: report:account.analytic.account.journal:0
5654 #: code:addons/account/account_invoice.py:88
5656 msgid "Free Reference"
5657 msgstr "Свободна отпратка"
5660 #: field:account.payment.term.line,value:0
5665 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
5666 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
5667 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
5668 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
5669 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
5671 msgid "Receivable and Payable Accounts"
5672 msgstr "Сметки за получаване и плащане"
5675 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
5676 msgid "Fiscal Mapping"
5677 msgstr "Данъчно планиране"
5680 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
5681 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
5682 msgid "Account State Open"
5686 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5688 msgstr "Макс. к-во:"
5691 #: view:account.invoice.refund:0
5692 msgid "Refund Invoice"
5693 msgstr "Фактура за обещетение"
5696 #: field:account.invoice,address_invoice_id:0
5697 msgid "Invoice Address"
5698 msgstr "Адрес на фактура"
5701 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
5703 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
5704 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
5705 "you can choose by using the search tool."
5709 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
5711 "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
5712 "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
5713 "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
5717 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
5719 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
5720 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
5724 #: help:account.payment.term.line,value:0
5726 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
5727 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
5728 "the whole amount will be threated."
5732 #: field:account.invoice,period_id:0
5733 #: field:account.invoice.report,period_id:0
5734 #: field:report.account.sales,period_id:0
5735 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
5736 msgid "Force Period"
5737 msgstr "Създай изрично период"
5740 #: view:account.invoice.report:0
5741 #: field:account.invoice.report,nbr:0
5746 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
5747 #: field:account.balance.report,filter:0
5748 #: field:account.central.journal,filter:0
5749 #: field:account.common.account.report,filter:0
5750 #: field:account.common.journal.report,filter:0
5751 #: field:account.common.partner.report,filter:0
5752 #: field:account.common.report,filter:0
5753 #: field:account.general.journal,filter:0
5754 #: field:account.partner.balance,filter:0
5755 #: field:account.partner.ledger,filter:0
5756 #: field:account.print.journal,filter:0
5757 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
5758 #: field:account.vat.declaration,filter:0
5759 #: field:accounting.report,filter:0
5760 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
5762 msgstr "Подреждане по"
5765 #: code:addons/account/account.py:2256
5767 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
5771 #: field:account.bank.statement.line,date:0
5776 #: code:addons/account/account_move_line.py:1155
5777 #: code:addons/account/account_move_line.py:1238
5779 msgid "You can not use an inactive account!"
5780 msgstr "Не може да използвате неактивна сметка!"
5783 #: code:addons/account/account_move_line.py:830
5785 msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
5786 msgstr "Записите не са от същата сметка или не са изравнени ! "
5789 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
5790 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
5794 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
5795 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
5797 msgid "Current currency is not configured properly !"
5801 #: field:account.tax,account_collected_id:0
5802 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
5803 msgid "Invoice Tax Account"
5804 msgstr "Сметка за данъци по фактура"
5807 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
5808 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
5809 msgid "Account General Journal"
5810 msgstr "Главен дневник на сметка"
5813 #: field:account.payment.term.line,days:0
5814 msgid "Number of Days"
5818 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:402
5819 #: code:addons/account/account_invoice.py:392
5820 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
5822 msgid "Invalid action !"
5823 msgstr "Невалидно действие !"
5826 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102
5832 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_financial_journals_installer
5833 msgid "Review your Financial Journals"
5837 #: help:account.tax,name:0
5838 msgid "This name will be displayed on reports"
5839 msgstr "Това име ще се показва на справките"
5842 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
5843 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5844 msgid "Printing date"
5845 msgstr "Дата на отпечатване"
5848 #: selection:account.account.type,close_method:0
5849 #: selection:account.tax,type:0
5850 #: selection:account.tax.template,type:0
5855 #: view:analytic.entries.report:0
5860 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
5861 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
5862 msgid "Customer Refunds"
5863 msgstr "Обезщетения на клиенти"
5866 #: field:account.account,foreign_balance:0
5867 msgid "Foreign Balance"
5871 #: field:account.journal.period,name:0
5872 msgid "Journal-Period Name"
5873 msgstr "Име на период на дневник"
5876 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
5877 msgid "Multipication factor for Base code"
5881 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150
5883 msgid "not implemented"
5884 msgstr "не е реализирано"
5887 #: help:account.journal,company_id:0
5888 msgid "Company related to this journal"
5889 msgstr "Предприятие свързано с този дневник"
5892 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
5895 "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
5900 #: view:account.subscription:0
5901 msgid "Running Subscription"
5905 #: report:account.invoice:0
5906 msgid "Fiscal Position Remark :"
5907 msgstr "Коментар към счетоводна позиция"
5910 #: view:analytic.entries.report:0
5911 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
5912 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
5913 msgid "Analytic Entries Analysis"
5914 msgstr "Анализ аналитични записи"
5917 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
5922 #: constraint:account.account:0
5924 "Configuration Error! \n"
5925 "You can not define children to an account with internal type different of "
5930 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
5932 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
5937 #: view:account.analytic.line:0
5938 msgid "Analytic Entry"
5939 msgstr "Аналитичен запис"
5942 #: view:res.company:0
5943 #: field:res.company,overdue_msg:0
5944 msgid "Overdue Payments Message"
5945 msgstr "Съобщение за просрочени плащания"
5948 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
5950 "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
5951 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
5952 "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
5953 "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
5957 #: field:account.entries.report,date_created:0
5958 msgid "Date Created"
5959 msgstr "Дата на създаване"
5962 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
5963 msgid "account.analytic.line.extended"
5964 msgstr "account.analytic.line.extended"
5967 #: view:account.invoice:0
5968 msgid "(keep empty to use the current period)"
5969 msgstr "(празно за да използва текущия период)"
5972 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
5974 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
5975 "(i.e. paid) in the system."
5979 #: view:account.chart.template:0
5980 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
5981 msgid "Root Account"
5982 msgstr "Основна сметка"
5985 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
5986 msgid "Latest Reconciliation Date"
5987 msgstr "Последна дата на равняване"
5990 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
5991 msgid "Analytic Line"
5992 msgstr "Аналитичен ред"
5995 #: field:product.template,taxes_id:0
5996 msgid "Customer Taxes"
5997 msgstr "Данъци на клиент"
6000 #: help:account.model,name:0
6001 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
6002 msgstr "Този модел е за повтарящи се записи на сметка"
6005 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
6006 msgid "Sales Tax(%)"
6010 #: view:account.addtmpl.wizard:0
6011 msgid "Create an Account Based on this Template"
6012 msgstr "Създаване на сметка според този шаблон"
6015 #: view:account.account.type:0
6016 #: view:account.tax.code:0
6017 msgid "Reporting Configuration"
6021 #: field:account.tax,type:0
6022 #: field:account.tax.template,type:0
6027 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
6028 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
6029 msgid "Account Templates"
6030 msgstr "Шаблони на сметка"
6033 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6035 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
6036 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
6037 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
6042 #: report:account.vat.declaration:0
6043 msgid "Tax Statement"
6044 msgstr "Данъчна декларация"
6047 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
6049 msgstr "Предприятия"
6052 #: view:account.invoice.report:0
6053 msgid "Open and Paid Invoices"
6057 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
6058 msgid "Display children flat"
6062 #: code:addons/account/account.py:629
6065 "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or "
6070 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
6071 msgid "Select a fiscal year to close"
6072 msgstr "Избор на данъчна година за приключване"
6075 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
6076 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
6078 "Списък на всички данъци които трябва да бъдат инсталирани от помощника"
6081 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
6086 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6087 msgid "Information addendum"
6088 msgstr "Допълнителна информация"
6091 #: field:account.chart,fiscalyear:0
6093 msgstr "Финансова година"
6096 #: view:account.move.reconcile:0
6097 msgid "Partial Reconcile Entries"
6098 msgstr "Частично равнени записи"
6101 #: view:account.addtmpl.wizard:0
6102 #: view:account.aged.trial.balance:0
6103 #: view:account.analytic.balance:0
6104 #: view:account.analytic.chart:0
6105 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
6106 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
6107 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
6108 #: view:account.analytic.journal.report:0
6109 #: view:account.automatic.reconcile:0
6110 #: view:account.bank.statement:0
6111 #: view:account.change.currency:0
6112 #: view:account.chart:0
6113 #: view:account.common.report:0
6114 #: view:account.fiscalyear.close:0
6115 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
6116 #: view:account.invoice:0
6117 #: view:account.invoice.refund:0
6118 #: view:account.journal.select:0
6119 #: view:account.move:0
6120 #: view:account.move.bank.reconcile:0
6121 #: view:account.move.line.reconcile:0
6122 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
6123 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6124 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
6125 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
6126 #: view:account.partner.reconcile.process:0
6127 #: view:account.period.close:0
6128 #: view:account.subscription.generate:0
6129 #: view:account.tax.chart:0
6130 #: view:account.unreconcile:0
6131 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
6132 #: view:account.use.model:0
6133 #: view:account.vat.declaration:0
6134 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:105
6135 #: view:project.account.analytic.line:0
6136 #: view:validate.account.move:0
6137 #: view:validate.account.move.lines:0
6143 #: selection:account.account,type:0
6144 #: selection:account.account.template,type:0
6145 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
6146 #: selection:account.entries.report,type:0
6151 #: constraint:account.move.line:0
6152 msgid "Company must be the same for its related account and period."
6156 #: view:account.invoice:0
6158 msgstr "Друга информация"
6161 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
6162 msgid "Default Credit Account"
6163 msgstr "Кредитна сметка по подрабиране"
6166 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
6167 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
6171 #: view:account.analytic.account:0
6176 #: view:account.bank.statement:0
6181 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
6186 #: selection:account.tax,type:0
6191 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
6192 msgid "Journal & Partner"
6193 msgstr "Дневник и партньор"
6196 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
6198 msgstr "Степенуване"
6201 #: code:addons/account/account.py:3368
6203 msgid "Cannot generate an unused journal code."
6207 #: view:project.account.analytic.line:0
6208 msgid "View Account Analytic Lines"
6209 msgstr "Изглед на редове от аналитична сметка"
6212 #: field:account.invoice,internal_number:0
6213 #: field:report.invoice.created,number:0
6214 msgid "Invoice Number"
6215 msgstr "Номер на фактура"
6218 #: help:account.tax,include_base_amount:0
6220 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
6221 "computation of the next taxes"
6223 "Показва дали сумата на данъка трябва да бъде включен в основната сума при "
6224 "изчисляване на следващите данъци."
6227 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
6228 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
6232 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
6233 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
6234 msgid "Inverted Analytic Balance"
6235 msgstr "Обърнат аналитичен баланс"
6238 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
6239 msgid "Applicable Type"
6240 msgstr "Приложими видове"
6243 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
6244 msgid "Invoice Reference"
6245 msgstr "Отпратка на фактура"
6248 #: help:account.tax.template,sequence:0
6250 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
6251 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
6252 "children. In this case, the evaluation order is important."
6254 "Полето за последователност се използва за подреждане на данъците във "
6255 "възходяща последователност. Реда е важен ако имате данък с подчинени данъци. "
6256 "В този случай реда на изчисление е важен."
6259 #: selection:account.account,type:0
6260 #: selection:account.account.template,type:0
6261 #: view:account.journal:0
6266 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
6267 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
6268 msgid "Analytic Journal Items"
6272 #: view:account.fiscalyear.close:0
6274 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
6275 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
6276 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
6280 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
6281 msgid "Bank and Cash"
6282 msgstr "Банка и Каса"
6285 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
6287 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
6288 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
6289 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
6294 #: sql_constraint:account.journal:0
6295 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
6296 msgstr "Името на дневникът трябва да бъде уникално за всяко предприятие!"
6299 #: field:account.account.template,nocreate:0
6300 msgid "Optional create"
6304 #: code:addons/account/account.py:664
6307 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
6312 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
6314 msgid "Enter a Start date !"
6315 msgstr "Въведете начална дата!"
6318 #: report:account.invoice:0
6319 #: selection:account.invoice,type:0
6320 #: selection:account.invoice.report,type:0
6321 #: selection:report.invoice.created,type:0
6322 msgid "Supplier Refund"
6323 msgstr "Обезщетение на доставчик"
6326 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc
6331 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
6333 msgstr "Редове на запис"
6336 #: field:account.move.line,centralisation:0
6337 msgid "Centralisation"
6338 msgstr "Централизация"
6341 #: view:account.account:0
6342 #: view:account.account.template:0
6343 #: view:account.analytic.account:0
6344 #: view:account.analytic.journal:0
6345 #: view:account.analytic.line:0
6346 #: view:account.bank.statement:0
6347 #: view:account.chart.template:0
6348 #: view:account.entries.report:0
6349 #: view:account.financial.report:0
6350 #: view:account.fiscalyear:0
6351 #: view:account.invoice:0
6352 #: view:account.invoice.report:0
6353 #: view:account.journal:0
6354 #: view:account.model:0
6355 #: view:account.move:0
6356 #: view:account.move.line:0
6357 #: view:account.subscription:0
6358 #: view:account.tax.code.template:0
6359 #: view:analytic.entries.report:0
6361 msgstr "Групиране по..."
6364 #: field:account.journal.column,readonly:0
6366 msgstr "Само за четене"
6369 #: view:account.payment.term.line:0
6370 msgid " Valuation: Balance"
6374 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
6375 msgid "Unit of Measure"
6376 msgstr "Мерна единица"
6379 #: constraint:account.payment.term.line:0
6381 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
6384 "Процентите в условия на лащане трябва да бъдат между 0 и 1, например: 0.02 "
6388 #: field:account.installer,has_default_company:0
6389 msgid "Has Default Company"
6393 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
6394 msgid "account.sequence.fiscalyear"
6395 msgstr "account.sequence.fiscalyear"
6398 #: report:account.analytic.account.journal:0
6399 #: view:account.analytic.journal:0
6400 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
6401 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
6402 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
6403 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
6404 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
6405 msgid "Analytic Journal"
6406 msgstr "Аналитичен дневник"
6409 #: code:addons/account/account.py:622
6411 msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
6415 #: view:account.entries.report:0
6420 #: report:account.invoice:0
6421 #: field:account.invoice.tax,base:0
6426 #: field:account.model,name:0
6428 msgstr "Име на модела"
6431 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
6432 msgid "Expense Category Account"
6433 msgstr "Категория разходни сметки"
6436 #: view:account.bank.statement:0
6437 msgid "Cash Transactions"
6438 msgstr "Касови плащания"
6441 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
6443 msgid "Invoice is already reconciled"
6444 msgstr "Фактурата вече е приравнена"
6447 #: view:account.account:0
6448 #: view:account.account.template:0
6449 #: view:account.bank.statement:0
6450 #: field:account.bank.statement.line,note:0
6451 #: view:account.fiscal.position:0
6452 #: field:account.fiscal.position,note:0
6453 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
6454 #: view:account.invoice.line:0
6455 #: field:account.invoice.line,note:0
6460 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
6461 msgid "Analytic Entries Statistics"
6462 msgstr "Статистика на аналитични записи"
6465 #: code:addons/account/account.py:624
6467 msgid "You can not remove an account containing journal items."
6471 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:145
6472 #: code:addons/account/account_move_line.py:933
6478 #: view:account.use.model:0
6479 msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
6483 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
6484 msgid "Currency of the related account journal."
