Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / account / i18n / ar.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * account
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-15 22:53+0000\n"
11 "Last-Translator: gehad shaat <gehad.shaath@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:23+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
18
19 #. module: account
20 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
21 msgid "System payment"
22 msgstr "مدفوعات النظام"
23
24 #. module: account
25 #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
26 msgid ""
27 "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
28 msgstr "يمكن  تعريف وضع الحساب المالي مرة واحدة فقط."
29
30 #. module: account
31 #: help:account.tax.code,sequence:0
32 msgid ""
33 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
34 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
35 msgstr ""
36 "تحديد ترتيب عرض التقرير 'الحسابات / التقارير / التقارير العمومية / الضرائب / "
37 "تقرير الضرائب'"
38
39 #. module: account
40 #: view:account.move.reconcile:0
41 msgid "Journal Entry Reconcile"
42 msgstr "تسوية اليومية"
43
44 #. module: account
45 #: view:account.account:0
46 #: view:account.bank.statement:0
47 #: view:account.move.line:0
48 msgid "Account Statistics"
49 msgstr "إحصائيات الحساب"
50
51 #. module: account
52 #: view:account.invoice:0
53 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
54 msgstr "الفواتير المبدئية/المفتوحة/المدفوعة"
55
56 #. module: account
57 #: field:report.invoice.created,residual:0
58 msgid "Residual"
59 msgstr "متبقي"
60
61 #. module: account
62 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:369
63 #, python-format
64 msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
65 msgstr "بند اليومية \"%s\" غير صحيح."
66
67 #. module: account
68 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
69 msgid "Aged Receivable Till Today"
70 msgstr "فترة المقبوضات حتى اليوم"
71
72 #. module: account
73 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
74 msgid "Import from invoice or payment"
75 msgstr "إستيراد من فاتورة أو دفعة"
76
77 #. module: account
78 #: code:addons/account/account_move_line.py:1058
79 #: code:addons/account/account_move_line.py:1143
80 #: code:addons/account/account_move_line.py:1210
81 #, python-format
82 msgid "Bad Account!"
83 msgstr "حساب غير صالح!"
84
85 #. module: account
86 #: view:account.move:0
87 #: view:account.move.line:0
88 msgid "Total Debit"
89 msgstr "أجمالى المدين"
90
91 #. module: account
92 #: constraint:account.account.template:0
93 msgid ""
94 "Error!\n"
95 "You cannot create recursive account templates."
96 msgstr ""
97 "خطأ!\n"
98 "لا يمكنك انشاء قوالب حسابات متداخلة."
99
100 #. module: account
101 #. openerp-web
102 #: view:account.automatic.reconcile:0
103 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
104 #: view:account.move.line.reconcile:0
105 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
106 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
107 #, python-format
108 msgid "Reconcile"
109 msgstr "تسوية"
110
111 #. module: account
112 #: field:account.bank.statement,name:0
113 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
114 #: field:account.entries.report,ref:0
115 #: field:account.move,ref:0
116 #: field:account.move.line,ref:0
117 #: field:account.subscription,ref:0
118 #: xsl:account.transfer:0
119 #: field:cash.box.in,ref:0
120 msgid "Reference"
121 msgstr "المرجع"
122
123 #. module: account
124 #: help:account.payment.term,active:0
125 msgid ""
126 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
127 "term without removing it."
128 msgstr ""
129 "إذا تم تعيين الحقل النشط إلى خطأ ، فإنه سيسمح لك بإخفاء مدة السداد دون "
130 "إزالتها."
131
132 #. module: account
133 #: code:addons/account/account.py:641
134 #: code:addons/account/account.py:686
135 #: code:addons/account/account.py:781
136 #: code:addons/account/account.py:1058
137 #: code:addons/account/account_invoice.py:820
138 #: code:addons/account/account_invoice.py:823
139 #: code:addons/account/account_invoice.py:826
140 #: code:addons/account/account_invoice.py:1545
141 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
142 #: code:addons/account/account_move_line.py:771
143 #: code:addons/account/account_move_line.py:824
144 #: code:addons/account/account_move_line.py:864
145 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
146 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
147 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
148 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
149 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
150 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
151 #, python-format
152 msgid "Warning!"
153 msgstr "تحذير!"
154
155 #. module: account
156 #: code:addons/account/account.py:3197
157 #, python-format
158 msgid "Miscellaneous Journal"
159 msgstr "يومية ممتنوعة"
160
161 #. module: account
162 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
163 #, python-format
164 msgid ""
165 "You have to set the 'End  of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
166 "which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
167 "Entries'."
168 msgstr ""
169
170 #. module: account
171 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
172 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
173 msgid "Account Source"
174 msgstr "مصدر الحساب"
175
176 #. module: account
177 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
178 msgid ""
179 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
180 "                Click to add a fiscal period.\n"
181 "              </p><p>\n"
182 "                An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
183 "                usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
184 "              </p>\n"
185 "            "
186 msgstr ""
187
188 #. module: account
189 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
190 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
191 msgstr "الفواتير التي تم إنشاؤها خلال 15 يوماً الماضية"
192
193 #. module: account
194 #: field:accounting.report,label_filter:0
195 msgid "Column Label"
196 msgstr "اسم العمود"
197
198 #. module: account
199 #: help:account.config.settings,code_digits:0
200 msgid "No. of digits to use for account code"
201 msgstr "عدد الخانات في رمز الحساب"
202
203 #. module: account
204 #: help:account.analytic.journal,type:0
205 msgid ""
206 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
207 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
208 "journal of the same type."
209 msgstr ""
210 "يحدد نوع اليومية التحليلية. عند الحاجة لوثيقة (مثل: فاتورة) لإنشاء مدخلات "
211 "تحليلية، سيقوم OpenERP بالبحث عن يومية مطابقة من نفس النوع."
212
213 #. module: account
214 #: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
215 msgid ""
216 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
217 "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
218 "on the invoice tax lines by default."
219 msgstr ""
220 "حدد الحساب التحليلي الذي سيستخدم بشكل افتراضي على خطوط الفاتورة الضريبية "
221 "للفواتير. اتركه فارغاً إذا كنت لا ترغب في استخدام حساب تحليلي على خطوط "
222 "الفاتورة الضريبية بشكل افتراضي."
223
224 #. module: account
225 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
226 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
227 msgid "Tax Templates"
228 msgstr "قوالب الضريبة"
229
230 #. module: account
231 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
232 msgid "Move line reconcile select"
233 msgstr "انقل السطر و اختر الموازنة"
234
235 #. module: account
236 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
237 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
238 msgstr "سيتم استخدام القيود المحاسبية أثناء التسوية."
239
240 #. module: account
241 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
242 msgid "Belgian Reports"
243 msgstr "تقارير دولة بلجيكا"
244
245 #. module: account
246 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
247 msgid "Validated"
248 msgstr ""
249
250 #. module: account
251 #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
252 msgid "Income View"
253 msgstr ""
254
255 #. module: account
256 #: help:account.account,user_type:0
257 msgid ""
258 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
259 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
260 "entries."
261 msgstr ""
262 "يستخدم نوع الحساب لغرض الاستعلام، لتوليد تقارير قانونية خاصة ببلد معين, "
263 "ولتحديد قواعد إنهاء عام مالي و توليد إدخالات افتتاحية."
264
265 #. module: account
266 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
267 msgid "Next credit note number"
268 msgstr ""
269
270 #. module: account
271 #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
272 msgid ""
273 "This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, "
274 "sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
275 "                This installs the module account_voucher."
276 msgstr ""
277
278 #. module: account
279 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
280 msgid "Manual Recurring"
281 msgstr "تكرار يدوي"
282
283 #. module: account
284 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
285 msgid "Allow write off"
286 msgstr "السماح بالشطب"
287
288 #. module: account
289 #: view:account.analytic.chart:0
290 msgid "Select the Period for Analysis"
291 msgstr "اختر الفترة للتحليل"
292
293 #. module: account
294 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
295 msgid ""
296 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
297 "                Click to create a customer refund. \n"
298 "              </p><p>\n"
299 "                A refund is a document that credits an invoice completely "
300 "or\n"
301 "                partially.\n"
302 "              </p><p>\n"
303 "                Instead of manually creating a customer refund, you\n"
304 "                can generate it directly from the related customer invoice.\n"
305 "              </p>\n"
306 "            "
307 msgstr ""
308
309 #. module: account
310 #: help:account.installer,charts:0
311 msgid ""
312 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
313 "accounting needs of your company based on your country."
314 msgstr ""
315 "يقوم بتثبيت دليل محاسبي متوافق مع احتياجات مؤسستك حسب قوانين وأنظمة بلدك."
316
317 #. module: account
318 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
319 msgid "Account Unreconcile"
320 msgstr "إلغاء موازنة الحساب"
321
322 #. module: account
323 #: field:account.config.settings,module_account_budget:0
324 msgid "Budget management"
325 msgstr "ادارة الميزانية"
326
327 #. module: account
328 #: view:product.template:0
329 msgid "Purchase Properties"
330 msgstr "خصائص الشراء"
331
332 #. module: account
333 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
334 msgid ""
335 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
336 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
337 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
338 msgstr ""
339 "يمكنك هنا إعداد التنسيق الذى ترىد ان يظهر به هذا السجل. إذا تركت التنسيق "
340 "الآلي, سيتم تعيينه آلياً بناءً على هيكل التقارير المالية."
341
342 #. module: account
343 #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
344 msgid "Allow multi currencies"
345 msgstr "السماح لأكثر من عملة"
346
347 #. module: account
348 #: code:addons/account/account_invoice.py:77
349 #, python-format
350 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
351 msgstr "يجب تعريف دفتر يومية تحليلي من نوع '%s'!"
352
353 #. module: account
354 #: selection:account.entries.report,month:0
355 #: selection:account.invoice.report,month:0
356 #: selection:analytic.entries.report,month:0
357 #: selection:report.account.sales,month:0
358 #: selection:report.account_type.sales,month:0
359 msgid "June"
360 msgstr "يونيو/حزيران"
361
362 #. module: account
363 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
364 #, python-format
365 msgid "You must select accounts to reconcile."
366 msgstr "يجب اختيار الحسابات لتسويتها"
367
368 #. module: account
369 #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
370 msgid "Allows you to use the analytic accounting."