6488 #: code:addons/account/account.py:1563
6490 msgid "Couldn't create move between different companies"
6491 msgstr "Не може да създаде движение между различни фирми"
6494 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
6496 "An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
6497 "The deferral method of an account type determines the process for the annual "
6498 "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
6499 "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
6500 "type could be linked to an asset account, expense account or payable "
6501 "account. From this view, you can create and manage the account types you "
6502 "need for your company."
6506 #: selection:account.account.type,report_type:0
6507 #: code:addons/account/account.py:183
6509 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
6513 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
6515 "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
6516 "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
6521 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
6522 msgid "State is draft"
6523 msgstr "Състоянието е чернова"
6526 #: view:account.move.line:0
6527 #: code:addons/account/account_move_line.py:1043
6533 #: code:addons/account/account_move_line.py:808
6535 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
6536 msgstr "Запис \"%s\" е невалиден !"
6539 #: report:account.invoice:0
6544 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
6546 "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
6547 "taxes and journals according to the selected template"
6549 "Това автоматично ще конфигурира вашите сметки, банкови сметки, данъци и "
6550 "дневници според избрания шаблон"
6553 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
6555 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
6556 "account for the current partner"
6558 "Като сметка за получаване за текущия партньор ще се използва тази сметка "
6559 "вместо сметката по подрабиране"
6562 #: field:account.tax,python_applicable:0
6563 #: field:account.tax,python_compute:0
6564 #: selection:account.tax,type:0
6565 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
6566 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
6567 #: field:account.tax.template,python_compute:0
6568 #: selection:account.tax.template,type:0
6573 #: view:account.entries.report:0
6574 msgid "Journal Entries with period in current period"
6578 #: help:account.journal,update_posted:0
6580 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
6581 "this journal or of the invoice related to this journal"
6585 #: view:account.fiscalyear.close:0
6590 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
6591 msgid "Create entry"
6592 msgstr "Създаване на запис"
6595 #: selection:account.account.type,report_type:0
6596 #: code:addons/account/account.py:182
6598 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
6602 #: code:addons/account/account.py:622
6603 #: code:addons/account/account.py:624
6604 #: code:addons/account/account.py:963
6605 #: code:addons/account/account.py:1052
6606 #: code:addons/account/account.py:1129
6607 #: code:addons/account/account.py:1344
6608 #: code:addons/account/account.py:1351
6609 #: code:addons/account/account.py:2280
6610 #: code:addons/account/account.py:2596
6611 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:92
6612 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:101
6613 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:301
6614 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:314
6615 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:352
6616 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
6617 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314
6618 #: code:addons/account/account_invoice.py:808
6619 #: code:addons/account/account_invoice.py:839
6620 #: code:addons/account/account_invoice.py:1030
6621 #: code:addons/account/account_move_line.py:1200
6622 #: code:addons/account/account_move_line.py:1216
6623 #: code:addons/account/account_move_line.py:1218
6624 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
6625 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
6626 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
6627 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
6633 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
6634 msgid "Financial Report Style"
6638 #: selection:account.financial.report,sign:0
6639 msgid "Preserve balance sign"
6643 #: view:account.vat.declaration:0
6644 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
6645 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
6646 msgid "Taxes Report"
6647 msgstr "Справка за данъци"
6650 #: selection:account.journal.period,state:0
6655 #: code:addons/account/account_move_line.py:584
6656 #: code:addons/account/account_move_line.py:591
6662 #: view:account.analytic.line:0
6663 msgid "Project line"
6664 msgstr "Ред от проект"
6667 #: field:account.invoice.tax,manual:0
6672 #: view:account.automatic.reconcile:0
6674 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
6675 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
6676 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
6677 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
6678 "the amounts correspond."
6682 #: view:account.move:0
6683 #: field:account.move,to_check:0
6688 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
6689 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
6691 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
6692 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
6697 #: view:account.bank.statement:0
6698 #: view:account.move:0
6699 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
6700 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
6701 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
6702 msgid "Journal Entries"
6703 msgstr "Операции в журнала"
6706 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
6707 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
6711 #: code:addons/account/account_move_line.py:1218
6714 "You can not do this modification on a reconciled entry! You can just change "
6715 "some non legal fields or you must unreconcile first!\n"
6720 #: report:account.general.ledger:0
6721 #: report:account.general.ledger_landscape:0
6722 #: report:account.third_party_ledger:0
6723 #: report:account.third_party_ledger_other:0
6728 #: view:account.partner.balance:0
6729 #: view:account.partner.ledger:0
6731 "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
6732 "one line per partner representing the cumulative credit balance"
6736 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
6739 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
6741 "Избраните редове от записи нямат движения по сметка в състояние проект"
6744 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
6745 #: selection:account.balance.report,target_move:0
6746 #: selection:account.central.journal,target_move:0
6747 #: selection:account.chart,target_move:0
6748 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
6749 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
6750 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
6751 #: selection:account.common.report,target_move:0
6752 #: selection:account.general.journal,target_move:0
6753 #: selection:account.move.journal,target_move:0
6754 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
6755 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
6756 #: selection:account.print.journal,target_move:0
6757 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
6758 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
6759 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
6760 #: selection:accounting.report,target_move:0
6761 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
6764 msgstr "Всучки записи"
6767 #: constraint:product.template:0
6769 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
6771 "Грешка: Мерните единици по подразбиране и мерните единици на поръчката "
6772 "трябва да са в една и съща категория"
6775 #: view:account.journal.select:0
6776 msgid "Journal Select"
6777 msgstr "Избор на дневник"
6780 #: view:account.bank.statement:0
6781 #: code:addons/account/account.py:420
6782 #: code:addons/account/account.py:432
6784 msgid "Opening Balance"
6785 msgstr "Начален баланс"
6788 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
6789 msgid "Account Reconciliation"
6790 msgstr "Приравняване на сметка"
6793 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
6794 msgid "Taxes Fiscal Position"
6798 #: report:account.general.ledger:0
6799 #: report:account.general.ledger_landscape:0
6800 #: view:account.report.general.ledger:0
6801 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
6802 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
6803 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
6804 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
6805 msgid "General Ledger"
6806 msgstr "Главна счетоводна книга"
6809 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
6810 msgid "The payment order is sent to the bank."
6811 msgstr "Платежното нареждане е изпратено на банката."
6814 #: view:account.balance.report:0
6816 "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
6817 "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
6822 #: help:account.move,to_check:0
6824 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
6825 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
6829 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
6830 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6831 msgid "Complete Set of Taxes"
6835 #: view:account.chart.template:0
6840 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
6841 msgid "Account tax chart"
6842 msgstr "Данъчна структура на сметка"
6845 #: constraint:res.partner.bank:0
6848 "Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
6853 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
6854 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6855 #: report:account.central.journal:0
6856 #: report:account.general.journal:0
6857 #: report:account.invoice:0
6858 #: report:account.journal.period.print:0
6859 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
6860 #: report:account.partner.balance:0
6865 #: code:addons/account/account.py:2229
6868 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
6869 "following labels:\n"
6871 "%(year)s: To Specify Year \n"
6872 "%(month)s: To Specify Month \n"
6873 "%(date)s: Current Date\n"
6875 "e.g. My model on %(date)s"
6877 "Можете да зададете година, месец и ден в името намодел като използвате "
6878 "следните етикети:\n"
6880 "%(year)s : За година \n"
6881 "%(month)s : За ден \n"
6882 "%(date)s : За текуща дата\n"
6884 "Напр. Мой модел от %(date)s"
6887 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
6888 msgid "Income Accounts"
6889 msgstr "Приходни сметки"
6892 #: help:report.invoice.created,origin:0
6893 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
6897 #: field:account.tax.code,child_ids:0
6898 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
6900 msgstr "Подчинени кодове"
6903 #: view:account.tax.template:0
6904 msgid "Taxes used in Sales"
6908 #: code:addons/account/account_invoice.py:495
6909 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:145
6911 msgid "Data Insufficient !"
6912 msgstr "Недостатъчни данни !"
6915 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
6916 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
6917 msgid "Customer Invoices"
6918 msgstr "Клиентска фактура"
6921 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
6922 msgid "Write-Off amount"
6923 msgstr "Сума за отписване"
6926 #: view:account.analytic.line:0
6931 #: view:account.journal.column:0
6932 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
6933 msgid "Journal Column"
6934 msgstr "Колона на дневник"
6937 #: selection:account.invoice.report,state:0
6938 #: selection:account.journal.period,state:0
6939 #: selection:account.subscription,state:0
6940 #: selection:report.invoice.created,state:0
6945 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
6947 "Configure your company's bank account and select those that must appear on "
6948 "the report footer. You can reorder banks in the list view. If you use the "
6949 "accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created "
6950 "automatically based on these data."
6954 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
6955 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
6959 #: view:account.aged.trial.balance:0
6961 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
6962 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
6963 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
6964 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
6965 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
6966 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
6970 #: field:account.invoice,origin:0
6971 #: field:report.invoice.created,origin:0
6972 msgid "Source Document"
6973 msgstr "Документ източник"
6976 #: code:addons/account/account.py:1432
6978 msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!"
6982 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
6983 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:59
6984 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
6986 msgid "Unreconciled Entries"
6987 msgstr "Неравнени записи"
6990 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
6991 msgid "Statements Reconciliation"
6995 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
6996 msgid "Accounting Report"
7000 #: report:account.invoice:0
7005 #: help:account.tax,amount:0
7006 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
7007 msgstr "За данъци тип процент, въведете процентно отношение между 0 и 1."
7010 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
7012 "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
7013 "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
7014 "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
7015 "you can create such entries to automate the postings in the system."
7019 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
7020 msgid "Financial Reports Hierarchy"
7024 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
7025 #: view:analytic.entries.report:0
7026 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
7028 msgstr "Продукт м. ед."
7031 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
7033 "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
7034 "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
7035 "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
7036 "entries when money comes in or goes out of the cash box."
7040 #: help:account.invoice.refund,date:0
7042 "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
7043 "will be chosen accordingly!"
7047 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
7048 msgid "Monthly Turnover"
7049 msgstr "Месечен оборот"
7052 #: view:account.move:0
7053 #: view:account.move.line:0
7054 msgid "Analytic Lines"
7055 msgstr "Аналитични редове"
7058 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
7059 #: field:account.tax.code,line_ids:0
7064 #: view:account.tax.template:0
7065 msgid "Account Tax Template"
7066 msgstr "Шаблон за сметка за данък"
7069 #: view:account.journal.select:0
7070 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
7071 msgstr "Сигурни ли сте че искате да отворите Журнал на операциите?"
7074 #: view:account.state.open:0
7075 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
7076 msgstr "Сигурни ли сте че искате да отворите тази фактура?"
7079 #: code:addons/account/account_invoice.py:528
7080 #: code:addons/account/account_invoice.py:543
7083 "Can not find a chart of account, you should create one from the "
7084 "configuration of the accounting menu."
7088 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
7089 msgid "Opening Entries Expense Account"
7093 #: code:addons/account/account_move_line.py:999
7095 msgid "Accounting Entries"
7096 msgstr "Записи на сметка"
7099 #: field:account.account.template,parent_id:0
7100 msgid "Parent Account Template"
7101 msgstr "Шаблон на родителска сметка"
7104 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
7105 msgid "Install your Chart of Accounts"
7109 #: view:account.bank.statement:0
7110 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
7111 #: field:account.move.line,statement_id:0
7112 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
7114 msgstr "Официален отчет"
7117 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
7118 msgid "It acts as a default account for debit amount"
7122 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
7124 "You can search for individual account entries through useful information. To "
7125 "search for account entries, open a journal, then select a record line."
7129 #: view:account.entries.report:0
7130 msgid "Posted entries"
7134 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
7135 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
7139 #: report:account.invoice:0
7140 #: view:account.invoice:0
7141 #: field:account.invoice,date_invoice:0
7142 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
7143 msgid "Invoice Date"
7144 msgstr "Дата на фактура"
7147 #: view:account.invoice.report:0
7148 msgid "Group by year of Invoice Date"
7152 #: help:res.partner,credit:0
7153 msgid "Total amount this customer owes you."
7154 msgstr "Обща сума, която клиентът ви дължи."
7157 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
7159 msgstr "ir.sequence"
7162 #: field:account.journal.period,icon:0
7167 #: view:account.automatic.reconcile:0
7168 #: view:account.use.model:0
7173 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
7174 msgid "Root Tax Code"
7175 msgstr "Код на основен данък"
7178 #: help:account.journal,centralisation:0
7180 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
7181 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
7184 "Отметнете за разрешаваме всеки запис от този дневник да не създава ново "
7185 "копие а ще споделя същото копие. Това се използва при затваряне на финансова "
7189 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
7191 msgstr "Затворено на"
7194 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
7195 msgid "Bank Statement Line"
7196 msgstr "Ред на банков отчет"
7199 #: field:account.automatic.reconcile,date2:0
7201 msgstr "Дата на приключване"
7204 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
7205 msgid "Default Purchase Tax"
7206 msgstr "Данък покупка по подразбиране"
7209 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
7210 msgid "Opening Entries Income Account"
7214 #: view:account.bank.statement:0
7216 msgstr "Потвърждение"
7219 #: help:account.tax,domain:0
7220 #: help:account.tax.template,domain:0
7222 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
7223 "to create specific taxes in a custom domain."
7225 "Това поле се използва само ако притежавате модул който позволява "
7226 "програмистите да създадат специфичен данък в потребителски домейн."
7229 #: code:addons/account/account.py:1088
7231 msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
7235 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer
7236 msgid "Review your Payment Terms"
7240 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
7241 msgid "Name of new entries"
7242 msgstr "Име на нови записи"
7245 #: view:account.use.model:0
7246 msgid "Create Entries"
7247 msgstr "Създаване на записи"
7250 #: view:res.partner:0
7251 msgid "Information About the Bank"
7255 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
7260 #: code:addons/account/account_move_line.py:759
7261 #: code:addons/account/account_move_line.py:842
7262 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
7263 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
7264 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
7265 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
7266 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7269 msgstr "Предупреждение"
7272 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
7273 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
7277 #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
7278 msgid "Closing Cashbox"
7282 #: view:account.journal:0
7283 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
7284 msgid "Account Journal"
7285 msgstr "Дневник на сметка"
7288 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
7289 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
7290 msgid "Paid invoice"
7291 msgstr "Платена фактура"
7294 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
7296 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
7297 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
7298 "it have been reconciled."
7302 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
7307 #: field:account.tax,domain:0
7308 #: field:account.tax.template,domain:0
7313 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
7315 msgstr "Използвай модел"
7318 #: code:addons/account/account.py:429
7320 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
7324 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
7326 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
7327 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
7328 "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
7329 "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
7333 #: view:account.invoice.line:0
7334 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
7335 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
7336 msgid "Invoice Line"
7337 msgstr "Ред от фактура"
7340 #: view:account.invoice.report:0
7341 msgid "Customer And Supplier Refunds"
7345 #: field:account.financial.report,sign:0
7346 msgid "Sign on Reports"
7347 msgstr "Подпис върху справки"
7350 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73
7352 msgid "The periods to generate opening entries were not found"
7356 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
7361 #: code:addons/account/account.py:3121
7367 #: report:account.invoice:0
7368 #: view:account.invoice:0
7373 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
7374 #: view:account.move.line:0
7375 #: selection:account.move.line,state:0
7377 msgstr "Небалансиран"
7380 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7385 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
7386 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
7387 msgid "Email Templates"
7391 #: view:account.move.line:0
7392 msgid "Optional Information"
7393 msgstr "Допълнителна информация"
7396 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:84
7398 msgid "The journal must have default credit and debit account"
7399 msgstr "Дневника трябва да има сметки по подрабиране за кредит и дебит"
7402 #: report:account.general.journal:0
7407 #: selection:account.account,currency_mode:0
7412 #: help:account.move.line,date_maturity:0
7414 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
7415 "the limit date for the payment of this line."
7417 "Това поле се използва за записи за задължения и вземания. Може да поставите "
7418 "крайна дата за плащането на този ред."
7421 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
7422 msgid "Multi-Currencies"
7426 #: field:account.model.line,date_maturity:0
7427 msgid "Maturity Date"
7431 #: code:addons/account/account_move_line.py:1302
7433 msgid "Bad account !"
7434 msgstr "Грешна сметка !"
7437 #: code:addons/account/account.py:3108
7439 msgid "Sales Journal"
7440 msgstr "Дневник продажби"
7443 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
7445 msgid "Open Journal Items !"
7446 msgstr "Отваряне на днекникови артикули!"
7449 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
7451 msgstr "Данък на фактура"
7454 #: code:addons/account/account_move_line.py:1277
7456 msgid "No piece number !"
7457 msgstr "Няма номер на цена !"
7460 #: view:account.financial.report:0
7461 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
7462 msgid "Account Reports Hierarchy"
7466 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
7468 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
7469 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
7470 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
7471 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
7472 "common to both several times)."
7476 #: view:account.move:0
7477 msgid "Unposted Journal Entries"
7481 #: view:product.product:0
7482 #: view:product.template:0
7483 msgid "Sales Properties"
7484 msgstr "Характеристики на продажбите"
7487 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
7488 msgid "Manual Reconciliation"
7489 msgstr "Ръчно равняване"
7492 #: report:account.overdue:0
7493 msgid "Total amount due:"
7494 msgstr "Общо дължима сума:"
7497 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
7498 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
7503 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7504 #: code:addons/account/account.py:1518
7506 msgid "Currency Adjustment"
7510 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
7511 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
7512 msgid "Fiscal Year to close"
7513 msgstr "Финансова година за затваряне"
7516 #: view:account.invoice.cancel:0
7517 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
7518 msgid "Cancel Selected Invoices"
7519 msgstr "Отмяна на избраните фактури"
7522 #: help:account.account.type,report_type:0
7524 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
7528 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_payment_terms_installer
7530 "Payment terms define the conditions to pay a customer or supplier invoice in "
7531 "one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment "
7532 "terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of "
7533 "these payment terms."
7537 #: selection:account.entries.report,month:0
7538 #: selection:account.invoice.report,month:0
7539 #: selection:analytic.entries.report,month:0
7540 #: selection:report.account.sales,month:0
7541 #: selection:report.account_type.sales,month:0
7546 #: view:account.account:0
7547 #: view:account.account.template:0
7548 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
7549 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
7550 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
7551 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
7552 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
7554 msgid "Payable Accounts"
7555 msgstr "Разплащателни сметки"
7558 #: code:addons/account/account_invoice.py:732
7560 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
7564 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
7565 msgid "Templates for Account Chart"
7566 msgstr "Шаблони за диаграми на сметки"
7569 #: help:account.model.line,sequence:0
7571 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
7576 #: field:account.tax.code,code:0
7577 #: field:account.tax.code.template,code:0
7579 msgstr "Код на казус"
7582 #: view:validate.account.move:0
7583 msgid "Post Journal Entries of a Journal"
7587 #: view:product.product:0
7589 msgstr "Данъци на продажба"
7592 #: field:account.financial.report,name:0
7597 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
7598 #: selection:account.analytic.journal,type:0
7599 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
7600 #: selection:account.entries.report,type:0
7601 #: selection:account.journal,type:0
7602 #: code:addons/account/account.py:3003
7608 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
7609 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
7610 msgid "Account Destination"
7611 msgstr "Предназначение на Сметката"
7614 #: code:addons/account/account.py:1431
7615 #: code:addons/account/account.py:1460
7616 #: code:addons/account/account.py:1467
7617 #: code:addons/account/account_invoice.py:920
7618 #: code:addons/account/account_move_line.py:1104
7619 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
7620 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73
7621 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:83
7622 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:86
7623 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
7624 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
7625 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7628 msgstr "Потребителска грешка"
7631 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
7632 msgid "Payment of invoices"
7633 msgstr "Плащане на фактури"
7636 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
7637 #: field:account.financial.report,sequence:0
7638 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
7639 #: view:account.journal:0
7640 #: field:account.journal.column,sequence:0
7641 #: field:account.model.line,sequence:0
7642 #: field:account.payment.term.line,sequence:0
7643 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
7644 #: field:account.tax,sequence:0
7645 #: field:account.tax.code,sequence:0
7646 #: field:account.tax.template,sequence:0
7648 msgstr "Последователност"
7651 #: constraint:product.category:0
7652 msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
7656 #: help:account.model.line,quantity:0
7657 msgid "The optional quantity on entries."
7661 #: view:account.financial.report:0
7662 msgid "Parent Report"
7666 #: view:account.state.open:0
7671 #: view:report.account_type.sales:0
7672 msgid "Sales by Account type"
7673 msgstr "Продажби по вид сметка"
7676 #: help:account.invoice,move_id:0
7677 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
7678 msgstr "Връзка към автоматично създадените записи в дневник."
7681 #: selection:account.installer,period:0
7686 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
7688 "Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
7689 "Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
7690 "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
7691 "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
7696 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
7701 #: view:analytic.entries.report:0
7706 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
7707 msgid "Computed Balance"
7711 #: field:account.account,parent_id:0
7712 #: field:account.financial.report,parent_id:0
7717 #: help:account.payment.term.line,days2:0
7719 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
7720 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
7721 "it's based on the beginning of the month)."
7723 "Ден от месеца, изберете -1 за последния ден от текущия месец. Ако е "
7724 "положително, показва деня от следващия месец. Изберете 0 за календарни дни "
7725 "(в противен случай като стойност(начало) ще бъде прието началото на месеца)"
7728 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
7729 msgid "Legal Reports"
7733 #: field:account.tax.code,sum_period:0
7735 msgstr "Сума за периода"
7738 #: help:account.tax,sequence:0
7740 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
7741 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
7742 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
7744 "Полето за последователност се използва за подреждане на редовете за данък "
7745 "във възходящ ред. Реда е важен ако имате данък с подчинени данъци. В този "
7746 "случай реда изчисление е важен."
7749 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
7750 msgid "CashBox Line"
7754 #: view:account.partner.ledger:0
7755 #: report:account.third_party_ledger:0
7756 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7757 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
7758 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
7759 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
7760 msgid "Partner Ledger"
7761 msgstr "Счетоводна книга-Партньори"
7764 #: selection:account.tax.template,type:0
7769 #: code:addons/account/account.py:629
7770 #: code:addons/account/account.py:642
7771 #: code:addons/account/account.py:645
7772 #: code:addons/account/account.py:664
7773 #: code:addons/account/account.py:787
7774 #: code:addons/account/account.py:1077
7775 #: code:addons/account/account_invoice.py:732
7776 #: code:addons/account/account_invoice.py:735
7777 #: code:addons/account/account_invoice.py:738
7778 #: code:addons/account/account_move_line.py:97
7779 #: code:addons/account/account_move_line.py:750
7780 #: code:addons/account/account_move_line.py:803
7783 msgstr "Предупреждение !"
7786 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
7787 msgid "State of Move Line"
7791 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
7792 msgid "Account move line reconcile"
7796 #: view:account.subscription.generate:0
7797 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
7798 msgid "Subscription Compute"
7799 msgstr "Пресмятане на абонамент"
7802 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
7803 #: view:account.entries.report:0
7804 #: field:account.entries.report,partner_id:0
7805 #: report:account.general.ledger:0
7806 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7807 #: view:account.invoice:0
7808 #: field:account.invoice,partner_id:0
7809 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
7810 #: view:account.invoice.report:0
7811 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
7812 #: report:account.journal.period.print:0
7813 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
7814 #: field:account.model.line,partner_id:0
7815 #: view:account.move:0
7816 #: field:account.move,partner_id:0
7817 #: view:account.move.line:0
7818 #: field:account.move.line,partner_id:0
7819 #: view:analytic.entries.report:0
7820 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
7821 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
7822 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
7827 #: help:account.change.currency,currency_id:0
7828 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
7829 msgstr "Изберете валута за фактурата"
7832 #: code:addons/account/account.py:3446
7835 "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code."
7839 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
7841 msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
7842 msgstr "Не може да %s проект/проформа/отказ на фактура"
7845 #: code:addons/account/account_invoice.py:810
7847 msgid "No Invoice Lines !"
7848 msgstr "Няма фактурни редове!"
7851 #: view:account.financial.report:0
7856 #: view:account.analytic.account:0
7857 #: view:account.bank.statement:0
7858 #: field:account.bank.statement,state:0
7859 #: field:account.entries.report,move_state:0
7860 #: view:account.fiscalyear:0
7861 #: field:account.fiscalyear,state:0
7862 #: view:account.invoice:0
7863 #: field:account.invoice,state:0
7864 #: view:account.invoice.report:0
7865 #: field:account.journal.period,state:0
7866 #: field:account.move,state:0
7867 #: view:account.move.line:0
7868 #: field:account.move.line,state:0
7869 #: field:account.period,state:0
7870 #: view:account.subscription:0
7871 #: field:account.subscription,state:0
7872 #: field:report.invoice.created,state:0
7877 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
7879 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
7884 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
7886 msgstr "Използван данък"
7889 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:315
7892 "The statement balance is incorrect !\n"
7893 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
7897 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:353
7899 msgid "The account entries lines are not in valid state."
7900 msgstr "Редовете на записите на сметката не са във валидно състояние."
7903 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
7905 "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
7906 "requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
7907 "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
7908 "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
7909 "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
7910 "generate analytic entries on the related account."
7914 #: field:account.account.type,close_method:0
7915 msgid "Deferral Method"
7916 msgstr "Отложен метод"
7919 #: code:addons/account/account_invoice.py:379
7921 msgid "Invoice '%s' is paid."
7922 msgstr "Фактура '%s' е платена."
7925 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
7926 msgid "Automatic entry"
7927 msgstr "Автоматичен запис"
7930 #: constraint:account.tax.code.template:0
7931 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
7932 msgstr "Грешка! Не можете да създадете рекурсивни данъчни кодове."
7935 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
7937 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
7938 "when generating them from invoices."
7940 "Ако е отметнато системата ще се опита да групира редовете на сметката при "
7941 "генерирането им от фактури."
7944 #: help:account.account,reconcile:0
7946 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
7950 #: help:account.period,state:0
7952 "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
7953 "monthly period it is in 'Done' state."
7957 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
7958 msgid "Inverted Analytic Balance -"
7959 msgstr "Обърнат аналитичен баланс -"
7962 #: view:account.move.bank.reconcile:0
7963 msgid "Open for Bank Reconciliation"
7964 msgstr "Започни обединяване на банка"
7967 #: view:account.analytic.line:0
7968 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
7969 msgid "Analytic Entries"
7970 msgstr "Аналитични записи"
7973 #: view:report.account_type.sales:0
7974 msgid "This Months Sales by type"
7978 #: view:account.analytic.account:0
7979 msgid "Associated Partner"
7980 msgstr "Асоцииран партньор"
7983 #: code:addons/account/account_invoice.py:1332
7985 msgid "You must first select a partner !"
7986 msgstr "Първо трябва да изберете партньор !"
7989 #: view:account.invoice:0
7990 #: field:account.invoice,comment:0
7991 msgid "Additional Information"
7992 msgstr "Допълнителна информация"
7995 #: help:account.invoice,state:0
7997 " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
7999 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
8000 "an invoice number. \n"
8001 "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
8002 "generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n"
8003 "* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its "
8004 "related journal entries may or may not be reconciled. \n"
8005 "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
8009 #: view:account.invoice.report:0
8010 #: field:account.invoice.report,residual:0
8011 msgid "Total Residual"
8015 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
8016 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8017 msgid "Invoice's state is Open"
8018 msgstr "Състояние на фактура -- отворено"
8021 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
8023 "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
8024 "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
8029 #: code:addons/account/account_invoice.py:428
8032 "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one."
8036 #: view:account.invoice:0
8041 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8042 msgid "J.C. /Move name"
8043 msgstr "Код на дневник / име на движение"
8046 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
8047 msgid "Choose Fiscal Year"
8048 msgstr "Изберете финансова година"
8051 #: code:addons/account/account.py:3111
8053 msgid "Purchase Refund Journal"
8054 msgstr "Дневник обезщетения за покупки"
8057 #: help:account.tax.template,amount:0
8058 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
8059 msgstr "За данък тип процент въведете % съотношение между 0-1."
8062 #: view:account.analytic.account:0
8063 msgid "Current Accounts"
8067 #: view:account.invoice.report:0
8068 msgid "Group by Invoice Date"
8072 #: view:account.invoice.refund:0
8074 "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
8075 "ready for editing."
8079 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
8080 #: view:account.bank.statement:0
8081 #: field:account.bank.statement,period_id:0
8082 #: view:account.entries.report:0
8083 #: field:account.entries.report,period_id:0
8084 #: view:account.fiscalyear:0
8085 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8086 #: view:account.invoice:0
8087 #: view:account.invoice.report:0
8088 #: field:account.journal.period,period_id:0
8089 #: report:account.journal.period.print:0
8090 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8091 #: view:account.move:0
8092 #: field:account.move,period_id:0
8093 #: view:account.move.line:0
8094 #: field:account.move.line,period_id:0
8095 #: view:account.period:0
8096 #: field:account.subscription,period_nbr:0
8097 #: field:account.tax.chart,period_id:0
8098 #: field:account.treasury.report,period_id:0
8099 #: field:validate.account.move,period_id:0
8104 #: help:account.account,adjusted_balance:0
8106 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
8107 "currency for this account."
8111 #: report:account.invoice:0
8116 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
8117 msgid "Generic Reporting"
8121 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
8122 msgid "Write-Off Journal"
8123 msgstr "Отписване от дневник"
8126 #: help:res.partner,property_payment_term:0
8128 "This payment term will be used instead of the default one for the current "
8131 "За текущия партньор ще бъде използвано това плащане вместо това по "
8135 #: view:account.tax.template:0
8136 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
8137 msgstr "Изчисляващ код за данъци, включени в цените"
8140 #: code:addons/account/account_invoice.py:1030
8143 "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to "
8144 "unreconcile related payment entries first!"
8148 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
8149 msgid "Income Category Account"
8150 msgstr "Категория на сметка за приходи"
8153 #: field:account.account,adjusted_balance:0
8154 msgid "Adjusted Balance"
8158 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
8159 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
8160 msgid "Fiscal Position Templates"
8161 msgstr "Шаблон на парична позиция"
8164 #: view:account.entries.report:0
8169 #: field:account.move.line,tax_amount:0
8170 msgid "Tax/Base Amount"
8171 msgstr "Данък/Основна сметка"
8174 #: view:account.payment.term.line:0
8175 msgid " Valuation: Percent"
8179 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
8181 "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
8182 "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
8183 "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
8188 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
8190 "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
8191 "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
8192 "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
8193 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
8194 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
8195 "the start and end of the month or quarter."