371 msgstr "يسمح لك باستخدام المحاسبة التحليلية"
372
373 #. module: account
374 #: view:account.invoice:0
375 #: field:account.invoice,user_id:0
376 #: view:account.invoice.report:0
377 #: field:account.invoice.report,user_id:0
378 msgid "Salesperson"
379 msgstr "موظف المبيعات"
380
381 #. module: account
382 #: view:account.bank.statement:0
383 #: view:account.invoice:0
384 msgid "Responsible"
385 msgstr "مسئول"
386
387 #. module: account
388 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
389 msgid "account.bank.accounts.wizard"
390 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
391
392 #. module: account
393 #: field:account.move.line,date_created:0
394 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
395 msgid "Creation date"
396 msgstr "تاريخ الإنشاء"
397
398 #. module: account
399 #: selection:account.journal,type:0
400 msgid "Purchase Refund"
401 msgstr "إعادة المشتريات"
402
403 #. module: account
404 #: selection:account.journal,type:0
405 msgid "Opening/Closing Situation"
406 msgstr "حالة فتح/إقفال"
407
408 #. module: account
409 #: help:account.journal,currency:0
410 msgid "The currency used to enter statement"
411 msgstr "العملة المستعملة لإدخال البيان"
412
413 #. module: account
414 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
415 msgid "Default Debit Account"
416 msgstr "الحساب المدين الافتراضي"
417
418 #. module: account
419 #: view:account.move:0
420 #: view:account.move.line:0
421 msgid "Total Credit"
422 msgstr "إجمالي الدائن"
423
424 #. module: account
425 #: help:account.config.settings,module_account_asset:0
426 msgid ""
427 "This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
428 "                It keeps track of the depreciation occurred on those assets, "
429 "and creates account move for those depreciation lines.\n"
430 "                This installs the module account_asset. If you do not check "
431 "this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
432 "                but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
433 msgstr ""
434
435 #. module: account
436 #: help:account.bank.statement.line,name:0
437 msgid "Originator to Beneficiary Information"
438 msgstr "المنشئ لمعلومات المستفيد"
439
440 #. module: account
441 #. openerp-web
442 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
443 #, python-format
444 msgid "Period :"
445 msgstr ""
446
447 #. module: account
448 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
449 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
450 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
451 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
452 msgid "Chart Template"
453 msgstr "قالب مخطط"
454
455 #. module: account
456 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
457 msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
458 msgstr ""
459
460 #. module: account
461 #: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
462 msgid ""
463 "If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
464 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
465 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
466 "select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
467 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
468 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
469 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
470 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
471 msgstr ""
472
473 #. module: account
474 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
475 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
476 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
477
478 #. module: account
479 #: help:account.model.line,amount_currency:0
480 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
481 msgstr "قيمة المبلغ بعملة اختيارية أخرى."
482
483 #. module: account
484 #: view:account.journal:0
485 msgid "Available Coins"
486 msgstr ""
487
488 #. module: account
489 #: field:accounting.report,enable_filter:0
490 msgid "Enable Comparison"
491 msgstr "إتاحة المقارنة"
492
493 #. module: account
494 #: view:account.analytic.line:0
495 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
496 #: view:account.bank.statement:0
497 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
498 #: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
499 #: report:account.central.journal:0
500 #: view:account.entries.report:0
501 #: field:account.entries.report,journal_id:0
502 #: view:account.invoice:0
503 #: field:account.invoice,journal_id:0
504 #: view:account.invoice.report:0
505 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
506 #: view:account.journal:0
507 #: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
508 #: field:account.journal.period,journal_id:0
509 #: report:account.journal.period.print:0
510 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
511 #: view:account.model:0
512 #: field:account.model,journal_id:0
513 #: view:account.move:0
514 #: field:account.move,journal_id:0
515 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
516 #: view:account.move.line:0
517 #: field:account.move.line,journal_id:0
518 #: view:analytic.entries.report:0
519 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
520 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
521 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
522 #: field:validate.account.move,journal_id:0
523 msgid "Journal"
524 msgstr "يومية"
525
526 #. module: account
527 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
528 msgid "Confirm the selected invoices"
529 msgstr "تأكيد الفوراتير المختارة"
530
531 #. module: account
532 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
533 msgid "Parent target"
534 msgstr "الهدف الرئيسي"
535
536 #. module: account
537 #: help:account.invoice.line,sequence:0
538 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
539 msgstr "يعطي التسلسل لهذا الخط عند اظهار الفاتورة"
540
541 #. module: account
542 #: field:account.bank.statement,account_id:0
543 msgid "Account used in this journal"
544 msgstr "الحساب المستخدم في هذه اليومية"
545
546 #. module: account
547 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
548 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
549 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
550 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
551 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
552 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
553 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
554 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
555 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
556 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
557 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
558 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
559 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
560 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
561 msgid "Select Charts of Accounts"
562 msgstr "اختر مخططات الحسابات"
563
564 #. module: account
565 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
566 msgid "Invoice Refund"
567 msgstr "استرداد فاتورة"
568
569 #. module: account
570 #: report:account.overdue:0
571 msgid "Li."
572 msgstr "مؤشر العلامات."
573
574 #. module: account
575 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
576 msgid "Not reconciled transactions"
577 msgstr "حركات لم تسوى"
578
579 #. module: account
580 #: report:account.general.ledger:0
581 #: report:account.general.ledger_landscape:0
582 msgid "Counterpart"
583 msgstr "نظير"
584
585 #. module: account
586 #: view:account.fiscal.position:0
587 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
588 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
589 msgid "Tax Mapping"
590 msgstr "تخصيص الضريبة"
591
592 #. module: account
593 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
594 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
595 msgid "Close a Fiscal Year"
596 msgstr "إغلاق السنة المالية"
597
598 #. module: account
599 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
600 msgid "The accountant confirms the statement."
601 msgstr "الحساب يؤكد الكشف"
602
603 #. module: account
604 #. openerp-web
605 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
606 #, python-format
607 msgid "Nothing to reconcile"
608 msgstr "لا يوجد شيء لتسويته"
609
610 #. module: account
611 #: field:account.config.settings,decimal_precision:0
612 msgid "Decimal precision on journal entries"
613 msgstr ""
614
615 #. module: account
616 #: selection:account.config.settings,period:0
617 #: selection:account.installer,period:0
618 msgid "3 Monthly"
619 msgstr "ربع سنوي"
620
621 #. module: account
622 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
623 msgid "Sequences"
624 msgstr "المتواليات"
625
626 #. module: account
627 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
628 #: selection:account.financial.report,type:0
629 msgid "Report Value"
630 msgstr "قيمة التقرير"
631
632 #. module: account
633 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
634 #, python-format
635 msgid ""
636 "Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
637 "this period."
638 msgstr ""
639
640 #. module: account
641 #: view:account.fiscal.position:0
642 #: view:account.fiscal.position.template:0
643 msgid "Taxes Mapping"
644 msgstr "تخصيص الضرائب"
645
646 #. module: account
647 #: report:account.central.journal:0
648 msgid "Centralized Journal"
649 msgstr "سجل مركزي"
650
651 #. module: account
652 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
653 msgid "Main Sequence must be different from current !"
654 msgstr "المسلسل الرئيسي لابد أن يختلف من الحالي !"
655
656 #. module: account
657 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
658 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
659 #, python-format
660 msgid "Current currency is not configured properly."
661 msgstr "العملة الحالية غير مكونة بطريقة صحيحة"
662
663 #. module: account
664 #: field:account.journal,profit_account_id:0
665 msgid "Profit Account"
666 msgstr "حساب الأرباح"
667
668 #. module: account
669 #: code:addons/account/account_move_line.py:1156
670 #, python-format
671 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
672 msgstr "لا توجد نقطة فاصلة في التاريخ أو توجد أكثر من نقطة."
673
674 #. module: account
675 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
676 msgid "Report of the Sales by Account Type"
677 msgstr "تقرير المبيعات حسب نوع الحساب"
678
679 #. module: account
680 #: code:addons/account/account.py:3201
681 #, python-format
682 msgid "SAJ"
683 msgstr "شباب العمال الاشتراكي."
684
685 #. module: account
686 #: code:addons/account/account.py:1591
687 #, python-format
688 msgid "Cannot create move with currency different from .."
689 msgstr "لا يمكن التحريك بعملة غير .."
690
691 #. module: account
692 #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
693 msgid ""
694 "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
695 "and 'draft' or ''}"
696 msgstr ""
697
698 #. module: account
699 #: view:account.period:0
700 #: view:account.period.close:0
701 msgid "Close Period"
702 msgstr "اقفال الفترة"
703
704 #. module: account
705 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
706 msgid "Account Common Partner Report"
707 msgstr "تقرير الحساب المشترك للشريك"
708
709 #. module: account
710 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
711 msgid "Opening Entries Period"
712 msgstr "فترة قيود إفتتاحية"
713
714 #. module: account
715 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
716 msgid "Journal Period"
717 msgstr "فترة السجل"
718
719 #. module: account
720 #: constraint:account.move:0
721 msgid ""
722 "You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
723 msgstr ""
724
725 #. module: account
726 #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
727 msgid ""
728 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
729 "lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
730 "on the invoice tax lines by default."
731 msgstr ""
732
733 #. module: account
734 #: view:account.account:0
735 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
736 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
737 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
738 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
739 #: report:account.third_party_ledger:0
740 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
741 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:272
742 #, python-format
743 msgid "Receivable Accounts"
744 msgstr "حسابات مدينة"
745
746 #. module: account
747 #: view:account.config.settings:0
748 msgid "Configure your company bank accounts"
749 msgstr "قم بضبط الحسابات البنكية للشركة"
750
751 #. module: account
752 #: view:account.invoice.refund:0
753 msgid "Create Refund"
754 msgstr ""
755
756 #. module: account
757 #: constraint:account.move.line:0
758 msgid ""
759 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
760 "change the date or remove this constraint from the journal."
761 msgstr ""
762 "تاريخ قيد اليومية غير معرف الفترة! يجب تغيير التاريخ أو إزالة هذا الشرط من "
763 "اليومية."
764
765 #. module: account
766 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
767 msgid "General Ledger Report"
768 msgstr "تقرير السجل العام"
769
770 #. module: account
771 #: view:account.invoice:0
772 msgid "Re-Open"
773 msgstr "إعادة فتح"
774
775 #. module: account
776 #: view:account.use.model:0
777 msgid "Are you sure you want to create entries?"
778 msgstr "هل أنت متأكد من إنشاء القيد؟"
779
780 #. module: account
781 #: code:addons/account/account_invoice.py:1361
782 #, python-format
783 msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
784 msgstr ""
785
786 #. module: account
787 #: view:account.invoice:0
788 msgid "Print Invoice"
789 msgstr "طباعة الفاتورة"
790
791 #. module: account
792 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
793 #, python-format
794 msgid ""
795 "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
796 "unreconciled first. You can only refund this invoice."
797 msgstr ""
798 "لايمكنك %s فاتورة قد تم تسويتها, الفاتورة يجب ان تلغى تسويتها أولا. يمكنك "
799 "استرداد هذه الفاتورة فقط"
800
801 #. module: account
802 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
803 msgid "Display children with hierarchy"
804 msgstr "عرض الفرعي و المرتبة"
805
806 #. module: account
807 #: selection:account.payment.term.line,value:0
808 #: selection:account.tax.template,type:0
809 msgid "Percent"
810 msgstr "النسبة"
811
812 #. module: account
813 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
814 msgid "Charts"
815 msgstr "المخططات"
816
817 #. module: account
818 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
819 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
820 #, python-format
821 msgid "Analytic Entries by line"
822 msgstr "قيود تحليلية في سطور"
823
824 #. module: account
825 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
826 msgid "Refund Method"
827 msgstr "طريقة إعادة المال"
828
829 #. module: account
830 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
831 msgid "Financial Report"
832 msgstr "التقرير المالي"
833
834 #. module: account
835 #: view:account.analytic.account:0
836 #: view:account.analytic.journal:0
837 #: field:account.analytic.journal,type:0
838 #: field:account.bank.statement.line,type:0
839 #: field:account.financial.report,type:0
840 #: field:account.invoice,type:0
841 #: view:account.invoice.report:0
842 #: field:account.invoice.report,type:0
843 #: view:account.journal:0
844 #: field:account.journal,type:0
845 #: field:account.move.reconcile,type:0
846 #: xsl:account.transfer:0
847 #: field:report.invoice.created,type:0
848 msgid "Type"
849 msgstr "نوع"
850
851 #. module: account
852 #: code:addons/account/account_invoice.py:826
853 #, python-format
854 msgid ""
855 "Taxes are missing!\n"
856 "Click on compute button."
857 msgstr ""
858 "الضرائب ناقصة!\n"
859 "اضغط على زر الحساب"
860
861 #. module: account
862 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
863 msgid "Account Subscription Line"
864 msgstr "خط إشتراك الحساب"
865
866 #. module: account
867 #: help:account.invoice,reference:0
868 msgid "The partner reference of this invoice."
869 msgstr "مرجع الشريك لهذه الفاتورة"
870
871 #. module: account
872 #: view:account.invoice.report:0
873 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
874 msgstr "فواتير المورد و المردودات المالية"
875
876 #. module: account
877 #: code:addons/account/account_move_line.py:851
878 #, python-format
879 msgid "Entry is already reconciled."
880 msgstr "تم تسوية المدخل"
881
882 #. module: account
883 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
884 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
885 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
886 msgid "Unreconciliation"
887 msgstr "إلغاء التسوية"
888
889 #. module: account
890 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
891 msgid "Account Analytic Journal"
892 msgstr "يومية حساب تحليلي"
893
894 #. module: account
895 #: view:account.invoice:0
896 msgid "Send by Email"
897 msgstr "إرسال كرسالة بالبريد الالكتروني"
898
899 #. module: account
900 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
901 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
902 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
903 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
904 msgid ""
905 "Print Report with the currency column if the currency differs from the "
906 "company currency."
907 msgstr ""
908 "اطبع التقرير مع خانة العملة اذا كانت العملة تختلف عن العملة الافتراضية للشركة"
909
910 #. module: account
911 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
912 msgid "J.C./Move name"
913 msgstr "نقل اسم/ j.c."
914
915 #. module: account
916 #: view:account.account:0
917 msgid "Account Code and Name"
918 msgstr "رمز واسم الحساب"
919
920 #. module: account
921 #: selection:account.entries.report,month:0
922 #: selection:account.invoice.report,month:0
923 #: selection:analytic.entries.report,month:0
924 #: selection:report.account.sales,month:0
925 #: selection:report.account_type.sales,month:0
926 msgid "September"
927 msgstr "سبتمبر"
928
929 #. module: account
930 #: selection:account.subscription,period_type:0
931 msgid "days"
932 msgstr "أيام"
933
934 #. module: account
935 #: help:account.account.template,nocreate:0
936 msgid ""
937 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
938 msgstr "لا تدرج في الدليل المحاسبي الافتراضي"
939
940 #. module: account
941 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
942 msgid ""
943 "<p>\n"
944 "                    No journal items found.\n"
945 "                </p>\n"
946 "            "
947 msgstr ""
948
949 #. module: account
950 #: code:addons/account/account.py:1677
951 #, python-format
952 msgid ""
953 "You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the       "
954 "                                                  opening/closing fiscal "
955 "year process."
956 msgstr ""
957 "لا يمكنك إلغاء تسوية مدخلات اليوميات التي تم إنشاؤها عن طريق عملية فتح/إغلاق "
958 "السنة المالية."
959
960 #. module: account
961 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
962 msgid "New Subscription"
963 msgstr "اشتراك جديد"
964
965 #. module: account
966 #: view:account.payment.term:0
967 #: field:account.payment.term.line,value:0
968 msgid "Computation"
969 msgstr "أحسب/حساب"
970
971 #. module: account
972 #: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
973 msgid "Values"
974 msgstr "قيم"
975
976 #. module: account
977 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
978 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
979 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
980 msgid "Chart of Taxes"
981 msgstr "دليل الضرائب"
982
983 #. module: account
984 #: view:account.fiscalyear:0
985 msgid "Create 3 Months Periods"
986 msgstr "إنشاء فترة 3 اشهر"
987
988 #. module: account
989 #: report:account.overdue:0
990 msgid "Due"
991 msgstr "مستحق"
992
993 #. module: account
994 #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
995 msgid "Purchase journal"
996 msgstr "يومية المشتريات"
997
998 #. module: account
999 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
1000 msgid "Invoice paid"
1001 msgstr ""
1002
1003 #. module: account
1004 #: view:validate.account.move:0
1005 #: view:validate.account.move.lines:0
1006 msgid "Approve"
1007 msgstr "تصديق"
1008
1009 #. module: account
1010 #: view:account.invoice:0
1011 #: view:account.move:0
1012 #: view:report.invoice.created:0
1013 msgid "Total Amount"
1014 msgstr "إجمالي المبلغ"
1015
1016 #. module: account
1017 #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
1018 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
1019 msgstr "المرجع لهذه الفاتورة كما هوا معطى من المورد"
1020
1021 #. module: account
1022 #: selection:account.account,type:0
1023 #: selection:account.account.template,type:0
1024 #: selection:account.entries.report,type:0
1025 msgid "Consolidation"
1026 msgstr "تجميع"
1027
1028 #. module: account
1029 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
1030 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
1031 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
1032 msgid "Liability"
1033 msgstr "الخصوم"
1034
1035 #. module: account
1036 #: code:addons/account/account_invoice.py:899
1037 #, python-format
1038 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
1039 msgstr "من فضلك حدد تسلسل دفاتير اليومية التي لها علاقة بهذه الفاتورة"
1040
1041 #. module: account
1042 #: view:account.entries.report:0
1043 msgid "Extended Filters..."
1044 msgstr "مرشحات مفصلة..."
1045
1046 #. module: account
1047 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
1048 msgid "Centralizing Journal"
1049 msgstr "مركزية اليومية"
1050
1051 #. module: account
1052 #: selection:account.journal,type:0
1053 msgid "Sale Refund"
1054 msgstr "مردودات مبيعات"
1055
1056 #. module: account
1057 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
1058 msgid "Bank statement"
1059 msgstr "كشف حساب البنك"
1060
1061 #. module: account
1062 #: field:account.analytic.line,move_id:0
1063 msgid "Move Line"
1064 msgstr "حرك السطر"
1065
1066 #. module: account
1067 #: help:account.move.line,tax_amount:0
1068 msgid ""
1069 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
1070 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
1071 "basic amount(without tax)."
1072 msgstr ""
1073 "إذا كان حساب الضريبة هو حساب رمز الضريبة، فهذا الحقل سيحتوي علي قيمة "
1074 "الضريبة. إذا كان حساب الضريبة رمز الضريبة الرئيسي، فهذا الحقل سيحتوي علي "
1075 "المبلغ الرئيسي (دون الضريبة)."
1076
1077 #. module: account
1078 #: view:account.analytic.line:0
1079 msgid "Purchases"
1080 msgstr "مشتريات"
1081
1082 #. module: account
1083 #: field:account.model,lines_id:0
1084 msgid "Model Entries"
1085 msgstr ""
1086
1087 #. module: account
1088 #: field:account.account,code:0
1089 #: report:account.account.balance:0
1090 #: field:account.account.template,code:0
1091 #: field:account.account.type,code:0
1092 #: report:account.analytic.account.balance:0
1093 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1094 #: report:account.analytic.account.journal:0
1095 #: field:account.analytic.line,code:0
1096 #: field:account.fiscalyear,code:0
1097 #: report:account.general.journal:0
1098 #: field:account.journal,code:0
1099 #: report:account.partner.balance:0
1100 #: field:account.period,code:0
1101 msgid "Code"
1102 msgstr "رمز"
1103
1104 #. module: account
1105 #: view:account.config.settings:0
1106 msgid "Features"
1107 msgstr "مزايا"
1108
1109 #. module: account
1110 #: code:addons/account/account.py:2346
1111 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
1112 #: code:addons/account/account_invoice.py:77
1113 #: code:addons/account/account_invoice.py:775
1114 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
1115 #, python-format
1116 msgid "No Analytic Journal !"
1117 msgstr "لا يوجد يومية تحليلية !"
1118
1119 #. module: account
1120 #: report:account.partner.balance:0
1121 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1122 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1123 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1124 msgid "Partner Balance"
1125 msgstr "سجل الشريك"
1126
1127 #. module: account
1128 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
1129 msgid ""
1130 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1131 "                Click to add an account.\n"
1132 "              </p><p>\n"
1133 "                When doing multi-currency transactions, you may loose or "
1134 "gain\n"
1135 "                some amount due to changes of exchange rate. This menu "
1136 "gives\n"
1137 "                you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
1138 "                transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
1139 "                secondary currency set.\n"
1140 "              </p>\n"
1141 "            "
1142 msgstr ""
1143
1144 #. module: account
1145 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1146 msgid "Account Name."
1147 msgstr "اسم الحساب"
1148
1149 #. module: account
1150 #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
1151 msgid "Opening With Last Closing Balance"
1152 msgstr "الافتتاح بآخر رصيد"
1153
1154 #. module: account
1155 #: help:account.tax.code,notprintable:0
1156 msgid ""
1157 "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
1158 "on invoices"
1159 msgstr ""
1160 "اختر هذا المربع اذا كنت لا ترغب أن تظهر الضرائب المتعلقة بهذا الرمز الضريبي "
1161 "على الفاتورة."
1162
1163 #. module: account
1164 #: field:report.account.receivable,name:0
1165 msgid "Week of Year"
1166 msgstr "اسبوع السنة"
1167
1168 #. module: account
1169 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1170 msgid "Landscape Mode"
1171 msgstr "وضع أفقي"
1172
1173 #. module: account
1174 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1175 msgid "Select a Fiscal year to close"
1176 msgstr "اختيار السنة المالية للاقفال"
1177
1178 #. module: account
1179 #: help:account.account.template,user_type:0
1180 msgid ""
1181 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1182 "information about the account and its specificities."
1183 msgstr ""
1184 "وتعرف هذه الأنواع طبقًا لبلدك. النوع يحتوي على مزيد من المعلومات عن الحساب "
1185 "وخصوصياتها."