8199 #: report:account.invoice:0
8204 #: field:account.account,company_currency_id:0
8205 msgid "Company Currency"
8206 msgstr "Валута на компанията"
8209 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
8210 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
8211 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
8212 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
8213 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
8214 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
8215 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
8216 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
8217 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
8218 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
8219 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
8220 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
8221 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
8222 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
8223 msgid "Chart of Account"
8227 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
8228 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
8233 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
8234 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
8235 msgid "Ending Balance"
8236 msgstr "Краен баланс"
8239 #: help:account.move.line,blocked:0
8241 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
8242 "associated partner"
8244 "Отметнете за да отбележете дневниковия артикул като жалба с асоциирания "
8248 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
8249 #: view:account.move.line.reconcile:0
8250 msgid "Partial Reconcile"
8251 msgstr "Частично ебединяване"
8254 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
8255 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
8256 msgstr "Обърнат баланс на аналитична сметка"
8259 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
8260 msgid "Account Common Report"
8264 #: view:account.invoice.report:0
8265 #: view:analytic.entries.report:0
8266 msgid "current month"
8270 #: code:addons/account/account.py:1052
8273 "No period defined for this date: %s !\n"
8274 "Please create one."
8278 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
8279 msgid "Automatic import of the bank sta"
8283 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
8284 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
8285 msgid "Journal Views"
8289 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
8290 msgid "Move bank reconcile"
8294 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
8295 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
8296 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
8297 msgid "Account Types"
8298 msgstr "Видове сметки"
8301 #: view:account.payment.term.line:0
8302 msgid " Value amount: n.a"
8306 #: view:account.automatic.reconcile:0
8307 #: view:account.move:0
8308 #: view:account.move.line:0
8309 #: view:account.move.line.reconcile:0
8310 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
8311 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
8312 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
8313 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
8314 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
8316 msgid "Reconciliation"
8317 msgstr "Обединяване"
8320 #: view:account.chart.template:0
8321 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
8322 msgid "Receivable Account"
8323 msgstr "Приходна сметка"
8326 #: view:account.invoice:0
8328 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
8329 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
8330 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
8331 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
8332 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
8333 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
8337 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
8338 msgid "Fiscalyear Close state"
8339 msgstr "Състояние на приключването на данъчна година"
8342 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
8343 msgid "Refund Journal"
8344 msgstr "Дневник за обещетения"
8347 #: report:account.account.balance:0
8348 #: report:account.central.journal:0
8349 #: report:account.general.journal:0
8350 #: report:account.general.ledger:0
8351 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8352 #: report:account.partner.balance:0
8354 msgstr "Филтриране по"
8357 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
8359 "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
8360 "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
8361 "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
8362 "to your customers."
8366 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
8369 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
8373 #: view:account.entries.report:0
8374 #: view:board.board:0
8375 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
8376 msgid "Company Analysis"
8377 msgstr "Анализ на предприятие"
8380 #: help:account.invoice,account_id:0
8381 msgid "The partner account used for this invoice."
8382 msgstr "Партньорска сметка използвана за тази фактура"
8385 #: code:addons/account/account.py:3296
8391 #: view:account.analytic.account:0
8396 #: field:account.tax.code,parent_id:0
8397 #: view:account.tax.code.template:0
8398 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
8400 msgstr "Родителски код"
8403 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
8404 msgid "Payment Term Line"
8405 msgstr "Ред на условие за плащане"
8408 #: code:addons/account/account.py:3109
8410 msgid "Purchase Journal"
8411 msgstr "Дневник за поръчки"
8414 #: view:account.invoice.refund:0
8415 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
8419 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
8421 msgstr "Междинна сума"
8424 #: view:account.vat.declaration:0
8425 msgid "Print Tax Statement"
8426 msgstr "Отпечатване на данъчна декларация"
8429 #: view:account.model.line:0
8430 msgid "Journal Entry Model Line"
8434 #: view:account.invoice:0
8435 #: field:account.invoice,date_due:0
8436 #: view:account.invoice.report:0
8437 #: field:account.invoice.report,date_due:0
8438 #: field:report.invoice.created,date_due:0
8440 msgstr "Насрочена дата"
8443 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
8444 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
8449 #: view:account.journal:0
8450 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
8451 msgstr "Рарешени видове сметки (при празно без контрол)"
8454 #: view:res.partner:0
8455 msgid "Supplier Accounting Properties"
8456 msgstr "Свойства на счетоводния отдел на доставчик"
8459 #: help:account.move.line,amount_residual:0
8461 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
8462 "in the company currency."
8466 #: view:account.tax.code:0
8471 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
8472 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
8477 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
8478 msgid "Fiscalyear Close"
8479 msgstr "Приключване на данъчна година"
8482 #: sql_constraint:account.account:0
8483 msgid "The code of the account must be unique per company !"
8487 #: view:account.invoice:0
8488 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
8489 msgid "Unpaid Invoices"
8490 msgstr "Неплатени фактури"
8493 #: code:addons/account/account_invoice.py:495
8495 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
8499 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
8500 msgid "Debit amount"
8504 #: view:board.board:0
8505 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
8510 #: view:account.aged.trial.balance:0
8511 #: view:account.analytic.balance:0
8512 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
8513 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8514 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
8515 #: view:account.analytic.journal.report:0
8516 #: view:account.common.report:0
8521 #: view:account.journal:0
8522 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
8523 msgstr "Позволени сметки (при празно без контрол)"
8526 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
8527 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
8528 msgstr "Планиране на шаблон за дан. сметка"
8531 #: view:board.board:0
8532 msgid "Draft Customer Invoices"
8533 msgstr "Проект на фактура за клиент"
8536 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
8537 msgid "Miscellaneous"
8541 #: help:res.partner,debit:0
8542 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
8543 msgstr "Общата сума която трябва да платите на този доставчик"
8546 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
8547 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
8548 msgid "Analytic Costs"
8549 msgstr "Аналитични разходи"
8552 #: field:account.analytic.journal,name:0
8553 #: report:account.general.journal:0
8554 #: field:account.journal,name:0
8555 msgid "Journal Name"
8556 msgstr "Име на дневник"
8559 #: view:account.move.line:0
8560 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
8564 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
8565 msgid "Smallest Text"
8569 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
8570 msgid "Invoicing & Payments"
8574 #: help:account.invoice,internal_number:0
8576 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
8579 "Уникален номер на фактурата, изчислен автоматично при създаване на фактура"
8582 #: constraint:account.bank.statement.line:0
8584 "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
8589 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
8590 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
8595 #: help:account.chart,fiscalyear:0
8596 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
8597 msgstr "Оставете празно за всички отворени данъчни години"
8600 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
8602 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
8603 msgstr "Движение по сметка (%s) за централизиране е потвърдено!"
8606 #: help:account.move.line,amount_currency:0
8608 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
8611 "Сумата изразена във възможна друга валута ако записа е в повече валути"
8614 #: code:addons/account/account.py:1307
8617 "You can not validate a non-balanced entry !\n"
8618 "Make sure you have configured payment terms properly !\n"
8619 "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
8623 #: view:account.account:0
8624 #: report:account.analytic.account.journal:0
8625 #: field:account.bank.statement,currency:0
8626 #: report:account.central.journal:0
8627 #: view:account.entries.report:0
8628 #: field:account.entries.report,currency_id:0
8629 #: report:account.general.journal:0
8630 #: report:account.general.ledger:0
8631 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8632 #: field:account.invoice,currency_id:0
8633 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
8634 #: field:account.journal,currency:0
8635 #: report:account.journal.period.print:0
8636 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8637 #: field:account.model.line,currency_id:0
8638 #: view:account.move:0
8639 #: view:account.move.line:0
8640 #: field:account.move.line,currency_id:0
8641 #: report:account.third_party_ledger:0
8642 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8643 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
8644 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
8645 #: field:report.account.sales,currency_id:0
8646 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
8647 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
8648 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
8653 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
8655 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
8659 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
8660 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
8664 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
8666 "Define your company's financial year according to your needs. A financial "
8667 "year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
8668 "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
8669 "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
8670 "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011 "
8671 "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
8676 #: view:account.entries.report:0
8677 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
8678 msgid "Reconciled entries"
8679 msgstr "Обединени записи"
8682 #: field:account.invoice,address_contact_id:0
8683 msgid "Contact Address"
8684 msgstr "Адрес за контакт"
8687 #: code:addons/account/account.py:2256
8689 msgid "Wrong model !"
8693 #: field:account.invoice.refund,period:0
8694 msgid "Force period"
8695 msgstr "Създай изрично период"
8698 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
8699 msgid "Print Account Partner Balance"
8703 #: help:account.financial.report,sign:0
8705 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
8706 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
8707 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
8708 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
8709 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
8713 #: field:res.partner,contract_ids:0
8718 #: field:account.cashbox.line,ending_id:0
8719 #: field:account.cashbox.line,starting_id:0
8720 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
8721 #: field:account.financial.report,balance:0
8726 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
8727 #: code:addons/account/account.py:3113
8729 msgid "Opening Entries Journal"
8730 msgstr "Отваряне на Журнал със записи"
8733 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
8734 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
8738 #: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
8740 "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
8741 "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
8742 "Profilt & Loss Report"
8746 #: code:addons/account/account_invoice.py:808
8748 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
8752 #: view:account.move:0
8753 #: field:account.move,narration:0
8754 #: view:account.move.line:0
8755 #: field:account.move.line,narration:0
8756 msgid "Internal Note"
8760 #: view:report.account.sales:0
8761 msgid "This year's Sales by type"
8765 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8766 msgid "Cost Ledger for Period"
8767 msgstr "Разходна книга за период"
8770 #: help:account.tax,child_depend:0
8771 #: help:account.tax.template,child_depend:0
8773 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
8774 "than on the total amount."
8776 "Отменете ако изчисляването на данъка се основава на изчислението на "
8777 "подчинените данъци вместо върху общата сума"
8780 #: selection:account.tax,applicable_type:0
8781 msgid "Given by Python Code"
8785 #: field:account.analytic.journal,code:0
8786 msgid "Journal Code"
8787 msgstr "Код на дневник"
8790 #: help:account.tax.code,sign:0
8792 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
8793 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
8794 "to add/substract it."
8798 #: view:account.invoice:0
8799 #: field:account.move.line,amount_residual:0
8800 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
8801 msgid "Residual Amount"
8805 #: field:account.invoice,move_lines:0
8806 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
8808 msgstr "Редове на запис"
8811 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_financial_accounts_installer
8812 msgid "Review your Financial Accounts"
8816 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
8817 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
8818 msgid "Open Journal"
8819 msgstr "Отваряне на дневник"
8822 #: report:account.analytic.account.journal:0
8827 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8828 #: report:account.analytic.account.journal:0
8829 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8834 #: code:addons/account/account.py:3110
8836 msgid "Sales Refund Journal"
8837 msgstr "Дневник обезщетения за продажби"
8840 #: view:account.move:0
8841 #: view:account.move.line:0
8842 #: view:account.payment.term:0
8847 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
8848 msgid "Registered payment"
8852 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
8853 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
8854 msgstr "Затваряне на състояния на данъчна година и периоди"
8857 #: view:account.analytic.line:0
8858 msgid "Product Information"
8859 msgstr "Продуктова информация"
8862 #: report:account.analytic.account.journal:0
8863 #: view:account.move:0
8864 #: view:account.move.line:0
8865 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
8870 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
8871 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8872 msgid "Create Invoice"
8873 msgstr "Създаване на фактура"
8876 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
8877 msgid "Purchase Tax(%)"
8878 msgstr "Данък покупка (%)"
8881 #: code:addons/account/account_invoice.py:810
8883 msgid "Please create some invoice lines."
8887 #: report:account.overdue:0
8888 msgid "Dear Sir/Madam,"
8889 msgstr "Уважаеми г-н/г-жо,"
8892 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
8893 msgid "Display Detail"
8897 #: code:addons/account/account.py:3118
8903 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
8905 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
8906 "accounts. These generate draft invoices."
8910 #: help:account.journal,view_id:0
8912 "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
8913 "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
8914 "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
8917 "Определя изгледа използван за запис или разглеждане на вписвания в този "
8918 "дневник. Изгледът задава кои полета ще бъдат видими, задължителни или само "
8919 "за четене и в какъв ред. Може да създадете собствен изглед за по-бързо "
8920 "набиране във всеки дневник."
8923 #: field:account.period,date_stop:0
8924 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
8925 msgid "End of Period"
8926 msgstr "Край на период"
8929 #: field:account.account,financial_report_ids:0
8930 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
8931 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
8932 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
8933 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
8934 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
8935 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
8936 msgid "Financial Reports"
8940 #: report:account.account.balance:0
8941 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
8942 #: field:account.balance.report,period_from:0
8943 #: report:account.central.journal:0
8944 #: field:account.central.journal,period_from:0
8945 #: field:account.common.account.report,period_from:0
8946 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
8947 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
8948 #: field:account.common.report,period_from:0
8949 #: report:account.general.journal:0
8950 #: field:account.general.journal,period_from:0
8951 #: report:account.general.ledger:0
8952 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8953 #: report:account.partner.balance:0
8954 #: field:account.partner.balance,period_from:0
8955 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
8956 #: field:account.print.journal,period_from:0
8957 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
8958 #: report:account.third_party_ledger:0
8959 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8960 #: report:account.vat.declaration:0
8961 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
8962 #: field:accounting.report,period_from:0
8963 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
8964 msgid "Start Period"
8965 msgstr "Начало на период"
8968 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
8969 msgid "Analysis Direction"
8970 msgstr "Ръководтсво за анализ"
8973 #: field:res.partner,ref_companies:0
8974 msgid "Companies that refers to partner"
8975 msgstr "Фирми свързани с партньор"
8978 #: view:account.journal:0
8979 #: field:account.journal.column,view_id:0
8980 #: view:account.journal.view:0
8981 #: field:account.journal.view,name:0
8982 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
8983 msgid "Journal View"
8984 msgstr "Изглед на дневник"
8987 #: view:account.move.line:0
8988 #: code:addons/account/account_move_line.py:1046
8990 msgid "Total credit"
8991 msgstr "Общо кредит"
8994 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
8995 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
8999 #: report:account.overdue:0
9000 msgid "Best regards."
9004 #: view:account.invoice:0
9009 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
9010 msgid "Tax Code Template"
9011 msgstr "Шаблон за код на данък"
9014 #: report:account.overdue:0
9015 msgid "Document: Customer account statement"
9016 msgstr "Документ: счетоводен отчет за клиент"
9019 #: field:account.account.type,report_type:0
9020 msgid "P&L / BS Category"
9024 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
9026 "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
9027 "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
9028 "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
9033 #: view:account.account.template:0
9034 msgid "Receivale Accounts"
9035 msgstr "Сметки вземания"
9038 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
9039 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
9040 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
9041 msgid "Bank Statements"
9042 msgstr "Банкови извлечения"
9045 #: field:account.account,balance:0
9046 #: report:account.account.balance:0
9047 #: selection:account.account.type,close_method:0
9048 #: report:account.analytic.account.balance:0
9049 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9050 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9051 #: report:account.central.journal:0
9052 #: field:account.entries.report,balance:0
9053 #: report:account.general.journal:0
9054 #: report:account.general.ledger:0
9055 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9056 #: field:account.invoice,residual:0
9057 #: field:account.move.line,balance:0
9058 #: report:account.partner.balance:0
9059 #: selection:account.payment.term.line,value:0
9060 #: selection:account.tax,type:0
9061 #: selection:account.tax.template,type:0
9062 #: report:account.third_party_ledger:0
9063 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9064 #: field:account.treasury.report,balance:0
9065 #: field:report.account.receivable,balance:0
9066 #: field:report.aged.receivable,balance:0
9071 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
9072 msgid "Manually or automatically entered in the system"
9076 #: report:account.account.balance:0
9077 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9078 msgid "Display Account"
9079 msgstr "Показване на сметка"
9082 #: view:account.account.type:0
9083 msgid "Closing Method"
9084 msgstr "Метод на приключване"
9087 #: selection:account.account,type:0
9088 #: selection:account.account.template,type:0
9089 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
9090 #: selection:account.entries.report,type:0
9095 #: view:report.account.sales:0
9096 #: view:report.account_type.sales:0
9097 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
9099 msgstr "Тази година"
9102 #: view:board.board:0
9103 msgid "Account Board"
9107 #: view:account.model:0
9108 #: field:account.model,legend:0
9113 #: view:account.analytic.account:0
9114 msgid "Contract Data"
9118 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
9120 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
9121 "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
9122 "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
9123 "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
9124 "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
9128 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
9130 msgid "You must select accounts to reconcile"
9131 msgstr "Трябва да изберете сметки за изравняване"
9134 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
9135 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
9139 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
9141 "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
9142 "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
9143 "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
9144 "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
9145 "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
9150 #: report:account.third_party_ledger:0
9151 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9156 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
9157 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
9158 msgid "Manual entry"
9159 msgstr "Ръчен запис"
9162 #: report:account.general.ledger:0
9163 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9164 #: report:account.journal.period.print:0
9165 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9166 #: field:account.move.line,move_id:0
9167 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
9169 msgstr "Преместване"
9172 #: code:addons/account/account_move_line.py:1153
9174 msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
9176 "Не може да промените данъка, трябва да изтриете и създадете отново редовете !"
9179 #: view:analytic.entries.report:0
9180 msgid "Analytic Entries of last 365 days"
9184 #: report:account.central.journal:0
9189 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
9190 msgid "Bank statements"
9191 msgstr "Банков отчет"
9194 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
9196 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
9200 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
9201 msgid "Date of the day"
9202 msgstr "Дата на деня"
9205 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
9208 "You have to define the bank account\n"
9209 "in the journal definition for reconciliation."
9211 "Трябва да зададете банкова сметка\n"
9212 "в дефиницията на дневника за приравняване."
9215 #: view:account.move.line.reconcile:0
9216 msgid "Reconciliation Transactions"
9217 msgstr "Приравняване на транзакции"
9220 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
9221 msgid "Common Report"
9225 #: view:account.account:0
9226 #: field:account.account,child_consol_ids:0
9227 msgid "Consolidated Children"
9228 msgstr "Косолидирани подчинени сметки"
9231 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:87
9234 "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
9235 "state option checked!"
9239 #: view:account.invoice.report:0
9240 msgid "Customer And Supplier Invoices"
9244 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
9245 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
9246 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
9247 msgid "Payment entries"
9248 msgstr "Платежни записи"
9251 #: selection:account.entries.report,month:0
9252 #: selection:account.invoice.report,month:0
9253 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9254 #: selection:report.account.sales,month:0
9255 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9260 #: view:account.account:0
9261 msgid "Chart of accounts"
9262 msgstr "Диаграма на сметки"
9265 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
9266 msgid "Subscription"
9270 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
9271 msgid "Account Analytic Balance"
9272 msgstr "Баланс на аналитична сметка"
9275 #: code:addons/account/account.py:412
9278 "No opening/closing period defined, please create one to set the initial "
9283 #: report:account.account.balance:0
9284 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
9285 #: field:account.balance.report,period_to:0
9286 #: report:account.central.journal:0
9287 #: field:account.central.journal,period_to:0
9288 #: field:account.common.account.report,period_to:0
9289 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
9290 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
9291 #: field:account.common.report,period_to:0
9292 #: report:account.general.journal:0
9293 #: field:account.general.journal,period_to:0
9294 #: report:account.general.ledger:0
9295 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9296 #: report:account.partner.balance:0
9297 #: field:account.partner.balance,period_to:0
9298 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
9299 #: field:account.print.journal,period_to:0
9300 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
9301 #: report:account.third_party_ledger:0
9302 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9303 #: report:account.vat.declaration:0
9304 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
9305 #: field:accounting.report,period_to:0
9306 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
9308 msgstr "Краен период"
9311 #: field:account.move.line,date_maturity:0
9313 msgstr "Падежна дата"
9316 #: view:account.move.journal:0
9317 msgid "Standard Entries"
9318 msgstr "Стандартни записи"
9321 #: help:account.journal,type:0
9323 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
9324 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
9325 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
9326 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
9331 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
9332 msgid "Account Subscription"
9333 msgstr "Абонамент за сметка"
9336 #: report:account.overdue:0
9337 msgid "Maturity date"
9338 msgstr "Дата на падеж"
9341 #: view:account.subscription:0
9342 msgid "Entry Subscription"
9343 msgstr "Абонамент за запис"
9346 #: report:account.account.balance:0
9347 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
9348 #: field:account.balance.report,date_from:0
9349 #: report:account.central.journal:0
9350 #: field:account.central.journal,date_from:0
9351 #: field:account.common.account.report,date_from:0
9352 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
9353 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
9354 #: field:account.common.report,date_from:0
9355 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
9356 #: report:account.general.journal:0
9357 #: field:account.general.journal,date_from:0
9358 #: report:account.general.ledger:0
9359 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9360 #: field:account.installer,date_start:0
9361 #: report:account.partner.balance:0
9362 #: field:account.partner.balance,date_from:0
9363 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
9364 #: field:account.print.journal,date_from:0
9365 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
9366 #: field:account.subscription,date_start:0
9367 #: report:account.third_party_ledger:0
9368 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9369 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
9370 #: field:accounting.report,date_from:0
9371 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
9373 msgstr "Начална дата"
9376 #: help:account.invoice,reconciled:0
9378 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
9379 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
9383 #: view:account.invoice:0
9384 #: view:account.invoice.report:0
9385 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
9386 msgid "Draft Invoices"
9387 msgstr "Проек на фактури"
9390 #: selection:account.account.type,close_method:0
9391 #: view:account.entries.report:0
9392 #: view:account.move.line:0
9393 msgid "Unreconciled"
9394 msgstr "Неприравнен"
9397 #: code:addons/account/account_invoice.py:828
9400 msgstr "Грешна обща сума !"
9403 #: field:account.journal,sequence_id:0
9404 msgid "Entry Sequence"
9405 msgstr "Запис за последователност"
9408 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
9410 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
9411 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
9412 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
9413 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
9414 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
9415 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
9416 "want to lock this period for tax related calculation."
9420 #: view:account.analytic.account:0
9425 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
9426 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
9427 msgid "From analytic accounts"
9428 msgstr "От аналитични сметки"
9431 #: field:account.period,name:0
9433 msgstr "Име на период"
9436 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9441 #: field:account.account,active:0
9442 #: field:account.analytic.journal,active:0
9443 #: field:account.fiscal.position,active:0
9444 #: field:account.journal.period,active:0
9445 #: field:account.payment.term,active:0
9446 #: field:account.tax,active:0
9451 #: view:accounting.report:0
9456 #: code:addons/account/account_invoice.py:372
9458 msgid "Unknown Error"
9459 msgstr "Непозната грешка"
9462 #: help:res.partner,property_account_payable:0
9464 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
9465 "for the current partner"
9467 "Тази сметка ще бъде използвана за настоящия партньор като сметка за плащане "
9468 "вместо сметката по подразбиране."
9471 #: field:account.period,special:0
9472 msgid "Opening/Closing Period"
9473 msgstr "Начален/Краен Период"
9476 #: field:account.account,currency_id:0
9477 #: field:account.account.template,currency_id:0
9478 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
9479 msgid "Secondary Currency"
9480 msgstr "Втора валута"
9483 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
9484 msgid "Validate Account Move"
9488 #: field:account.account,credit:0
9489 #: report:account.account.balance:0
9490 #: report:account.analytic.account.balance:0
9491 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9492 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9493 #: report:account.central.journal:0
9494 #: field:account.entries.report,credit:0
9495 #: report:account.general.journal:0
9496 #: report:account.general.ledger:0
9497 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9498 #: report:account.journal.period.print:0
9499 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9500 #: field:account.model.line,credit:0
9501 #: field:account.move.line,credit:0
9502 #: report:account.partner.balance:0
9503 #: report:account.third_party_ledger:0
9504 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9505 #: field:account.treasury.report,credit:0
9506 #: report:account.vat.declaration:0
9507 #: field:report.account.receivable,credit:0
9512 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
9514 "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
9515 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
9520 #: selection:account.account.type,report_type:0
9521 #: code:addons/account/account.py:181
9523 msgid "Profit & Loss (Income account)"
9527 #: constraint:account.account:0
9529 "Configuration Error! \n"
9530 "You can not select an account type with a deferral method different of "
9531 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
9535 #: view:account.model:0
9536 msgid "Journal Entry Model"
9540 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
9543 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
9545 "Please define partner on it!"
9549 #: field:account.cashbox.line,number:0
9550 #: field:account.invoice,number:0
9551 #: field:account.move,name:0
9556 #: report:account.analytic.account.journal:0
9557 #: selection:account.analytic.journal,type:0
9558 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
9559 #: selection:account.journal,type:0
9564 #: view:analytic.entries.report:0
9565 msgid "Analytic Entries of last 30 days"
9569 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
9570 #: selection:account.balance.report,filter:0
9571 #: selection:account.central.journal,filter:0
9572 #: view:account.chart:0
9573 #: selection:account.common.account.report,filter:0
9574 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
9575 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
9576 #: view:account.common.report:0
9577 #: selection:account.common.report,filter:0
9578 #: view:account.fiscalyear:0
9579 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
9580 #: selection:account.general.journal,filter:0
9581 #: field:account.installer,period:0
9582 #: selection:account.partner.balance,filter:0
9583 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
9584 #: view:account.print.journal:0
9585 #: selection:account.print.journal,filter:0
9586 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
9587 #: report:account.vat.declaration:0
9588 #: view:account.vat.declaration:0
9589 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
9590 #: view:accounting.report:0
9591 #: selection:accounting.report,filter:0
9592 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
9593 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
9594 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
9595 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
9600 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
9601 msgid "Currency Rate"
9602 msgstr "Валутен курс"
9605 #: view:account.account:0
9606 #: field:account.account,tax_ids:0
9607 #: field:account.account.template,tax_ids:0
9608 msgid "Default Taxes"
9609 msgstr "Данъци по подрабиране"
9612 #: selection:account.entries.report,month:0
9613 #: selection:account.invoice.report,month:0
9614 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9615 #: selection:report.account.sales,month:0
9616 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9621 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
9622 msgid "Profit (Loss) to report"
9626 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
9627 msgid "Open for Reconciliation"
9628 msgstr "Отваряне за равняване"
9631 #: field:account.account,parent_left:0
9633 msgstr "Родител отляво"
9636 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
9638 "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
9639 "invoice is already reconciled"
9643 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
9644 msgid "Title 2 (bold)"
9648 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
9649 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
9650 msgid "Supplier Invoices"
9651 msgstr "Фактури на доставчици"
9654 #: view:account.analytic.line:0
9655 #: field:account.analytic.line,product_id:0
9656 #: view:account.entries.report:0
9657 #: field:account.entries.report,product_id:0
9658 #: field:account.invoice.line,product_id:0
9659 #: view:account.invoice.report:0
9660 #: field:account.invoice.report,product_id:0
9661 #: field:account.move.line,product_id:0
9662 #: view:analytic.entries.report:0
9663 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
9664 #: field:report.account.sales,product_id:0
9665 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
9670 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
9672 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
9673 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
9674 "of original entry to a ledger book."
9678 #: help:account.bank.statement,state:0
9680 "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n"
9681 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state."
9685 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
9686 msgid "Account period"
9687 msgstr "Период на сметка"
9690 #: view:account.subscription:0
9691 msgid "Remove Lines"
9692 msgstr "Премахване на редове"
9695 #: view:account.report.general.ledger:0
9697 "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
9698 "with details of all your account journals"
9702 #: selection:account.account,type:0
9703 #: selection:account.account.template,type:0
9704 #: selection:account.entries.report,type:0
9709 #: view:account.account:0
9710 #: field:account.account,type:0
9711 #: view:account.account.template:0
9712 #: field:account.account.template,type:0
9713 #: field:account.entries.report,type:0
9714 msgid "Internal Type"
9715 msgstr "Вътрешен тип"
9718 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
9719 msgid "Running Subscriptions"
9720 msgstr "Изпълняващи се абонаменти"
9723 #: view:report.account.sales:0
9724 #: view:report.account_type.sales:0
9725 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
9730 #: view:account.analytic.balance:0
9731 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
9732 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
9733 #: view:account.analytic.journal.report:0
9734 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
9735 msgid "Select Period"
9736 msgstr "Избор на период"
9739 #: view:account.entries.report:0
9740 #: selection:account.entries.report,move_state:0
9741 #: view:account.move:0
9742 #: selection:account.move,state:0
9743 #: view:account.move.line:0
9745 msgstr "Публикувано"
9748 #: report:account.account.balance:0
9749 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
9750 #: field:account.balance.report,date_to:0
9751 #: report:account.central.journal:0
9752 #: field:account.central.journal,date_to:0
9753 #: field:account.common.account.report,date_to:0
9754 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
9755 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
9756 #: field:account.common.report,date_to:0
9757 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
9758 #: report:account.general.journal:0
9759 #: field:account.general.journal,date_to:0
9760 #: report:account.general.ledger:0
9761 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9762 #: field:account.installer,date_stop:0
9763 #: report:account.partner.balance:0
9764 #: field:account.partner.balance,date_to:0
9765 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
9766 #: field:account.print.journal,date_to:0
9767 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
9768 #: report:account.third_party_ledger:0
9769 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9770 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
9771 #: field:accounting.report,date_to:0
9772 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
9774 msgstr "Крайна дата"
9777 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
9778 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
9779 msgid "Cancel Opening Entries"
9780 msgstr "Отказ на отварящи записи"
9783 #: field:account.payment.term.line,days2:0
9784 msgid "Day of the Month"
9785 msgstr "Ден от месеца"
9788 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
9789 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
9791 msgstr "Източник на данък"
9794 #: view:ir.sequence:0
9795 msgid "Fiscal Year Sequences"
9796 msgstr "Последователност за финансови години"
9799 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
9804 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:102
9806 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
9807 msgstr "Няма зададена приходна сметка за продукта: \"%s\" (id:%d)"
9810 #: constraint:account.move.line:0
9811 msgid "You can not create journal items on closed account."