1186
1187 #. module: account
1188 #: view:account.invoice:0
1189 msgid "Refund "
1190 msgstr "استرداد "
1191
1192 #. module: account
1193 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
1194 #, python-format
1195 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1196 msgstr ""
1197
1198 #. module: account
1199 #: view:account.tax:0
1200 msgid "Applicability Options"
1201 msgstr "خيارات التطابق"
1202
1203 #. module: account
1204 #: report:account.partner.balance:0
1205 msgid "In dispute"
1206 msgstr "في النزاع"
1207
1208 #. module: account
1209 #: view:account.journal:0
1210 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1211 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1212 msgid "Cash Registers"
1213 msgstr "سجلات النقدية"
1214
1215 #. module: account
1216 #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
1217 msgid "Sale refund journal"
1218 msgstr "يومية استرداد المبيعات"
1219
1220 #. module: account
1221 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
1222 msgid ""
1223 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1224 "                Click to create a new cash log.\n"
1225 "              </p><p>\n"
1226 "                A Cash Register allows you to manage cash entries in your "
1227 "cash\n"
1228 "                journals. This feature provides an easy way to follow up "
1229 "cash\n"
1230 "                payments on a daily basis. You can enter the coins that are "
1231 "in\n"
1232 "                your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
1233 "                goes out of the cash box.\n"
1234 "              </p>\n"
1235 "            "
1236 msgstr ""
1237
1238 #. module: account
1239 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
1240 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1241 #: code:addons/account/account.py:3092
1242 #, python-format
1243 msgid "Bank"
1244 msgstr "مصرف"
1245
1246 #. module: account
1247 #: field:account.period,date_start:0
1248 msgid "Start of Period"
1249 msgstr "بداية الفترة"
1250
1251 #. module: account
1252 #: view:account.tax:0
1253 msgid "Refunds"
1254 msgstr "الاستردادات المالية"
1255
1256 #. module: account
1257 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1258 msgid "Confirm statement"
1259 msgstr "تأكيد الكشف"
1260
1261 #. module: account
1262 #: view:account.tax:0
1263 msgid "Account Tax"
1264 msgstr "حساب الضرائب"
1265
1266 #. module: account
1267 #: help:account.account,foreign_balance:0
1268 msgid ""
1269 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
1270 "currency for this account."
1271 msgstr ""
1272 "المبلغ الإجمالي (بالعملة الثانوية) للعمليات التي أجريت باستخدام  العملة "
1273 "الثانوية لهذا الحساب."
1274
1275 #. module: account
1276 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1277 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1278 msgid "Replacement Tax"
1279 msgstr "ضريبة الإستبدال"
1280
1281 #. module: account
1282 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1283 msgid "Credit Centralisation"
1284 msgstr "مركزية الدين"
1285
1286 #. module: account
1287 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
1288 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
1289 msgid "Tax Code Templates"
1290 msgstr "قوالب رمز الضريبة"
1291
1292 #. module: account
1293 #: constraint:account.move.line:0
1294 msgid ""
1295 "The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal "
1296 "item are debit and negatif when journal item are credit."
1297 msgstr ""
1298
1299 #. module: account
1300 #: view:account.invoice.cancel:0
1301 msgid "Cancel Invoices"
1302 msgstr "الغاء الفواتير"
1303
1304 #. module: account
1305 #: help:account.journal,code:0
1306 msgid "The code will be displayed on reports."
1307 msgstr "سيتم عرض الرمز في التقارير."
1308
1309 #. module: account
1310 #: view:account.tax.template:0
1311 msgid "Taxes used in Purchases"
1312 msgstr "الضرائب المستخدمة في المشتريات"
1313
1314 #. module: account
1315 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1316 #: field:account.tax,description:0
1317 #: view:account.tax.code:0
1318 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1319 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1320 msgid "Tax Code"
1321 msgstr "رمز الضرائب"
1322
1323 #. module: account
1324 #: field:account.account,currency_mode:0
1325 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1326 msgstr "معدل العملات الصادرة"
1327
1328 #. module: account
1329 #: view:account.analytic.account:0
1330 #: field:account.config.settings,chart_template_id:0
1331 msgid "Template"
1332 msgstr ""
1333
1334 #. module: account
1335 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1336 msgid "Situation"
1337 msgstr "الحالة"
1338
1339 #. module: account
1340 #: help:account.move.line,move_id:0
1341 msgid "The move of this entry line."
1342 msgstr "الحركة لخط هذا القيد"
1343
1344 #. module: account
1345 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1346 msgid "# of Transaction"
1347 msgstr "عدد الحركات"
1348
1349 #. module: account
1350 #: report:account.general.ledger:0
1351 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1352 #: report:account.third_party_ledger:0
1353 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1354 msgid "Entry Label"
1355 msgstr "تسمية القيد"
1356
1357 #. module: account
1358 #: help:account.invoice,origin:0
1359 #: help:account.invoice.line,origin:0
1360 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1361 msgstr "مرجع المستند لهذه الفاتورة"
1362
1363 #. module: account
1364 #: view:account.analytic.line:0
1365 #: view:account.journal:0
1366 msgid "Others"
1367 msgstr "أخرى"
1368
1369 #. module: account
1370 #: view:account.subscription:0
1371 msgid "Draft Subscription"
1372 msgstr "اشتركات المسودة"
1373
1374 #. module: account
1375 #: view:account.account:0
1376 #: report:account.account.balance:0
1377 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1378 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1379 #: view:account.entries.report:0
1380 #: field:account.entries.report,account_id:0
1381 #: field:account.invoice,account_id:0
1382 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1383 #: view:account.invoice.report:0
1384 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1385 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1386 #: report:account.journal.period.print:0
1387 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1388 #: field:account.model.line,account_id:0
1389 #: view:account.move.line:0
1390 #: field:account.move.line,account_id:0
1391 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1392 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1393 #: report:account.third_party_ledger:0
1394 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1395 #: view:analytic.entries.report:0
1396 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1397 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1398 #: field:report.account.sales,account_id:0
1399 msgid "Account"
1400 msgstr "حساب"
1401
1402 #. module: account
1403 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1404 msgid "Included in base amount"
1405 msgstr "شامل في المبلغ الأساسي"
1406
1407 #. module: account
1408 #: view:account.entries.report:0
1409 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1410 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1411 msgid "Entries Analysis"
1412 msgstr "تحليل القيود"
1413
1414 #. module: account
1415 #: field:account.account,level:0
1416 #: field:account.financial.report,level:0
1417 msgid "Level"
1418 msgstr "مستوى"
1419
1420 #. module: account
1421 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
1422 #, python-format
1423 msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
1424 msgstr "يمكنك تغيير العملة للفواتير المسودة"
1425
1426 #. module: account
1427 #: report:account.invoice:0
1428 #: view:account.invoice:0
1429 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1430 #: view:account.move:0
1431 #: view:account.move.line:0
1432 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1433 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1434 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1435 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1436 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1437 msgid "Taxes"
1438 msgstr "الضرائب"
1439
1440 #. module: account
1441 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
1442 #, python-format
1443 msgid "Select a starting and an ending period"
1444 msgstr "اختر بداية و نهاية للفترة"
1445
1446 #. module: account
1447 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
1448 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
1449 msgid "Profit and Loss"
1450 msgstr "الأرباح و الخسائر"
1451
1452 #. module: account
1453 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1454 msgid "Templates for Accounts"
1455 msgstr "قوالب للحسابات"
1456
1457 #. module: account
1458 #: view:account.tax.code.template:0
1459 msgid "Search tax template"
1460 msgstr "بحث قوالب الضريبة"
1461
1462 #. module: account
1463 #: view:account.move.reconcile:0
1464 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1465 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1466 msgid "Reconcile Entries"
1467 msgstr "تسوية القيود"
1468
1469 #. module: account
1470 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1471 #: view:res.company:0
1472 msgid "Overdue Payments"
1473 msgstr "مدفوعات متأخرة"
1474
1475 #. module: account
1476 #: report:account.third_party_ledger:0
1477 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1478 msgid "Initial Balance"
1479 msgstr "رصيد أول المدة"
1480
1481 #. module: account
1482 #: view:account.invoice:0
1483 msgid "Reset to Draft"
1484 msgstr "إعادة التعيين لمسودة"
1485
1486 #. module: account
1487 #: view:account.aged.trial.balance:0
1488 #: view:account.common.report:0
1489 msgid "Report Options"
1490 msgstr "خيارات التقرير"
1491
1492 #. module: account
1493 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
1494 msgid "Fiscal Year to Close"
1495 msgstr "السنة المالية للإغلاق"
1496
1497 #. module: account
1498 #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
1499 msgid "Invoice sequence"
1500 msgstr "مسلسل الفاتورة"
1501
1502 #. module: account
1503 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1504 msgid "Journal Items Analysis"
1505 msgstr "تحليل عناصر اليومية"
1506
1507 #. module: account
1508 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1509 msgid "Partners"
1510 msgstr "شركاء"
1511
1512 #. module: account
1513 #: help:account.bank.statement,state:0
1514 msgid ""
1515 "When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
1516 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' "
1517 "status."
1518 msgstr ""
1519 "عند انشاء قائمة تكون الحالة 'مسودة'\n"
1520 "و بعد الحصول على التأكيد من البنك ستتغير الحالة الى 'مؤكد'"
1521
1522 #. module: account
1523 #: field:account.invoice.report,state:0
1524 msgid "Invoice Status"
1525 msgstr "حالة الفاتورة"
1526
1527 #. module: account
1528 #: view:account.bank.statement:0
1529 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1530 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1531 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1532 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1533 msgid "Bank Statement"
1534 msgstr "كشف حساب بنك"
1535
1536 #. module: account
1537 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1538 msgid "Account Receivable"
1539 msgstr "المدينون"
1540
1541 #. module: account
1542 #: code:addons/account/account.py:612
1543 #: code:addons/account/account.py:767
1544 #: code:addons/account/account.py:768
1545 #, python-format
1546 msgid "%s (copy)"
1547 msgstr ""
1548
1549 #. module: account
1550 #: report:account.account.balance:0
1551 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1552 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1553 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1554 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1555 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1556 msgid "With balance is not equal to 0"
1557 msgstr "برصيد لا يساوي صفر"
1558
1559 #. module: account
1560 #: code:addons/account/account.py:1483
1561 #, python-format
1562 msgid ""
1563 "There is no default debit account defined \n"
1564 "on journal \"%s\"."
1565 msgstr ""
1566 "لا يوجد حساب مدين افتراضي معرف\n"
1567 "على يومية \"%s\"."
1568
1569 #. module: account
1570 #: view:account.tax:0
1571 msgid "Search Taxes"
1572 msgstr "بحث الضرائب"
1573
1574 #. module: account
1575 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1576 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1577 msgstr "حساب تحليل تكاليف الأستاذ"
1578
1579 #. module: account
1580 #: view:account.model:0
1581 msgid "Create entries"
1582 msgstr "إنشاء قيود"
1583
1584 #. module: account
1585 #: field:account.entries.report,nbr:0
1586 msgid "# of Items"
1587 msgstr "عدد العناصر"
1588
1589 #. module: account
1590 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1591 msgid "Maximum write-off amount"
1592 msgstr "قيمة الحد الأقصي للإلغاء"
1593
1594 #. module: account
1595 #. openerp-web
1596 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
1597 #, python-format
1598 msgid ""
1599 "There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
1600 "                    have been reconciled, your partner balance is clean."
1601 msgstr ""
1602 "لا يوجد مدخلات ليتم تسويتها. كل الفواتير والدفعات \n"
1603 "                 قد تم تسويتها, رصيد شريكك نظيف"
1604
1605 #. module: account
1606 #: field:account.chart.template,code_digits:0
1607 #: field:account.config.settings,code_digits:0
1608 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1609 msgid "# of Digits"
1610 msgstr "عدد خانات الأرقام"
1611
1612 #. module: account
1613 #: field:account.journal,entry_posted:0
1614 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1615 msgstr "تخطي حالة 'المسودة' للقيود اليدوية"
1616
1617 #. module: account
1618 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
1619 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
1620 #, python-format
1621 msgid "Not implemented."
1622 msgstr "غير مطبّق."
1623
1624 #. module: account
1625 #: view:account.invoice.refund:0
1626 msgid "Credit Note"
1627 msgstr "اخطار بالرصيد"
1628
1629 #. module: account
1630 #: view:account.config.settings:0
1631 msgid "eInvoicing & Payments"
1632 msgstr "فواتير الكترونيه و دفعات ماليه"
1633
1634 #. module: account
1635 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1636 msgid "Cost Ledger for Period"
1637 msgstr "أستاذ التكاليف لفترة"
1638
1639 #. module: account
1640 #: view:account.entries.report:0
1641 msgid "# of Entries "
1642 msgstr "عدد القيود "
1643
1644 #. module: account
1645 #: help:account.fiscal.position,active:0
1646 msgid ""
1647 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
1648 "deleting it."
1649 msgstr "عند إلغاء اختيار حقل \"نشط\"، يمكنك إخفاء الوضع المالي دون حذفه."
1650
1651 #. module: account
1652 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1653 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1654 msgstr "جدول م}قت يستخدم لعرض اللوحة الرئيسية"
1655
1656 #. module: account
1657 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1658 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1659 msgid "Supplier Refunds"
1660 msgstr "رد مال للمورد"
1661
1662 #. module: account
1663 #: field:account.tax.code,code:0
1664 #: field:account.tax.code.template,code:0
1665 msgid "Case Code"
1666 msgstr "رمز الحالة"
1667
1668 #. module: account
1669 #: field:account.config.settings,company_footer:0
1670 msgid "Bank accounts footer preview"
1671 msgstr "معاينة تذييل حسابات البنك"
1672
1673 #. module: account
1674 #: selection:account.account,type:0
1675 #: selection:account.account.template,type:0
1676 #: selection:account.bank.statement,state:0
1677 #: selection:account.entries.report,type:0
1678 #: view:account.fiscalyear:0
1679 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1680 #: selection:account.period,state:0
1681 msgid "Closed"
1682 msgstr "مغلق"
1683
1684 #. module: account
1685 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1686 msgid "Recurring Entries"
1687 msgstr "القيود المتكررة"
1688
1689 #. module: account
1690 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1691 msgid "Template for Fiscal Position"
1692 msgstr "قوالب للمركز المالي"
1693
1694 #. module: account
1695 #: view:account.subscription:0
1696 msgid "Recurring"
1697 msgstr "متكرّر"
1698
1699 #. module: account
1700 #: field:account.journal,groups_id:0
1701 msgid "Groups"
1702 msgstr "مجموعات"
1703
1704 #. module: account
1705 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1706 msgid "Untaxed"
1707 msgstr "معفي من الضريبة"
1708
1709 #. module: account
1710 #: view:account.journal:0
1711 msgid "Advanced Settings"
1712 msgstr ""
1713
1714 #. module: account
1715 #: view:account.bank.statement:0
1716 msgid "Search Bank Statements"
1717 msgstr "بحث كشوف حساب المصرف"
1718
1719 #. module: account
1720 #: view:account.move.line:0
1721 msgid "Unposted Journal Items"
1722 msgstr "قيود دفتر اليومية غير المسجلة"
1723
1724 #. module: account
1725 #: view:account.chart.template:0
1726 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1727 msgid "Payable Account"
1728 msgstr "حساب الدائنون"
1729
1730 #. module: account
1731 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1732 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1733 msgid "Refund Tax Account"
1734 msgstr "حساب رد الضريبة"
1735
1736 #. module: account
1737 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
1738 msgid "ir.sequence"
1739 msgstr "ir.sequence"
1740
1741 #. module: account
1742 #: view:account.bank.statement:0
1743 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1744 msgid "Statement lines"
1745 msgstr "سطور القائمة"
1746
1747 #. module: account
1748 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1749 msgid "Date/Code"
1750 msgstr "تاريخ/رمز"
1751
1752 #. module: account
1753 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1754 #: view:analytic.entries.report:0
1755 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1756 msgid "General Account"
1757 msgstr "الحساب العام"
1758
1759 #. module: account
1760 #: field:res.partner,debit_limit:0
1761 msgid "Payable Limit"
1762 msgstr "حد المدفوعات"
1763
1764 #. module: account
1765 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
1766 msgid ""
1767 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1768 "                Click to define a new account type.\n"
1769 "              </p><p>\n"
1770 "                An account type is used to determine how an account is used "
1771 "in\n"
1772 "                each journal. The deferral method of an account type "
1773 "determines\n"
1774 "                the process for the annual closing. Reports such as the "
1775 "Balance\n"
1776 "                Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
1777 "                (profit/loss or balance sheet).\n"
1778 "              </p>\n"
1779 "            "
1780 msgstr ""
1781
1782 #. module: account
1783 #: report:account.invoice:0
1784 #: view:account.invoice:0
1785 #: view:account.invoice.report:0
1786 #: field:account.move.line,invoice:0
1787 #: code:addons/account/account_invoice.py:1157
1788 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1789 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1790 #, python-format
1791 msgid "Invoice"
1792 msgstr "فاتورة"
1793
1794 #. module: account
1795 #: field:account.move,balance:0
1796 msgid "balance"
1797 msgstr "الرصيد"
1798
1799 #. module: account
1800 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1801 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1802 msgid "Analytic costs to invoice"
1803 msgstr "تكاليف تحليلية للفاتورة"
1804
1805 #. module: account
1806 #: view:ir.sequence:0
1807 msgid "Fiscal Year Sequence"
1808 msgstr "مسلسل السنة المالية"
1809
1810 #. module: account
1811 #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
1812 msgid "Analytic accounting"
1813 msgstr "المحاسبة التحليلية"
1814
1815 #. module: account
1816 #: report:account.overdue:0
1817 msgid "Sub-Total :"
1818 msgstr "جزئي:"
1819
1820 #. module: account
1821 #: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
1822 msgid ""
1823 "If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
1824 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
1825 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
1826 "select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
1827 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
1828 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
1829 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
1830 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
1831 msgstr ""
1832
1833 #. module: account
1834 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1835 #: view:report.account_type.sales:0
1836 msgid "Sales by Account Type"
1837 msgstr "المبيعات حسب نوع الحساب"
1838
1839 #. module: account
1840 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
1841 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
1842 msgid "15 Days"
1843 msgstr ""
1844
1845 #. module: account
1846 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1847 msgid "Invoicing"
1848 msgstr "الفواتير"
1849
1850 #. module: account
1851 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
1852 #, python-format
1853 msgid "Unknown Partner"
1854 msgstr "شريك مجهول"
1855
1856 #. module: account
1857 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
1858 #, python-format
1859 msgid ""
1860 "The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
1861 "state option checked."
1862 msgstr ""
1863
1864 #. module: account
1865 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
1866 #, python-format
1867 msgid "Some entries are already reconciled."
1868 msgstr "بعض القيود قد تمت تسويتها مسبقا."
1869
1870 #. module: account
1871 #: field:account.tax.code,sum:0
1872 msgid "Year Sum"
1873 msgstr "جمع السنة"
1874
1875 #. module: account
1876 #: view:account.change.currency:0
1877 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1878 msgstr "هذا المعالج لتغيير العملة للفاتورة"
1879
1880 #. module: account
1881 #: view:account.installer:0
1882 msgid ""
1883 "Select a configuration package to setup automatically your\n"
1884 "                        taxes and chart of accounts."
1885 msgstr ""
1886
1887 #. module: account
1888 #: view:account.analytic.account:0
1889 msgid "Pending Accounts"
1890 msgstr "حسابات معلقة"
1891
1892 #. module: account
1893 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
1894 msgid "Cancel Fiscal Year Opening Entries"
1895 msgstr "إلغاء القيود الافتتاحية للسنة المالية"
1896
1897 #. module: account
1898 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1899 #: view:account.tax.template:0
1900 msgid "Tax Declaration"
1901 msgstr "الإعلان الضريبي"
1902
1903 #. module: account
1904 #: help:account.journal.period,active:0
1905 msgid ""
1906 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
1907 "period without removing it."
1908 msgstr "إذا كان الحقل"
1909
1910 #. module: account
1911 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
1912 msgid "Sort by"
1913 msgstr "ترتيب حسب"
1914
1915 #. module: account
1916 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
1917 msgid "Receivables & Payables"
1918 msgstr "المدينون و الدائنون"
1919
1920 #. module: account
1921 #: field:account.config.settings,module_account_payment:0
1922 msgid "Manage payment orders"
1923 msgstr "ادارة طلبات الدفع"
1924
1925 #. module: account
1926 #: view:account.period:0
1927 msgid "Duration"
1928 msgstr ""
1929
1930 #. module: account
1931 #: view:account.bank.statement:0
1932 #: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
1933 msgid "Last Closing Balance"
1934 msgstr "آخر رصيد اغلاق"
1935
1936 #. module: account
1937 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
1938 msgid "Account Common Journal Report"
1939 msgstr "تقرير حساب اليومية المشترك"
1940
1941 #. module: account
1942 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1943 msgid "All Partners"
1944 msgstr "كل الشركاء"
1945
1946 #. module: account
1947 #: view:account.analytic.chart:0
1948 msgid "Analytic Account Charts"
1949 msgstr "خرائط حساب تحليلي"
1950
1951 #. module: account
1952 #: report:account.overdue:0
1953 msgid "Customer Ref:"
1954 msgstr "مرجع العميل"
1955
1956 #. module: account
1957 #: help:account.tax,base_code_id:0
1958 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
1959 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
1960 #: help:account.tax,tax_code_id:0
1961 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
1962 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
1963 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
1964 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
1965 msgid "Use this code for the tax declaration."
1966 msgstr "استخدم هذا الرمز للإقرار الضريبي"
1967
1968 #. module: account
1969 #: help:account.period,special:0
1970 msgid "These periods can overlap."
1971 msgstr "هذه الفترات يمكن أن تتداخل."
1972
1973 #. module: account
1974 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
1975 msgid "Draft statement"
1976 msgstr "قائمة مؤقتة"
1977
1978 #. module: account
1979 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
1980 msgid "Invoice validated"
1981 msgstr ""
1982
1983 #. module: account
1984 #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
1985 msgid "Pay your suppliers by check"
1986 msgstr "ادفع للمورد/ الشريك بالشيك"
1987
1988 #. module: account
1989 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
1990 msgid "Credit amount"
1991 msgstr "مبلغ الدائنون"
1992
1993 #. module: account
1994 #: field:account.bank.statement,message_ids:0
1995 #: field:account.invoice,message_ids:0
1996 msgid "Messages"
1997 msgstr ""
1998
1999 #. module: account
2000 #: view:account.vat.declaration:0
2001 msgid ""
2002 "This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one "
2003 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2004 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2005 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2006 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2007 "the start and end of the month or quarter."