9815 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
9816 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
9817 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
9818 msgid "Unrealized Gain or Loss"
9822 #: view:account.fiscalyear:0
9823 #: view:account.move:0
9824 #: view:account.move.line:0
9825 #: view:account.period:0
9830 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_edi_invoice
9831 msgid "Auto-email confirmed invoices"
9835 #: field:account.invoice,check_total:0
9836 msgid "Verification Total"
9840 #: report:account.analytic.account.balance:0
9841 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9842 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9843 #: view:account.analytic.line:0
9844 #: view:account.bank.statement:0
9845 #: field:account.invoice,amount_total:0
9846 #: field:report.account.sales,amount_total:0
9847 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
9848 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
9853 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97
9855 msgid "Journal: All"
9856 msgstr "Журнал: Всички"
9859 #: field:account.account,company_id:0
9860 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
9861 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
9862 #: field:account.balance.report,company_id:0
9863 #: field:account.bank.statement,company_id:0
9864 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
9865 #: field:account.central.journal,company_id:0
9866 #: field:account.common.account.report,company_id:0
9867 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
9868 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
9869 #: field:account.common.report,company_id:0
9870 #: view:account.entries.report:0
9871 #: field:account.entries.report,company_id:0
9872 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
9873 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
9874 #: field:account.general.journal,company_id:0
9875 #: field:account.installer,company_id:0
9876 #: field:account.invoice,company_id:0
9877 #: field:account.invoice.line,company_id:0
9878 #: view:account.invoice.report:0
9879 #: field:account.invoice.report,company_id:0
9880 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
9881 #: view:account.journal:0
9882 #: field:account.journal,company_id:0
9883 #: field:account.journal.period,company_id:0
9884 #: field:account.model,company_id:0
9885 #: field:account.move,company_id:0
9886 #: field:account.move.line,company_id:0
9887 #: field:account.partner.balance,company_id:0
9888 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
9889 #: field:account.period,company_id:0
9890 #: field:account.print.journal,company_id:0
9891 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
9892 #: field:account.tax,company_id:0
9893 #: field:account.tax.code,company_id:0
9894 #: field:account.treasury.report,company_id:0
9895 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
9896 #: field:accounting.report,company_id:0
9897 #: view:analytic.entries.report:0
9898 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
9899 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
9904 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
9905 msgid "Define Recurring Entries"
9906 msgstr "Настройка на повтарящи се записи"
9909 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
9910 msgid "Date Maturity"
9914 #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
9915 msgid "Total cash transactions"
9916 msgstr "Общо кешови плащания"
9919 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
9921 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
9922 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
9927 #: view:account.fiscalyear:0
9928 msgid "Create Monthly Periods"
9929 msgstr "Съждаване на месечни периоди"
9932 #: field:account.tax.code.template,sign:0
9933 msgid "Sign For Parent"
9937 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
9938 msgid "Trial Balance Report"
9942 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
9943 msgid "Draft statements"
9944 msgstr "Проект на отчети"
9947 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
9949 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
9953 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
9954 msgid "Empty Accounts ? "
9955 msgstr "Празни сметки? "
9958 #: constraint:account.bank.statement:0
9959 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
9963 #: view:account.invoice:0
9964 msgid "Invoice lines"
9965 msgstr "Ред от фактура"
9968 #: field:account.chart,period_to:0
9970 msgstr "Край на периода"
9973 #: sql_constraint:account.journal:0
9974 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
9975 msgstr "Кодът на дневника трябва да бъде уникален за всяко предприятие!"
9978 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
9979 #: help:product.template,property_account_expense:0
9981 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
9982 "category using cost price"
9986 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
9987 msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
9991 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
9993 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
9994 "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
9995 "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
9999 #: view:account.automatic.reconcile:0
10000 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
10001 msgid "Write-Off Move"
10002 msgstr "Движение на отписване"
10005 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
10006 msgid "Invoice's state is Done"
10007 msgstr "Състояние на фактура -- готово"
10010 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
10011 msgid "Report of the Sales by Account"
10015 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
10016 msgid "Accounts Fiscal Position"
10017 msgstr "Фискална позиция на сметки"
10020 #: report:account.invoice:0
10021 #: view:account.invoice:0
10022 #: selection:account.invoice,type:0
10023 #: selection:account.invoice.report,type:0
10024 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
10025 #: selection:report.invoice.created,type:0
10026 msgid "Supplier Invoice"
10027 msgstr "Фактура за доставчик"
10030 #: field:account.account,debit:0
10031 #: report:account.account.balance:0
10032 #: report:account.analytic.account.balance:0
10033 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10034 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10035 #: report:account.central.journal:0
10036 #: field:account.entries.report,debit:0
10037 #: report:account.general.journal:0
10038 #: report:account.general.ledger:0
10039 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10040 #: report:account.journal.period.print:0
10041 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10042 #: field:account.model.line,debit:0
10043 #: field:account.move.line,debit:0
10044 #: report:account.partner.balance:0
10045 #: report:account.third_party_ledger:0
10046 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10047 #: field:account.treasury.report,debit:0
10048 #: report:account.vat.declaration:0
10049 #: field:report.account.receivable,debit:0
10054 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10055 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
10059 #: field:account.invoice,invoice_line:0
10060 msgid "Invoice Lines"
10061 msgstr "Редове на фактура"
10064 #: constraint:account.account.template:0
10065 msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
10066 msgstr "Грешка! Не може да създавате рекурсивни шаблони за сметки."
10069 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
10070 msgid "Journal Entry Number"
10074 #: view:account.subscription:0
10076 msgstr "Повтарящо се"
10079 #: code:addons/account/account.py:642
10082 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
10083 "contains journal items!"
10087 #: code:addons/account/account_move_line.py:832
10089 msgid "Entry is already reconciled"
10090 msgstr "Записа вече е приравнен"
10093 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
10094 msgid "Receivable accounts"
10095 msgstr "Сметки вземания"
10098 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
10099 msgid "Partner Payment Term"
10100 msgstr "Ускловие за плащане на партньор"
10103 #: field:temp.range,name:0
10108 #: view:account.analytic.line:0
10109 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
10113 #: help:account.account,type:0
10115 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
10116 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
10117 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
10118 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
10119 "computations), closed for depreciated accounts."
10123 #: selection:account.balance.report,display_account:0
10124 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
10125 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
10126 msgid "With movements"
10127 msgstr "С движения"
10130 #: view:account.analytic.account:0
10131 msgid "Account Data"
10132 msgstr "Данни на сметка"
10135 #: view:account.tax.code.template:0
10136 msgid "Account Tax Code Template"
10137 msgstr "Шаблон на код на данък"
10140 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
10145 #: selection:account.entries.report,month:0
10146 #: selection:account.invoice.report,month:0
10147 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10148 #: selection:report.account.sales,month:0
10149 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10154 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
10155 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
10156 msgid "Print Analytic Journals"
10157 msgstr "Печат на аналитичен дневник"
10160 #: view:account.invoice.report:0
10161 msgid "Group by month of Invoice Date"
10165 #: view:account.analytic.line:0
10166 msgid "Fin.Account"
10170 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
10171 #: view:report.aged.receivable:0
10172 msgid "Aged Receivable"
10173 msgstr "Стари вземания"
10176 #: field:account.tax,applicable_type:0
10177 msgid "Applicability"
10181 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
10183 msgid "This period is already closed !"
10184 msgstr "Този период вече е затворен !"
10187 #: help:account.move.line,currency_id:0
10188 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
10189 msgstr "Възможна друга валута ако това е запис с много валути."
10192 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
10194 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
10198 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
10200 msgstr "За плащане"
10203 #: view:account.account:0
10204 #: view:account.analytic.account:0
10205 msgid "Parent Account"
10206 msgstr "Родителска сметка"
10209 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
10211 "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
10212 "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
10213 "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
10214 "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
10215 "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
10216 "purchase journal, sales journal..."
10220 #: view:account.payment.term:0
10221 msgid "Description on Invoices"
10225 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
10226 msgid "Account Analytic Chart"
10230 #: help:account.invoice,residual:0
10231 msgid "Remaining amount due."
10232 msgstr "Оставащо сума от задължения"
10235 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
10236 msgid "Statistic Reports"
10237 msgstr "Статистически отчети"
10240 #: code:addons/account/account_move_line.py:1155
10241 #: code:addons/account/account_move_line.py:1238
10243 msgid "Bad account!"
10244 msgstr "Грешна сметка!"
10247 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
10248 msgid "Entries Sorted by"
10252 #: help:account.move,state:0
10254 "All manually created new journal entries are usually in the state "
10255 "'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related "
10256 "journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically "
10257 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
10258 "and will be created in 'Posted' state."
10262 #: view:account.fiscal.position.template:0
10263 msgid "Accounts Mapping"
10264 msgstr "Свързване на сметки"
10267 #: code:addons/account/account_invoice.py:364
10269 msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
10270 msgstr "Фактура '%s' очаква проверка."
10273 #: selection:account.entries.report,month:0
10274 #: selection:account.invoice.report,month:0
10275 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10276 #: selection:report.account.sales,month:0
10277 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10282 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
10283 msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
10287 #: help:account.invoice.line,account_id:0
10288 msgid "The income or expense account related to the selected product."
10289 msgstr "Сметката за приходи или разходи свързана с избрания продукт."
10292 #: field:account.subscription,period_total:0
10293 msgid "Number of Periods"
10294 msgstr "Брой периоди"
10297 #: report:account.general.journal:0
10298 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
10299 msgid "General Journal"
10300 msgstr "Главен дневник"
10303 #: view:account.invoice:0
10304 msgid "Search Invoice"
10305 msgstr "Търсене на фактура"
10308 #: report:account.invoice:0
10309 #: view:account.invoice:0
10310 #: view:account.invoice.refund:0
10311 #: view:account.invoice.report:0
10312 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
10314 msgstr "Обезщетение"
10317 #: model:email.template,body_text:account.email_template_edi_invoice
10320 "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
10321 "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
10323 "A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n"
10324 " | Invoice number: *${object.number}*\n"
10325 " | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
10326 " | Invoice date: ${object.date_invoice}\n"
10327 " % if object.origin:\n"
10328 " | Order reference: ${object.origin}\n"
10330 " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
10331 "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
10333 "You can view the invoice document, download it and pay online using the "
10334 "following link:\n"
10335 " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
10337 "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
10340 "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
10341 "inv_number = quote(object.number)\n"
10342 "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
10343 "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
10344 "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
10345 "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
10346 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
10348 "\"&invoice=%s&amount=%s¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
10349 "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
10351 "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
10354 "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
10358 "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
10361 "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
10365 "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
10366 "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
10367 "${object.company_id.name}\n"
10368 "% if object.company_id.street:\n"
10369 "${object.company_id.street or ''}\n"
10371 "% if object.company_id.street2:\n"
10372 "${object.company_id.street2}\n"
10374 "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
10375 "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
10377 "% if object.company_id.country_id:\n"
10378 "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
10379 "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
10381 "% if object.company_id.phone:\n"
10382 "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
10384 "% if object.company_id.website:\n"
10385 "${object.company_id.website or ''}\n"
10391 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
10392 msgid "Bank Accounts"
10393 msgstr "Банкови сметки"
10396 #: field:res.partner,credit:0
10397 msgid "Total Receivable"
10398 msgstr "Общо за получаване"
10401 #: view:account.account:0
10402 #: view:account.account.template:0
10403 #: view:account.journal:0
10404 #: view:account.move.line:0
10405 msgid "General Information"
10406 msgstr "Обща информация"
10409 #: view:account.move:0
10410 #: view:account.move.line:0
10411 msgid "Accounting Documents"
10412 msgstr "Счетоводни документи"
10415 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
10416 msgid "Validate Account Move Lines"
10420 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
10421 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
10422 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
10423 msgstr "Счетоводна книга за разходи (само кличества)"
10426 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
10427 msgid "Invoice's state is Done."
10428 msgstr "Състояние на фактура -- готово"
10431 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
10432 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
10436 #: view:account.account.template:0
10437 msgid "Search Account Templates"
10438 msgstr "Търсене в шаблони за сметка"
10441 #: view:account.invoice.tax:0
10442 msgid "Manual Invoice Taxes"
10443 msgstr "Ръчно фактуриране на данъци"
10446 #: field:account.account,parent_right:0
10447 msgid "Parent Right"
10448 msgstr "Родител вдясно"
10451 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
10452 msgid "account.addtmpl.wizard"
10453 msgstr "account.addtmpl.wizard"
10456 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
10457 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
10458 #: report:account.partner.balance:0
10459 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
10460 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
10461 #: report:account.third_party_ledger:0
10462 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10467 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
10468 #: view:ir.sequence:0
10469 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
10470 msgid "Fiscal Years"
10471 msgstr "Финансови години"
10474 #: help:account.analytic.journal,active:0
10476 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
10477 "journal without removing it."
10481 #: field:account.analytic.line,ref:0
10486 #: field:account.use.model,model:0
10487 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
10488 msgid "Account Model"
10489 msgstr "Модел на сметка"
10492 #: selection:account.entries.report,month:0
10493 #: selection:account.invoice.report,month:0
10494 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10495 #: selection:report.account.sales,month:0
10496 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10501 #: help:account.bank.statement,name:0
10503 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
10504 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
10505 "have the same references than the statement itself"
10509 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
10510 #: view:account.chart.template:0
10511 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
10512 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
10513 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
10514 msgid "Bank Account"
10515 msgstr "Банкова сметка"
10518 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
10519 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
10520 msgid "Account Central Journal"
10521 msgstr "Централен дневник на сметка"
10524 #: report:account.overdue:0
10529 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
10534 #: view:account.move.line:0
10535 msgid "Search Journal Items"
10536 msgstr "Търсене в дневникови артикули"
10539 #: help:account.tax,base_sign:0
10540 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
10541 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
10542 #: help:account.tax,tax_sign:0
10543 #: help:account.tax.template,base_sign:0
10544 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
10545 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
10546 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
10547 msgid "Usually 1 or -1."
10548 msgstr "Обикновенно 1 или -1"
10551 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
10552 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
10553 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
10554 msgid "Chart of Analytic Accounts"
10555 msgstr "Аналитичен сметкоплан"
10558 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
10559 msgid "Expense Account on Product Template"
10560 msgstr "Сметка разходи в шаблона за продукт"
10563 #: help:accounting.report,label_filter:0
10565 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
10566 "given comparison filter."
10570 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
10572 msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
10574 "Трябва да въведете дължина на период, която не може да бъде 0 или по-малко."
10577 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
10579 "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
10580 "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
10581 "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
10582 "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
10583 "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
10584 "certain amount of information. They have to be certified by an external "
10585 "auditor annually."
10589 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
10591 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
10592 "in its currency (maybe different of the company currency)."