2008 msgstr ""
2009
2010 #. module: account
2011 #: code:addons/account/account.py:409
2012 #: code:addons/account/account.py:414
2013 #: code:addons/account/account.py:431
2014 #: code:addons/account/account.py:634
2015 #: code:addons/account/account.py:636
2016 #: code:addons/account/account.py:930
2017 #: code:addons/account/account.py:1071
2018 #: code:addons/account/account.py:1073
2019 #: code:addons/account/account.py:1116
2020 #: code:addons/account/account.py:1319
2021 #: code:addons/account/account.py:1333
2022 #: code:addons/account/account.py:1356
2023 #: code:addons/account/account.py:1363
2024 #: code:addons/account/account.py:1587
2025 #: code:addons/account/account.py:1591
2026 #: code:addons/account/account.py:1677
2027 #: code:addons/account/account.py:2358
2028 #: code:addons/account/account.py:2678
2029 #: code:addons/account/account.py:3465
2030 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:89
2031 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:98
2032 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
2033 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
2034 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
2035 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2036 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:300
2037 #: code:addons/account/account_invoice.py:899
2038 #: code:addons/account/account_invoice.py:933
2039 #: code:addons/account/account_invoice.py:1124
2040 #: code:addons/account/account_move_line.py:579
2041 #: code:addons/account/account_move_line.py:828
2042 #: code:addons/account/account_move_line.py:851
2043 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
2044 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
2045 #: code:addons/account/account_move_line.py:1121
2046 #: code:addons/account/account_move_line.py:1156
2047 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
2048 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
2049 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2050 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
2051 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
2052 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
2053 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
2054 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
2055 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
2056 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
2057 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
2058 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
2059 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
2060 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31
2061 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
2062 #, python-format
2063 msgid "Error!"
2064 msgstr "خطأ!"
2065
2066 #. module: account
2067 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
2068 msgid ""
2069 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2070 "                Click to record a new supplier invoice.\n"
2071 "              </p><p>\n"
2072 "                You can control the invoice from your supplier according to\n"
2073 "                what you purchased or received. OpenERP can also generate\n"
2074 "                draft invoices automatically from purchase orders or "
2075 "receipts.\n"
2076 "              </p>\n"
2077 "            "
2078 msgstr ""
2079
2080 #. module: account
2081 #: sql_constraint:account.move.line:0
2082 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
2083 msgstr "قيمة دائنة أو مدينة خاطئة في القيد المحاسبي !"
2084
2085 #. module: account
2086 #: view:account.invoice.report:0
2087 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
2088 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
2089 msgid "Invoices Analysis"
2090 msgstr "تحليل الفواتير"
2091
2092 #. module: account
2093 #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
2094 msgid "Email composition wizard"
2095 msgstr "معالج تكوين رسالة بريد الالكتروني"
2096
2097 #. module: account
2098 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
2099 msgid "period close"
2100 msgstr "غلق الفترة"
2101
2102 #. module: account
2103 #: code:addons/account/account.py:1058
2104 #, python-format
2105 msgid ""
2106 "This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
2107 "modify its company field."
2108 msgstr ""
2109 "هذه اليومية تحتوي على أصناف لهذه الفترة، لذا لا يمكن تغيير حقول الشركة "
2110 "الخاصة بها."
2111
2112 #. module: account
2113 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
2114 msgid "Entries By Line"
2115 msgstr "القيود في سطر"
2116
2117 #. module: account
2118 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
2119 msgid "Based on"
2120 msgstr "بالاستناد الى"
2121
2122 #. module: account
2123 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
2124 msgid ""
2125 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2126 "                Click to register a bank statement.\n"
2127 "              </p><p>\n"
2128 "                A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
2129 "                occurring over a given period of time on a bank account. "
2130 "You\n"
2131 "                should receive this periodicaly from your bank.\n"
2132 "              </p><p>\n"
2133 "                OpenERP allows you to reconcile a statement line directly "
2134 "with\n"
2135 "                the related sale or puchase invoices.\n"
2136 "              </p>\n"
2137 "            "
2138 msgstr ""
2139
2140 #. module: account
2141 #: field:account.config.settings,currency_id:0
2142 msgid "Default company currency"
2143 msgstr "العملة الافتراضية للشركة"
2144
2145 #. module: account
2146 #: field:account.invoice,move_id:0
2147 #: field:account.invoice,move_name:0
2148 #: field:account.move.line,move_id:0
2149 msgid "Journal Entry"
2150 msgstr "قيد يومية"
2151
2152 #. module: account
2153 #: view:account.invoice:0
2154 msgid "Unpaid"
2155 msgstr "غير مدفوعة"
2156
2157 #. module: account
2158 #: view:account.treasury.report:0
2159 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
2160 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
2161 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
2162 msgid "Treasury Analysis"
2163 msgstr "تحليل الخزانة"
2164
2165 #. module: account
2166 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
2167 msgid "Sale/Purchase Journal"
2168 msgstr "دفتر يومية المبيعات والمشتريات"
2169
2170 #. module: account
2171 #: view:account.analytic.account:0
2172 #: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
2173 msgid "Analytic account"
2174 msgstr "حساب تحليلي"
2175
2176 #. module: account
2177 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:406
2178 #, python-format
2179 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
2180 msgstr "تحقق من أن الحساب معرف في اليومية."
2181
2182 #. module: account
2183 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
2184 msgid "Valid"
2185 msgstr "صالح"
2186
2187 #. module: account
2188 #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
2189 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0
2190 msgid "Followers"
2191 msgstr ""
2192
2193 #. module: account
2194 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
2195 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
2196 msgid "Account Print Journal"
2197 msgstr "يومية طباعة حساب"
2198
2199 #. module: account
2200 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
2201 msgid "Product Category"
2202 msgstr "فئة المنتج"
2203
2204 #. module: account
2205 #: code:addons/account/account.py:656
2206 #, python-format
2207 msgid ""
2208 "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
2209 "items!"
2210 msgstr ""
2211
2212 #. module: account
2213 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
2214 msgid "Account Aged Trial balance Report"
2215 msgstr "ميزان المراجعة للحسابات المعمرة"
2216
2217 #. module: account
2218 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
2219 msgid "Close Fiscal Year"
2220 msgstr "اغلاق السنة المالية"
2221
2222 #. module: account
2223 #. openerp-web
2224 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
2225 #, python-format
2226 msgid "Journal :"
2227 msgstr ""
2228
2229 #. module: account
2230 #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
2231 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
2232 msgstr ""
2233
2234 #. module: account
2235 #: view:account.tax:0
2236 #: view:account.tax.template:0
2237 msgid "Tax Definition"
2238 msgstr "تعريف الضريبة"
2239
2240 #. module: account
2241 #: view:account.config.settings:0
2242 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
2243 msgid "Configure Accounting"
2244 msgstr "إعدادت المحاسبة"
2245
2246 #. module: account
2247 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
2248 msgid "Reference Unit of Measure"
2249 msgstr "مرجع وحدة القياس (UOM)"
2250
2251 #. module: account
2252 #: help:account.journal,allow_date:0
2253 msgid ""
2254 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
2255 "the period dates"
2256 msgstr "إذا تم إختيار \"صحيح\" فلن تقبل قيد بتاريخ خارج الفترة المعرفة"
2257
2258 #. module: account
2259 #. openerp-web
2260 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
2261 #, python-format
2262 msgid "Good job!"
2263 msgstr ""
2264
2265 #. module: account
2266 #: field:account.config.settings,module_account_asset:0
2267 msgid "Assets management"
2268 msgstr "إدارة الأصول"
2269
2270 #. module: account
2271 #: view:account.account:0
2272 #: view:account.account.template:0
2273 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
2274 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
2275 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
2276 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
2277 #: report:account.third_party_ledger:0
2278 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
2279 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274
2280 #, python-format
2281 msgid "Payable Accounts"
2282 msgstr "حسابات الدائنون"
2283
2284 #. module: account
2285 #: constraint:account.move.line:0
2286 msgid ""
2287 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
2288 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
2289 "a multi-currency view on the journal."
2290 msgstr ""
2291 "الحساب المحدد لقيد اليومية يجبرك علي توفير عملة ثانوية. يجب إزالة العملة "
2292 "الثانوية على الحساب أو تحديد طريقة عرض العملات في اليومية."
2293
2294 #. module: account
2295 #: view:account.invoice:0
2296 #: view:report.invoice.created:0
2297 msgid "Untaxed Amount"
2298 msgstr "المبلغ دون ضرائب"
2299
2300 #. module: account
2301 #: help:account.tax,active:0
2302 msgid ""
2303 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
2304 "without removing it."
2305 msgstr ""
2306 "إذا كان الحقل النشط به لا أو (False) سيسمح لك بإخفاء الضريبة دون إزالتها"
2307
2308 #. module: account
2309 #: view:account.analytic.line:0
2310 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2311 msgstr "قيود دفتر اليومية التحليلي المتعلقة بدفتر يومية المبيعات."
2312
2313 #. module: account
2314 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
2315 msgid "Italic Text (smaller)"
2316 msgstr "نص مائل (أصغر)"
2317
2318 #. module: account
2319 #: help:account.journal,cash_control:0
2320 msgid ""
2321 "If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
2322 "option"
2323 msgstr "اذا كنت تريد التحكم باليومية عند الفتح/اللإغلاق، اختر هذا الخيار."
2324
2325 #. module: account
2326 #: view:account.bank.statement:0
2327 #: view:account.invoice:0
2328 #: selection:account.invoice,state:0
2329 #: view:account.invoice.report:0
2330 #: selection:account.invoice.report,state:0
2331 #: selection:account.journal.period,state:0
2332 #: view:account.subscription:0
2333 #: selection:account.subscription,state:0
2334 #: selection:report.invoice.created,state:0
2335 msgid "Draft"
2336 msgstr "مسودة"
2337
2338 #. module: account
2339 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2340 msgid "Partial Entry lines"
2341 msgstr "سطور لقيود جزئية"
2342
2343 #. module: account
2344 #: view:account.fiscalyear:0
2345 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2346 msgid "Fiscalyear"
2347 msgstr "السنة المالية"
2348
2349 #. module: account
2350 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
2351 #, python-format
2352 msgid "Standard Encoding"
2353 msgstr "الترميز المعياري"
2354
2355 #. module: account
2356 #: view:account.journal.select:0
2357 #: view:project.account.analytic.line:0
2358 msgid "Open Entries"
2359 msgstr "فتح القيود"
2360
2361 #. module: account
2362 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
2363 msgid "Next supplier credit note number"
2364 msgstr "رقم إشعار رصيد المورد التالي"
2365
2366 #. module: account
2367 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2368 msgid "Accounts to Reconcile"
2369 msgstr "الحسابات للتسوية"
2370
2371 #. module: account
2372 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2373 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2374 msgstr "استيراد القائمة في النظام من ملف إلكتروني"
2375
2376 #. module: account
2377 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2378 msgid "Import from invoice"
2379 msgstr "إستيراد من فاتورة"
2380
2381 #. module: account
2382 #: selection:account.entries.report,month:0
2383 #: selection:account.invoice.report,month:0
2384 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2385 #: selection:report.account.sales,month:0
2386 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2387 msgid "January"
2388 msgstr "يناير"
2389
2390 #. module: account
2391 #: view:account.entries.report:0
2392 msgid "This F.Year"
2393 msgstr "هذه السنة المالية"
2394
2395 #. module: account
2396 #: view:account.tax.chart:0
2397 msgid "Account tax charts"
2398 msgstr "خريطة حساب الضرائب"
2399
2400 #. module: account
2401 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
2402 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
2403 msgid "30 Net Days"
2404 msgstr "صافي ٣٠ يوم"
2405
2406 #. module: account
2407 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2408 #, python-format
2409 msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
2410 msgstr "ليس لديك الصلاحيات لفتح هذه %s اليومية!"