10596 #~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
10597 #~ msgstr "Ред \"%s\" от движение по сметка не е валиден"
10599 #~ msgid "Entries Encoding"
10600 #~ msgstr "Кодиране на записи"
10602 #~ msgid "Select Message"
10603 #~ msgstr "Изберете съобщение"
10605 #~ msgid "Reconciliation result"
10606 #~ msgstr "Резултат от изравняване"
10608 #~ msgid "Confirm draft invoices"
10609 #~ msgstr "Потвърди проектите на фактури"
10611 #~ msgid "Move line select"
10612 #~ msgstr "Премесетване на избрания ред"
10614 #~ msgid "Entry label"
10615 #~ msgstr "Етикет на запис"
10617 #~ msgid "Account Entry Line"
10618 #~ msgstr "Ред от запис на сметка"
10620 #~ msgid "Aged Trial Balance"
10621 #~ msgstr "Стар пробен баланс"
10623 #~ msgid "Description on invoices"
10624 #~ msgstr "Описание на фактура"
10626 #~ msgid "Total entries"
10627 #~ msgstr "Общо записи"
10629 #~ msgid "Negative"
10630 #~ msgstr "Отрицателен"
10632 #~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
10633 #~ msgstr "Неплатени обезщетения на доставчици"
10635 #~ msgid "Supplier invoice"
10636 #~ msgstr "Фактура за доставчик"
10642 #~ msgstr "Контакт"
10644 #~ msgid "Account Entry Reconcile"
10645 #~ msgstr "Обединяване на записи от сметка"
10647 #~ msgid "Open for bank reconciliation"
10648 #~ msgstr "Започни обединяване на банка"
10650 #~ msgid "Sign for parent"
10651 #~ msgstr "Знак за родител"
10653 #~ msgid "Partial Payment"
10654 #~ msgstr "Частично плащаме"
10656 #~ msgid "Move Lines Created."
10657 #~ msgstr "Създадени редове за преместване"
10660 #~ msgstr "Състояние"
10662 #~ msgid "Partner account"
10663 #~ msgstr "Сметка на партньор"
10665 #~ msgid "Generate entries before:"
10666 #~ msgstr "Създай записи преди:"
10668 #~ msgid "Account cost and revenue by journal"
10669 #~ msgstr "Приходи и разходи на сметка по дневник"
10671 #~ msgid "Bank Reconciliation"
10672 #~ msgstr "Обединяване на банка"
10674 #~ msgid "Print Journal"
10675 #~ msgstr "Печат на дневник"
10677 #~ msgid "End date"
10678 #~ msgstr "Крайна дата"
10680 #~ msgid "Entries by Statements"
10681 #~ msgstr "Записи според отчета"
10683 #~ msgid "Grand total"
10684 #~ msgstr "Обща сума"
10686 #~ msgid "New Supplier Invoice"
10687 #~ msgstr "Нова фактура за доставчик"
10689 #~ msgid "Amount paid"
10690 #~ msgstr "Платена сума"
10692 #~ msgid "Voucher Nb"
10693 #~ msgstr "Номер на ваучер"
10695 #~ msgid "Total write-off"
10696 #~ msgstr "Общо отписване"
10698 #~ msgid "Tax codes"
10699 #~ msgstr "Кодове на данъци"
10701 #~ msgid "New Analytic Account"
10702 #~ msgstr "Нова аналитична сметка"
10704 #~ msgid "Standard entry"
10705 #~ msgstr "Стандартен запис"
10707 #~ msgid "Tax Report"
10708 #~ msgstr "Справка относно данък"
10711 #~ msgstr "Стойност"
10713 #~ msgid "Compute Entry Dates"
10714 #~ msgstr "Изчисляване на въведените дати"
10716 #~ msgid "Statement reconcile line"
10717 #~ msgstr "Ред от отчет за приравняване"
10719 #~ msgid "Positive"
10720 #~ msgstr "Положителен"
10722 #~ msgid "Print General Journal"
10723 #~ msgstr "Отпечатване на основен дневник"
10725 #~ msgid "Invoice Movement"
10726 #~ msgstr "Преместване на фактура"
10728 #~ msgid "Open for reconciliation"
10729 #~ msgstr "Отваряне за обединяване"
10731 #~ msgid "Account to reconcile"
10732 #~ msgstr "Сметка за приравняване"
10734 #~ msgid "Partner Ref."
10735 #~ msgstr "Препратки към партньора"
10737 #~ msgid "Total quantity"
10738 #~ msgstr "Общо количество"
10740 #~ msgid "Third party"
10743 #~ msgid "Costs & Revenues"
10744 #~ msgstr "Разходи & приходи"
10746 #~ msgid "Account Number"
10747 #~ msgstr "Номер на сметка"
10749 #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
10750 #~ msgstr "Задава последователността при показване на списък с видове сметки"
10752 #~ msgid "Include in base amount"
10753 #~ msgstr "Включване в основната сума"
10755 #~ msgid "New Statement"
10756 #~ msgstr "Нов отчет"
10758 #~ msgid "Print Central Journal"
10759 #~ msgstr "Отпечатване централен дневник"
10761 #~ msgid "Period length (days)"
10762 #~ msgstr "Продължителност на период (дни)"
10764 #~ msgid "Account Manager"
10765 #~ msgstr "Отговорник за сметка"
10767 #~ msgid "Start date"
10768 #~ msgstr "Начална дата"
10770 #~ msgid "Untaxed amount"
10771 #~ msgstr "Сума без данъци"
10773 #~ msgid "Pay invoice"
10774 #~ msgstr "Плащане на фактура"
10776 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
10777 #~ msgstr "Невалиден XML за преглед на архитектурата"
10779 #~ msgid "Analytic Journal Report"
10780 #~ msgstr "Справка за аналитичен дневник"
10783 #~ msgstr "Настройки"
10785 #~ msgid "Validate Account Moves"
10786 #~ msgstr "Проверка на движения на сметка"
10788 #~ msgid "Unpaid invoices"
10789 #~ msgstr "Неплатени фактури"
10791 #~ msgid "Statements reconciliation"
10792 #~ msgstr "Обединяване на бюлетини"
10794 #~ msgid "Value Amount"
10795 #~ msgstr "Количесво сума"
10797 #~ msgid "Draft Supplier Invoices"
10798 #~ msgstr "Проект фактура за доставчик"
10801 #~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
10802 #~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
10803 #~ "payment in the next 8 days."
10805 #~ "Грешка следствие на наша грешка, изглежда че следните сметки остават "
10806 #~ "неплатени. Моля направете необходимите мерки за да направите плащането в "
10807 #~ "следващите 8 дена."
10809 #~ msgid "Create subscription entries"
10810 #~ msgstr "Създаване на абонаментни записи"
10812 #~ msgid "Date Invoiced"
10813 #~ msgstr "Дата на фактуриране"
10815 #~ msgid "Reference Type"
10816 #~ msgstr "Вид отпратка"
10818 #~ msgid "Automatic reconciliation"
10819 #~ msgstr "Автоматично обединяване"
10821 #~ msgid "Date End"
10822 #~ msgstr "Крайна дата"
10824 #~ msgid "Entries Encoding by Line"
10825 #~ msgstr "Записи кодирани по ред"
10827 #~ msgid "The amount in the currency of the journal"
10828 #~ msgstr "Сумата е във валутата на дневника"
10830 #~ msgid "Acc. Type Name"
10831 #~ msgstr "Име на вида на сметката"
10833 #~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
10834 #~ msgstr "Аналитична диаграма на сметки"
10836 #~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
10837 #~ msgstr "Иберете период и дневник за проверка"
10839 #~ msgid "Reconciliation transactions"
10840 #~ msgstr "Приравняване на транзакции"
10842 #~ msgid "New Customer Invoice"
10843 #~ msgstr "Нова клиентска фактура"
10845 #~ msgid "Analytic account costs and revenues"
10846 #~ msgstr "Разходи и печалби на аналитична сметла"
10848 #~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
10849 #~ msgstr "Сигурни ли сте че искате да обезщетите тази фактура?"
10851 #~ msgid "Open State"
10852 #~ msgstr "Отваряне на статус"
10854 #~ msgid "Draft Supplier Refunds"
10855 #~ msgstr "Проект на обезщетение на достачик"
10857 #~ msgid "Unreconciliation transactions"
10858 #~ msgstr "Транзакции за връщане на приравняване"
10860 #~ msgid "Draft Customer Refunds"
10861 #~ msgstr "Проект на обещетения на клиент"
10864 #~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
10865 #~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
10866 #~ "the entries plus the partner payment terms."
10868 #~ "Дата на падеж на генерираните записи за този модел. Може да изберете между "
10869 #~ "датата на създаване на модела и датата на създаване на записите плюс "
10870 #~ "условията за плащане на партньора."
10872 #~ msgid "Document"
10873 #~ msgstr "Документ"
10875 #~ msgid "Cancel selected invoices"
10876 #~ msgstr "Отказа на избраните фактури"
10881 #~ msgid "Financial Management"
10882 #~ msgstr "Управление на финанси"
10884 #~ msgid "Additionnal Information"
10885 #~ msgstr "Допълнителна информация"
10887 #~ msgid "Partner Accounts"
10888 #~ msgstr "Сметка на партньор"
10891 #~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
10892 #~ "(or product) of the same group."
10894 #~ "Ако е зададен данък по подразбиране за партньора, той само застъпва данъци "
10895 #~ "от сметка (или продукт) от същата група."
10897 #~ msgid "Real Entries"
10898 #~ msgstr "Реални записи"
10900 #~ msgid "Invoice line"
10901 #~ msgstr "Ред от фактура"
10903 #~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
10904 #~ msgstr "Задължи всички движения за тази сметка да имат втора валута."
10907 #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
10908 #~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
10910 #~ "Всички записи на сметки в проект в този дневник и период ще бъдат проверени. "
10911 #~ "Това означава че няма да може да променяте полета на сметки им."
10913 #~ msgid "Bank account owner"
10914 #~ msgstr "Собственик на банкова сметка"
10916 #~ msgid "Pay and reconcile"
10917 #~ msgstr "Плащане и приравняване"
10919 #~ msgid "New Supplier Refund"
10920 #~ msgstr "Ново обещетение за доставчик"
10922 #~ msgid "Entry Model"
10923 #~ msgstr "Модел на запис"
10925 #~ msgid "Journal code"
10926 #~ msgstr "Код на дневник"
10928 #~ msgid "Entry Name"
10929 #~ msgstr "Име на запис"
10931 #~ msgid "Entry encoding"
10932 #~ msgstr "Кодиране на ред"
10934 #~ msgid "Standard entries"
10935 #~ msgstr "Стандартни записи"
10940 #~ msgid "Financial Journals"
10941 #~ msgstr "Финансови дневници"
10943 #~ msgid "Select entries"
10944 #~ msgstr "Изберете записи"
10947 #~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
10948 #~ "computation of child taxes or based on the total amount."
10950 #~ "Посочва че данъка е базиран на стойност изчислена за бъдещи изчисления на "
10951 #~ "подчинени данъци или е базиран на общата сума."
10953 #~ msgid "Taxed Amount"
10954 #~ msgstr "Данъчна сума"
10956 #~ msgid "Subtotal w/o tax"
10957 #~ msgstr "Междинна сума без данък"
10959 #~ msgid "Invoice Ref"
10960 #~ msgstr "Отпратка към фактура"
10963 #~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
10964 #~ "associated partner"
10965 #~ msgstr "Отметнете за да отбележете записа като според с асоциирания партньор"
10967 #~ msgid "The currency of the journal"
10968 #~ msgstr "Валута на дневника"
10970 #~ msgid "Search Entries"
10971 #~ msgstr "Записи за търсене"
10974 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
10976 #~ "Името на обекта трябва да започва с \"x_\" и да не съдържа никакви специални "
10980 #~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
10981 #~ "date for the payment of this entry line."
10983 #~ "Това поле се използва за записи за приходи и разходи. Може да поставите "
10984 #~ "крайна дата за плащането на този запис."
10986 #~ msgid "Third party (Country)"
10987 #~ msgstr "Външен (Държава)"
10989 #~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
10990 #~ msgstr "Последователността дава реда на показване при списък от дневници"
10992 #~ msgid "Payment date"
10993 #~ msgstr "Дата на плащане"
10995 #~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
10996 #~ msgstr "Неплатени фактури на клиенти"
11001 #~ msgid "Canceled Invoice"
11002 #~ msgstr "Прекратена фактура"
11004 #~ msgid "End of Year Treatments"
11005 #~ msgstr "Обработка на края на годината"
11007 #~ msgid "Entry Model Line"
11008 #~ msgstr "Ред на запис на модел"
11010 #~ msgid "Quantities"
11011 #~ msgstr "Количества"
11013 #~ msgid "Date Start"
11014 #~ msgstr "Начална дата"
11016 #~ msgid "The date of the generated entries"
11017 #~ msgstr "Дата на генерираните записи"
11019 #~ msgid "Analytic Entries by Journal"
11020 #~ msgstr "Аналитични записи по дневник"
11023 #~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
11024 #~ "computation of the next taxes"
11026 #~ "Показва дали сумата на данъка трябва да бъде включен в основната сума при "
11027 #~ "изчисляване на следващите данъци."
11029 #~ msgid "Journal name"
11030 #~ msgstr "Име на дневник"
11032 #~ msgid "Reconcile entries"
11033 #~ msgstr "Приравняване на записи"
11035 #~ msgid "Journal - Period"
11036 #~ msgstr "Дневник - период"
11038 #~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
11039 #~ msgstr "Сметка за приходи и разходи по дневник (текущ месец)"
11041 #~ msgid "Open for unreconciliation"
11042 #~ msgstr "Отваряне за връщане на приравняване"
11047 #~ msgid "Account Balance"
11048 #~ msgstr "Баланс на сметка"
11050 #~ msgid "Analytic Check"
11051 #~ msgstr "Аналитична проверка"
11053 #~ msgid "account.analytic.journal"
11054 #~ msgstr "account.analytic.journal"
11056 #~ msgid "Payment amount"
11057 #~ msgstr "Сума за плащане"
11059 #~ msgid "All Months"
11060 #~ msgstr "Всички месеци"
11062 #~ msgid "Total amount"
11063 #~ msgstr "Обща сума"
11065 #~ msgid "Tax Group"
11066 #~ msgstr "Група данъци"
11068 #~ msgid "New Customer Refund"
11069 #~ msgstr "Ново обезщетение на клиент"
11071 #~ msgid "Subscription Periods"
11072 #~ msgstr "Периоди на абонамент"
11074 #~ msgid "Write-Off journal"
11075 #~ msgstr "Дневник за отписвания"
11077 #~ msgid "Full Payment"
11078 #~ msgstr "Пълно плащане"
11080 #~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
11081 #~ msgstr "Неплатени обезщетения на клиент"
11083 #~ msgid "Are you sure ?"
11084 #~ msgstr "Сигурни ли сте?"
11086 #~ msgid "Amount reconciled"
11087 #~ msgstr "Сумата приравнена"
11089 #~ msgid "Subscription Entries"
11090 #~ msgstr "Записи на абонамент"
11092 #~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
11093 #~ msgstr "Клиентска ПРОФОРМА фактура"
11095 #~ msgid "Analytic Journal Definition"
11096 #~ msgstr "Определение на аналитичен дневник"
11098 #~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
11099 #~ msgstr "Пропускане на състоянието 'проект' за създадените записи"
11101 #~ msgid "List of Accounts"
11102 #~ msgstr "Списък със сметки"
11104 #~ msgid "Validate Account Entries"
11105 #~ msgstr "Проверка на записите на сметка"
11107 #~ msgid "Current Date"
11108 #~ msgstr "Текуща дата"
11110 #~ msgid "Financial Accounts"
11111 #~ msgstr "Финансови сметки"
11113 #~ msgid "Models Definition"
11114 #~ msgstr "Определения на модели"
11116 #~ msgid "Statement reconcile"
11117 #~ msgstr "Приравняване на отчет"
11119 #~ msgid "Charts of Account"
11120 #~ msgstr "Графики на сметка"
11122 #~ msgid "Printing Date"
11123 #~ msgstr "Дата на отпечатване"
11126 #~ msgid "Bank Journal "
11127 #~ msgstr "Банков дневник "
11133 #~ msgid "No Data Available"
11134 #~ msgstr "Няма налични данни"
11137 #~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
11140 #~ "Тази сметка ще се използва за оценка на постъпващата стока за текущата "
11141 #~ "продуктова категория"
11144 #~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
11145 #~ msgstr "Не е зададен дневник за краен запис за финансовата година"
11148 #~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
11149 #~ msgstr "Трябва да изберете сметка за записа на отписването !"
11152 #~ msgid "No analytic journal !"
11153 #~ msgstr "Не е аналитичен дневник !"
11156 #~ msgid "No period found !"
11157 #~ msgstr "Не е намерен период !"
11159 #~ msgid "Account Num."
11160 #~ msgstr "Номер на сметка"
11162 #~ msgid "Journal Voucher"
11163 #~ msgstr "Разписка за дневник"
11167 #~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
11168 #~ "you can just change some non important fields !"
11170 #~ "Не може да извършите това върху приравнен запис ! Моля отбележете че може "
11171 #~ "само да промените само някои неважни полета !"
11174 #~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
11176 #~ "Не може да бъде създадено движение на фактура върху централизиран дневник"
11179 #~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
11180 #~ msgstr "Не може да използвате главна сметка за този дневник !"
11184 #~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
11185 #~ msgstr "Очаквания баланс (%.2f) е различен от изчисления. (%.2f)"
11188 #~ msgid "No Filter"
11189 #~ msgstr "Без филтър"
11192 #~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
11193 #~ msgstr "Баланса на отчета не е правилен !\n"
11197 #~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
11198 #~ "can just change some non important fields !"
11200 #~ "Не може да извършите това върху потвърден запис ! Моля отбележете че може "
11201 #~ "само да промените само някои неважни полета !"
11204 #~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
11205 #~ msgstr "Не може да изтриете фактура(и) които вече са отворени или платени !"
11211 #~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
11213 #~ "Вашия дневник трябва да има по подразбиране сметки за дебит и кредит."
11216 #~ msgid "No sequence defined in the journal !"
11217 #~ msgstr "Не са зададени последоватености за този дневник !"
11220 #~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
11222 #~ "Отваряния дневник не трябва да има запис за новата финансова година !"
11225 #~ msgid "Unable to find a valid period !"
11226 #~ msgstr "Не може да бъде намерен валиден период !"
11229 #~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
11232 #~ "Полето за последователност се използва за се подредят ресурсите в нарастващ "
11237 #~ "No period defined for this date !\n"
11238 #~ "Please create a fiscal year."
11240 #~ "Няма период за тази дата !\n"
11241 #~ "Моля създайте финансова година."
11244 #~ msgid "Already Reconciled"
11245 #~ msgstr "Вече приравнен"
11248 #~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
11249 #~ msgstr "Не може да приравни запис %s\": %.2f"
11252 #~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
11253 #~ msgstr "Моля изберете аналитичен дневник за този финансов дневник !"
11256 #~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
11257 #~ msgstr "Датата трябва да бъде между %s и %s"
11263 #~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
11264 #~ msgstr "Не може да изтриете публикувано движение: \"%s\"!"
11266 #~ msgid "Voucher No"
11267 #~ msgstr "Разписка No"
11271 #~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
11274 #~ "Условията за плащане на доставчика нямат зададени редове за условия за "
11275 #~ "плащане (изчисление) !"
11278 #~ msgid "No records found for your selection!"
11279 #~ msgstr "Няма намерен данък за вашия избор"
11282 #~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
11283 #~ msgstr "Общите данъци са зададени, но не са в редовете на фактурата !"
11286 #~ msgid "The journal must have centralised counterpart"
11287 #~ msgstr "Дневника трябва да има централно копие"
11292 #~ msgid "The optional quantity on entries"
11293 #~ msgstr "Възможно количество на записите"
11296 #~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
11297 #~ msgstr "Не може да бъде платена проект/проформа/отказана фактура."
11300 #~ msgid "Date not in a defined fiscal year"
11301 #~ msgstr "Датата не е в зададената финансова година"
11305 #~ "Tax base different !\n"
11306 #~ "Click on compute to update tax base"
11308 #~ "Различна база на данък !\n"
11309 #~ "Натиснета на Изчисляване за обновяване на базата на данъка"
11313 #~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
11315 #~ "Избраните редове от движения нямат движения по сметка в състояние проект"
11319 #~ "No fiscal year defined for this date !\n"
11320 #~ "Please create one."
11322 #~ "Няма финансова година за тази дата !\n"
11323 #~ "Моля създайте."
11326 #~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
11327 #~ msgstr "Трябва да зададете аналитичен дневник от вид '%s' !"
11330 #~ msgid "Taxes missing !"
11331 #~ msgstr "Липсват данъци !"
11334 #~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
11335 #~ msgstr "Затварянето на финансовата година прекратено, моля отменете полето !"
11340 #~ msgid "Reference Number"
11341 #~ msgstr "Референтен номер"
11343 #~ msgid "Journal Sale"
11344 #~ msgstr "Дневник на продажбите"
11346 #~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
11347 #~ msgstr "Последователността използвана за номера на фактури в този дневник."
11349 #~ msgid "Accounting and financial management"
11350 #~ msgstr "Счетоводство и финансови операции"
11352 #~ msgid "Reconcile Entries."
11353 #~ msgstr "Съгласувай записи"
11356 #~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
11358 #~ "Отбележете тук, ако на потребителя е разрешено да съгласува записи в тази "
11361 #~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
11362 #~ msgstr "Предложената фактура да бъде проверена, валидирана и отпечатана"
11364 #~ msgid "Print Aged Trial Balance"
11365 #~ msgstr "Отпечатай стара оборотна ведомост"
11368 #~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
11369 #~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
11370 #~ "of the same type."
11372 #~ "Дава типа на аналитичния дневник. Когато документ (напр. фактура) трябва да "
11373 #~ "направи аналитичен запис, Open ERP ще търси съвпадащ дневник от същия тип."
11375 #~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
11376 #~ msgstr "Грешка ! Продължителността на фискалната година е невалидна. "
11378 #~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
11379 #~ msgstr "Неплатени фактури на доставчици"
11381 #~ msgid "Print Taxes Report"
11382 #~ msgstr "Отпечатване на справка за данъци"
11384 #~ msgid "Unreconcile entries"
11385 #~ msgstr "Несъгласувани записи"
11387 #~ msgid "Confirm statement from draft"
11388 #~ msgstr "Потвърждаване на отчет от проект(чернова)"
11390 #~ msgid "Accounting Entries-"
11391 #~ msgstr "Счетоводни записи-"
11394 #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
11395 #~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
11396 #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
11399 #~ "Дава изглед използван за запис или разглеждане на записи от този дневник. "
11400 #~ "Изгледа задава на Open ERP кои полета ще бъдат видими, задължителни или само "
11401 #~ "за четене и в какъв ред. Може да създадете собствен изглед за по-бързо "
11402 #~ "набиране във всеки дневник."
11404 #~ msgid "Recurrent Entries"
11405 #~ msgstr "Повтарящи се записи"
11407 #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
11408 #~ msgstr "Грешка! Не можете да създадете рекурсивни аналитични сметки."
11410 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
11411 #~ msgstr "Невалидно име на модел при задаването на действие."
11413 #~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
11414 #~ msgstr "Определи съобщението за доклада с просрочени плащания."
11416 #~ msgid "Include initial balances"
11417 #~ msgstr "Включване на начален баланс"
11419 #~ msgid "Account Balance -"
11420 #~ msgstr "Баланс по сметка -"
11423 #~ "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
11424 #~ "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
11425 #~ "expenses accounts."
11427 #~ "Позволява да се промени знака на сумата на баланса показван в справките така "
11428 #~ "че да видите положителни числа вместо отрицателни в сметките за разходи"
11430 #~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
11431 #~ msgstr "Изчисляващ код за данъци, включени в цените"
11435 #~ "No period defined for this date: %s !\n"
11436 #~ "Please create a fiscal year."
11438 #~ "За тази дата не е дефиниран период: %s !\n"
11439 #~ "Моля, създайте фискална година!"
11441 #~ msgid "Calculated Balance"
11442 #~ msgstr "Калкулиран Баланс"
11445 #~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
11446 #~ msgstr "Балансът в касата не отговаря на изчисления баланс!"
11448 #~ msgid "Total With Tax"
11449 #~ msgstr "Общо с данъци"
11453 #~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
11456 #~ "Не може да се премахва или деактивира сметка, която е собственост на "
11459 #~ msgid "Voucher Management"
11460 #~ msgstr "Управление на ваучери"
11463 #~ msgid "Please define sequence on invoice journal"
11464 #~ msgstr "Моля зядайте последователност за дневник фактури"
11466 #~ msgid "Include Reconciled Entries"
11467 #~ msgstr "Включване на неизравнени записвания"
11470 #~ "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
11471 #~ "loss in a single document"
11473 #~ "Отчет Печалба / Загуба дава преглед на печалбата / загубата на вашето "
11474 #~ "предприятие в един документ"
11476 #~ msgid "Open For Unreconciliation"
11477 #~ msgstr "Отваряне за връщане на равняване"
11479 #~ msgid "Customer Invoices to Approve"
11480 #~ msgstr "Фактури за продажба за одобряване"
11482 #~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
11483 #~ msgstr "Печалба и загуби (разходни сметки)"
11485 #~ msgid "Your Reference"
11486 #~ msgstr "Ваша референция"
11489 #~ msgid "The account is not defined to be reconciled !"
11490 #~ msgstr "Сметката не е посочена за равняване!"
11493 #~ msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
11494 #~ msgstr "Не можете да деактивирате сметка която съдържа движения."
11496 #~ msgid "You can not create move line on closed account."
11497 #~ msgstr "Не може да създадете ред за движение в приключена сметка."
11499 #~ msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
11500 #~ msgstr "Сметка резерв и печалба/загуби"
11502 #~ msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
11503 #~ msgstr "Сметка резерв и печалба/загуби"
11505 #~ msgid "Account Profit And Loss"
11506 #~ msgstr "Сметка печалба/загуби"
11509 #~ msgid " Journal"
11510 #~ msgstr " Дневник"
11512 #~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
11513 #~ msgstr "Грешка! Не може да създавате рекурсивни категории"
11518 #~ msgid "Narration"
11521 #~ msgid "Net Loss"
11522 #~ msgstr "Нетна загуба"
11524 #~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
11525 #~ msgstr "Грешка ! Продължителността на фискалната година е невалидна. "
11527 #~ msgid " day of the month: 0"
11528 #~ msgstr " ден от месеца: 0"
11530 #~ msgid "Accounts by type"
11531 #~ msgstr "Сметки по вид"
11534 #~ msgid "Invoice "
11535 #~ msgstr "Фактура "
11538 #~ msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
11539 #~ msgstr "Артикул на дневник\"%s\" не е валиден"
11541 #~ msgid "Debit/Credit"
11542 #~ msgstr "Дебит/Кредит"
11545 #~ msgstr "Сортиране по"
11547 #~ msgid "Aged Receivables"
11548 #~ msgstr "Стари вземания"
11551 #~ msgid "New currency is not confirured properly !"
11552 #~ msgstr "Новата валута не е настроена правилно!"
11555 #~ msgid "is validated."
11556 #~ msgstr "е валидирано."
11558 #~ msgid "Create an Account based on this template"
11559 #~ msgstr "Създаване на сметка според този шаблон"
11561 #~ msgid "Configure Your Accounting Chart"
11562 #~ msgstr "Настройка на сметкоплан"
11564 #~ msgid " number of days: 30"
11565 #~ msgstr " брой дни: 30"
11567 #~ msgid "Refund Type"
11568 #~ msgstr "Вид обезщетение"
11570 #~ msgid " valuation: percent"
11571 #~ msgstr " оценка: процент"
11574 #~ msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
11575 #~ msgstr "Текущата валута не е настроена правилно!"
11577 #~ msgid "Display accounts"
11578 #~ msgstr "Показване на сметки"
11580 #~ msgid " day of the month= -1"
11581 #~ msgstr " ден от месеца= -1"
11583 #~ msgid " number of days: 14"
11584 #~ msgstr " брой дни: 14"
11587 #~ msgstr "Година :"
11589 #~ msgid "Bank and Cash Accounts"
11590 #~ msgstr "Банкови и касови сметки"
11592 #~ msgid "Accounting and Financial Management"
11593 #~ msgstr "Счетоводство и финанси"
11595 #~ msgid " valuation: balance"
11596 #~ msgstr " оценка: баланс"
11598 #~ msgid "Cost Ledger for period"
11599 #~ msgstr "Разходна книга за период"
11602 #~ msgid "Current currency is not confirured properly !"
11603 #~ msgstr "Текущата валута не настроена правилно!"
11605 #~ msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
11606 #~ msgstr "Печалба и загуби (приходни сметки)"
11609 #~ msgstr "Промяна"
11611 #~ msgid "Chart of account"
11612 #~ msgstr "Сметкоплан"
11614 #~ msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
11615 #~ msgstr "За стойност тип процент въведете % съотношение между 0-1."
11617 #~ msgid "Sale Tax(%)"
11618 #~ msgstr "Данък продажба(%)"
11620 #~ msgid "Net Profit"
11621 #~ msgstr "Нетна печалба"
11623 #~ msgid "Configuration Progress"
11624 #~ msgstr "Прогрес на конфигурация"
11626 #~ msgid "account.installer.modules"
11627 #~ msgstr "account.installer.modules"
11630 #~ msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
11632 #~ "Не може да бъде премахната сметка в която има счетоводни записвания! "
11634 #~ msgid "Anglo-Saxon Accounting"
11635 #~ msgstr "Англо-Саксонско счетоводство"
11638 #~ "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
11640 #~ "Грешна кредитна или демитна стойност в модела (Кредит + Дебит трябва да бъде "
11641 #~ "повече от \"0\")!"
11645 #~ "Cannot create the invoice !\n"
11646 #~ "The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
11647 #~ "invoiced amount."
11649 #~ "Не може да се създаде фактурата!\n"
11650 #~ "Определените условия на плащане връщат по-голямо изчислено количество от "
11651 #~ "общото фактурираната сума."
11653 #~ msgid "Go to next partner"
11654 #~ msgstr "Премини към следващ партньор"
11656 #~ msgid "Tax Code Test"
11657 #~ msgstr "Тест на кодове на данъци"
11659 #~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
11660 #~ msgstr "Грешка! Не можете да дефинирате застъпващи се финансови години."
11662 #~ msgid "Your Bank and Cash Accounts"
11663 #~ msgstr "Вашите банкови и касови наличности"
11665 #~ msgid "Your bank and cash accounts"
11666 #~ msgstr "Вашите сметки за БАНКА и КАСА"
11668 #~ msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
11669 #~ msgstr "крайно салдо въведено от броителя на касовия апарат"
11673 #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
11674 #~ "account entries!"
11676 #~ "Не може да бъде променян вида на сметката, от'%s' на '%s', тъй като съдържа "
11679 #~ msgid "Accounting Chart Configuration"
11680 #~ msgstr "Настройки на Сметкоплан"
11682 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
11683 #~ msgstr "Грешка ! Не може да създадете рекурсивно свързани членове"
11688 #~ msgid "A/c Code"
11689 #~ msgstr "Код на сметка"