2411
2412 #. module: account
2413 #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
2414 msgid "Check Total on supplier invoices"
2415 msgstr "افحص المجموع لفواتير المورد"
2416
2417 #. module: account
2418 #: selection:account.invoice,state:0
2419 #: view:account.invoice.report:0
2420 #: selection:account.invoice.report,state:0
2421 #: selection:report.invoice.created,state:0
2422 msgid "Pro-forma"
2423 msgstr "كمسألة شكلية"
2424
2425 #. module: account
2426 #: help:account.account.template,type:0
2427 #: help:account.entries.report,type:0
2428 msgid ""
2429 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2430 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2431 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2432 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2433 "accounts."
2434 msgstr ""
2435 "استخدم هذا النموذج ليميز العلامات بتأثيرات خاصة في OpenERP: لا يمكن للعرض ان "
2436 "يحتوي على مدخلات, التدعيم هو حسابات يمكن ان تشمل على حسابات فرعية لتدعيمات "
2437 "الشركة المتعددة, الدفع/الاستقبال لكل حسابات الشركاء (دين/حسابية الائتمان), "
2438 "مغلق للحاسبات المنخفضة القيمة."
2439
2440 #. module: account
2441 #: view:account.chart.template:0
2442 msgid "Search Chart of Account Templates"
2443 msgstr "بحث قوالب دليل الحسابات"
2444
2445 #. module: account
2446 #: report:account.invoice:0
2447 msgid "Customer Code"
2448 msgstr "رمز العميل"
2449
2450 #. module: account
2451 #: view:account.account.type:0
2452 #: field:account.account.type,note:0
2453 #: report:account.invoice:0
2454 #: field:account.invoice,name:0
2455 #: field:account.invoice.line,name:0
2456 #: report:account.overdue:0
2457 #: field:account.payment.term,note:0
2458 #: view:account.tax.code:0
2459 #: field:account.tax.code,info:0
2460 #: view:account.tax.code.template:0
2461 #: field:account.tax.code.template,info:0
2462 #: field:analytic.entries.report,name:0
2463 #: field:report.invoice.created,name:0
2464 msgid "Description"
2465 msgstr "وصف"
2466
2467 #. module: account
2468 #: field:account.tax,price_include:0
2469 #: field:account.tax.template,price_include:0
2470 msgid "Tax Included in Price"
2471 msgstr "السعر شامل الضريبة"
2472
2473 #. module: account
2474 #: view:account.subscription:0
2475 #: selection:account.subscription,state:0
2476 msgid "Running"
2477 msgstr "قيد التنفيذ"
2478
2479 #. module: account
2480 #: view:account.chart.template:0
2481 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2482 #: field:product.template,property_account_income:0
2483 msgid "Income Account"
2484 msgstr "حساب الدخل"
2485
2486 #. module: account
2487 #: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
2488 msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
2489 msgstr "سيتم اختيار ضريبة المبيعات هذه افتراضيا للمنتجات الجديدة"
2490
2491 #. module: account
2492 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2493 #: report:account.journal.period.print:0
2494 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2495 msgid "Entries Sorted By"
2496 msgstr "ترتيب القيود حسب"
2497
2498 #. module: account
2499 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2500 msgid "Change to"
2501 msgstr "تغيير إلي"
2502
2503 #. module: account
2504 #: view:account.entries.report:0
2505 msgid "# of Products Qty "
2506 msgstr "عدد كمية المنتجات "
2507
2508 #. module: account
2509 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2510 msgid "Product Template"
2511 msgstr "قالب المنتج"
2512
2513 #. module: account
2514 #: report:account.account.balance:0
2515 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2516 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2517 #: report:account.central.journal:0
2518 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2519 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2520 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2521 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2522 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
2523 #: view:account.config.settings:0
2524 #: view:account.entries.report:0
2525 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2526 #: view:account.fiscalyear:0
2527 #: field:account.fiscalyear,name:0
2528 #: report:account.general.journal:0
2529 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2530 #: report:account.general.ledger:0
2531 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2532 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2533 #: report:account.journal.period.print:0
2534 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2535 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
2536 #: report:account.partner.balance:0
2537 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2538 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2539 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2540 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2541 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2542 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2543 #: report:account.third_party_ledger:0
2544 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2545 #: report:account.vat.declaration:0
2546 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2547 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
2548 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2549 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2550 msgid "Fiscal Year"
2551 msgstr "السنة المالية"
2552
2553 #. module: account
2554 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2555 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2556 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2557 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2558 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2559 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2560 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2561 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2562 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2563 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2564 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2565 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2566 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2567 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
2568 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2569 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2570 msgstr "اتركه فارغ لجميع السنوات المالية المفتوحة"
2571
2572 #. module: account
2573 #: code:addons/account/account.py:653
2574 #, python-format
2575 msgid ""
2576 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
2577 "contains journal items!"
2578 msgstr ""
2579
2580 #. module: account
2581 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
2582 msgid "Account Line"
2583 msgstr "سطر الحساب"
2584
2585 #. module: account
2586 #: view:account.addtmpl.wizard:0
2587 msgid "Create an Account Based on this Template"
2588 msgstr "انشأ حساب مبنيًا على هذا القالب"
2589
2590 #. module: account
2591 #: code:addons/account/account_invoice.py:933
2592 #, python-format
2593 msgid ""
2594 "Cannot create the invoice.\n"
2595 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
2596 "amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
2597 "issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
2598 msgstr ""
2599 "لا يمكن إنشاء الفاتورة.\n"
2600 "من الممكن أن تكون شروط الدفع المتعلقة بالفاتورة غير معدة بطريقة صحيحة لأنها "
2601 "تعطي قيمة أكبر من المجموع الكلي للفاتورة. لتفادي هذه المشكلة يجب أن يكون أخر "
2602 "خط من شروط الدفع من نوع 'رصيد'."
2603
2604 #. module: account
2605 #: view:account.move:0
2606 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2607 msgid "Account Entry"
2608 msgstr "قيد الحساب"
2609
2610 #. module: account
2611 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2612 msgid "Main Sequence"
2613 msgstr "المسلسل الرئيسي"
2614
2615 #. module: account
2616 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
2617 #, python-format
2618 msgid ""
2619 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
2620 "related journal items."
2621 msgstr ""
2622 "لكي يتم مسح كشف حساب بنكي, عليك أولا إلغائه لمسح البنود المتعلفة في السجل"
2623
2624 #. module: account
2625 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2626 #: view:account.payment.term:0
2627 #: field:account.payment.term,name:0
2628 #: view:account.payment.term.line:0
2629 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2630 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2631 msgid "Payment Term"
2632 msgstr "شروط السداد"
2633
2634 #. module: account
2635 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2636 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2637 msgid "Fiscal Positions"
2638 msgstr "الأوضاع المالية"
2639
2640 #. module: account
2641 #: code:addons/account/account_move_line.py:579
2642 #, python-format
2643 msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
2644 msgstr ""
2645
2646 #. module: account
2647 #: field:account.period.close,sure:0
2648 msgid "Check this box"
2649 msgstr "علم هذا الربع"
2650
2651 #. module: account
2652 #: view:account.common.report:0
2653 msgid "Filters"
2654 msgstr "مرشحات الفرز"
2655
2656 #. module: account
2657 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2658 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2659 msgid "Draft state of an invoice"
2660 msgstr "حالة مسودة من الفاتورة"
2661
2662 #. module: account
2663 #: view:product.category:0
2664 msgid "Account Properties"
2665 msgstr "خصائص الحساب"
2666
2667 #. module: account
2668 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
2669 msgid "Create a draft refund"
2670 msgstr ""
2671
2672 #. module: account
2673 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2674 msgid "Partner Reconciliation"
2675 msgstr "تسوية الشريك"
2676
2677 #. module: account
2678 #: view:account.analytic.line:0
2679 msgid "Fin. Account"
2680 msgstr ""
2681
2682 #. module: account
2683 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2684 #: view:account.tax.code:0
2685 msgid "Account Tax Code"
2686 msgstr "كود الحساب الضريبي"
2687
2688 #. module: account
2689 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
2690 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
2691 msgid "30% Advance End 30 Days"
2692 msgstr "30% مقدما لنهاية 30 يوم"
2693
2694 #. module: account
2695 #: view:account.entries.report:0
2696 msgid "Unreconciled entries"
2697 msgstr "إدخالات لم يتم تسويتها"
2698
2699 #. module: account
2700 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2701 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2702 msgid "Base Code"
2703 msgstr "رمز الأساس"
2704
2705 #. module: account
2706 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2707 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2708 msgstr "تعطيك ترتيب المسلسل حين عرض القائمة للفاتورة الضريبية."
2709
2710 #. module: account
2711 #: field:account.tax,base_sign:0
2712 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2713 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2714 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2715 msgid "Base Code Sign"
2716 msgstr "علامة رمز الأساس"
2717
2718 #. module: account
2719 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2720 msgid "Debit Centralisation"
2721 msgstr "تمركز المدين"
2722
2723 #. module: account
2724 #: view:account.invoice.confirm:0
2725 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2726 msgid "Confirm Draft Invoices"
2727 msgstr "تأكيد الفواتير المسودة"
2728
2729 #. module: account
2730 #: field:account.entries.report,day:0
2731 #: view:account.invoice.report:0
2732 #: field:account.invoice.report,day:0
2733 #: view:analytic.entries.report:0
2734 #: field:analytic.entries.report,day:0
2735 msgid "Day"
2736 msgstr "يوم"
2737
2738 #. module: account
2739 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2740 msgid "Accounts to Renew"
2741 msgstr "حسابات للتجديد"
2742
2743 #. module: account
2744 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2745 msgid "Account Model Entries"
2746 msgstr "إدخالات نماذج الحسابات"
2747
2748 #. module: account
2749 #: code:addons/account/account.py:3202
2750 #, python-format
2751 msgid "EXJ"
2752 msgstr "EXJ"
2753
2754 #. module: account
2755 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2756 msgid "Supplier Taxes"
2757 msgstr "ضرائب المورد"
2758
2759 #. module: account
2760 #: view:res.partner:0
2761 msgid "Bank Details"
2762 msgstr "تفاصيل البنك"
2763
2764 #. module: account
2765 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
2766 msgid ""
2767 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2768 "                Click to create a journal entry.\n"
2769 "              </p><p>\n"
2770 "                A journal entry consists of several journal items, each of\n"
2771 "                which is either a debit or a credit transaction.\n"
2772 "              </p><p>\n"
2773 "                OpenERP automatically creates one journal entry per "
2774 "accounting\n"
2775 "                document: invoice, refund, supplier payment, bank "
2776 "statements,\n"
2777 "                etc. So, you should record journal entries manually "
2778 "only/mainly\n"
2779 "                for miscellaneous operations.\n"
2780 "              </p>\n"
2781 "            "
2782 msgstr ""
2783
2784 #. module: account
2785 #: help:account.invoice,payment_term:0
2786 msgid ""
2787 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2788 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2789 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2790 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2791 msgstr ""
2792 "إذا كنت تستخدم شروط الدفع، سيتم احتساب تاريخ الاستحقاق تلقائيا مع عمل القيود "
2793 "المحاسبية. اذا حفظت شروط الدفع و تاريخ الاستحقاق فارغا، فهذا يعني الدفع "
2794 "مباشرةً. شروط  الدفع ربما تحسب عدة  تواريخ إستحقاق، على سبيل المثال 50 ٪ "
2795 "الأن  و 50 ٪ في شهر واحد."
2796
2797 #. module: account
2798 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
2799 msgid "Next supplier invoice number"
2800 msgstr "رقم فاتورة المورد التالي"
2801
2802 #. module: account
2803 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2804 msgid "Select period"
2805 msgstr "اختر فترة"
2806
2807 #. module: account
2808 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2809 msgid "Statements"
2810 msgstr "كشوف حسابات"
2811
2812 #. module: account
2813 #: report:account.analytic.account.journal:0
2814 msgid "Move Name"
2815 msgstr "اسم الحركة"
2816
2817 #. module: account
2818 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
2819 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
2820 msgstr "سطر حركة حساب التسوية (إلغاء)"
2821
2822 #. module: account
2823 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
2824 #: report:account.invoice:0
2825 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2826 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2827 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2828 #: view:account.tax:0
2829 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
2830 msgid "Tax"
2831 msgstr "ضريبة"
2832
2833 #. module: account
2834 #: view:account.analytic.account:0
2835 #: view:account.analytic.line:0
2836 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2837 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2838 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2839 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2840 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2841 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2842 msgid "Analytic Account"
2843 msgstr "حساب تحليلي"
2844
2845 #. module: account
2846 #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
2847 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0
2848 msgid "Default purchase tax"
2849 msgstr "ضريبة الشراء الافتراضية"
2850
2851 #. module: account
2852 #: view:account.account:0
2853 #: field:account.financial.report,account_ids:0
2854 #: selection:account.financial.report,type:0
2855 #: view:account.journal:0
2856 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
2857 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
2858 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
2859 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
2860 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
2861 msgid "Accounts"
2862 msgstr "حسابات"
2863
2864 #. module: account
2865 #: code:addons/account/account.py:3541
2866 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
2867 #: code:addons/account/account_invoice.py:507
2868 #: code:addons/account/account_invoice.py:609
2869 #: code:addons/account/account_invoice.py:624
2870 #: code:addons/account/account_invoice.py:632
2871 #: code:addons/account/account_invoice.py:657
2872 #: code:addons/account/account_move_line.py:536
2873 #, python-format
2874 msgid "Configuration Error!"
2875 msgstr "خطأ في الإعدادات!"
2876
2877 #. module: account
2878 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:434
2879 #, python-format
2880 msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
2881 msgstr "قد تم تأكيد كشف %s، تم انشاء اليومية."
2882
2883 #. module: account
2884 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2885 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
2886 msgid "Average Price"
2887 msgstr "متوسط السعر"
2888
2889 #. module: account
2890 #: report:account.overdue:0
2891 msgid "Date:"
2892 msgstr "تاريخ:"
2893
2894 #. module: account
2895 #: report:account.journal.period.print:0
2896 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2897 msgid "Label"
2898 msgstr "تسمية"
2899
2900 #. module: account
2901 #: view:res.partner.bank:0
2902 msgid "Accounting Information"
2903 msgstr "معلومات محاسبية"
2904
2905 #. module: account
2906 #: view:account.tax:0
2907 #: view:account.tax.template:0
2908 msgid "Special Computation"
2909 msgstr "حسابات رياضية خاصة"
2910
2911 #. module: account
2912 #: view:account.move.bank.reconcile:0
2913 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2914 msgid "Bank reconciliation"
2915 msgstr "تسوية البنك"
2916
2917 #. module: account
2918 #: report:account.invoice:0
2919 msgid "Disc.(%)"
2920 msgstr "نسبة الخصم"
2921
2922 #. module: account
2923 #: report:account.general.ledger:0
2924 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2925 #: report:account.overdue:0
2926 #: report:account.third_party_ledger:0
2927 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2928 msgid "Ref"
2929 msgstr "مرجع"
2930
2931 #. module: account
2932 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
2933 msgid "Purchase Tax"
2934 msgstr "ضريبة الشراء"
2935
2936 #. module: account
2937 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
2938 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2939 msgstr "يمكن للحساب أن يكون رمز رئيسي للضريبة أو حساب رمز الضريبة."
2940
2941 #. module: account
2942 #: sql_constraint:account.model.line:0
2943 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
2944 msgstr "خطا في قيمة حساب المدين/الدائن في النموذج,يجب ان يكونوا ايجابيين"
2945
2946 #. module: account
2947 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
2948 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
2949 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
2950 msgstr "مقارنة الحسابات مع قيود المدفوعات"
2951
2952 #. module: account
2953 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2954 msgid "Automatic Reconciliation"
2955 msgstr "تسوية تلقائية"
2956
2957 #. module: account
2958 #: field:account.invoice,reconciled:0
2959 msgid "Paid/Reconciled"
2960 msgstr "مدفوع/مسّوي"
2961
2962 #. module: account
2963 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
2964 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2965 msgid "Refund Base Code"
2966 msgstr "الرمز الرئيسي للرد"
2967
2968 #. module: account
2969 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
2970 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
2971 msgid "Bank Statements"
2972 msgstr "كشوف حساب البنك"
2973
2974 #. module: account
2975 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
2976 msgid ""
2977 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2978 "                Click to start a new fiscal year.\n"
2979 "              </p><p>\n"
2980 "                Define your company's financial year according to your "
2981 "needs. A\n"
2982 "                financial year is a period at the end of which a company's\n"
2983 "                accounts are made up (usually 12 months). The financial year "
2984 "is\n"
2985 "                usually referred to by the date in which it ends. For "
2986 "example,\n"
2987 "                if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
2988 "                everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
2989 "                would be referred to as FY 2011.\n"
2990 "              </p>\n"
2991 "            "
2992 msgstr ""
2993
2994 #. module: account
2995 #: view:account.common.report:0
2996 #: view:account.move:0
2997 #: view:account.move.line:0
2998 #: view:accounting.report:0
2999 msgid "Dates"
3000 msgstr "تواريخ"
3001
3002 #. module: account
3003 #: field:account.chart.template,parent_id:0
3004 msgid "Parent Chart Template"
3005 msgstr "قالب المخطط الرئيسي"
3006
3007 #. module: account
3008 #: field:account.tax,parent_id:0
3009 #: field:account.tax.template,parent_id:0
3010 msgid "Parent Tax Account"
3011 msgstr "حساب الضرائب الرئيسي"
3012
3013 #. module: account
3014 #: view:account.aged.trial.balance:0
3015 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
3016 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
3017 msgid "Aged Partner Balance"
3018 msgstr "رصيد الشريك العمري"
3019
3020 #. module: account
3021 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
3022 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
3023 msgid "Accounting entries"
3024 msgstr "قيود المحاسبة"
3025
3026 #. module: account
3027 #: constraint:account.move.line:0
3028 msgid "Account and Period must belong to the same company."
3029 msgstr "الحساب و المدة يجب أن تنتمي لنفس الشركة."
3030
3031 #. module: account
3032 #: field:account.invoice.line,discount:0
3033 msgid "Discount (%)"
3034 msgstr "الخصم (%)"
3035
3036 #. module: account
3037 #: help:account.journal,entry_posted:0
3038 msgid ""
3039 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
3040 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
3041 "manual validation. \n"
3042 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
3043 "always skipping that state."
3044 msgstr ""
3045 "ارجع الى هذا الصندوق اذا كنت لاتريد مخدلات يومية جديدة لتعبر من خلال حالة "
3046 "‘المسودة‘ وبدلًا من الاتجاه مباشرة الى ‘حالة التسجيل‘ بدون اي صلاحية يدوية. "
3047 "لحظ ان المدخلات اليومية التي اُنشأت تلقائيًا من النظام تكون دائمًا متخطية "
3048 "تلك الحالة."
3049
3050 #. module: account
3051 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
3052 msgid "Write-Off amount"
3053 msgstr "مبلغ ملغي"
3054
3055 #. module: account
3056 #: field:account.bank.statement,message_unread:0
3057 #: field:account.invoice,message_unread:0
3058 msgid "Unread Messages"
3059 msgstr "رسائل غير مقروءة"
3060
3061 #. module: account
3062 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
3063 #, python-format
3064 msgid ""
3065 "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
3066 "Forma' state."
3067 msgstr ""
3068 "لا يمكن تأكيد الفواتير المختارة لأنها ليست 'مسودات' أو 'فواتير مبدئية'."
3069
3070 #. module: account
3071 #: code:addons/account/account.py:1071
3072 #, python-format
3073 msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
3074 msgstr "يجب اختيار الفترات التي تنتمي لنفس الشركة"
3075
3076 #. module: account
3077 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
3078 #: view:report.account.sales:0
3079 #: view:report.account_type.sales:0
3080 msgid "Sales by Account"
3081 msgstr "المبيعات بعرض الحسابات"
3082
3083 #. module: account
3084 #: code:addons/account/account.py:1449
3085 #, python-format
3086 msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
3087 msgstr ""
3088
3089 #. module: account
3090 #: view:account.invoice:0
3091 msgid "Accounting Period"
3092 msgstr "الفترة المحاسبية"
3093
3094 #. module: account
3095 #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
3096 msgid "Sale journal"
3097 msgstr "يومية البيع"
3098
3099 #. module: account
3100 #: code:addons/account/account.py:2346
3101 #: code:addons/account/account_invoice.py:775
3102 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
3103 #, python-format
3104 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
3105 msgstr "عليك بتعريف يومية تحليلية في يومية '%s' !"
3106
3107 #. module: account
3108 #: code:addons/account/account.py:781
3109 #, python-format
3110 msgid ""
3111 "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
3112 "field."
3113 msgstr "اليومية تحتوي على أصناف, لذا لا يمكن تعديل حقول الشركة الخاصة بها"
3114
3115 #. module: account
3116 #: code:addons/account/account.py:409
3117 #, python-format
3118 msgid ""
3119 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
3120 "balance."
3121 msgstr ""
3122
3123 #. module: account
3124 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
3125 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
3126 msgid "Tax codes"
3127 msgstr "رموز الضريبة"
3128
3129 #. module: account
3130 #: view:account.account:0
3131 msgid "Unrealized Gains and losses"
3132 msgstr "الأرباح و الخسائر الغير محققة"
3133
3134 #. module: account
3135 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
3136 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
3137 msgid "Customers"
3138 msgstr "العملاء"
3139
3140 #. module: account
3141 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
3142 #: report:account.analytic.account.journal:0
3143 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3144 msgid "Period to"
3145 msgstr "الفترة إلي"
3146
3147 #. module: account
3148 #: selection:account.entries.report,month:0
3149 #: selection:account.invoice.report,month:0
3150 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3151 #: selection:report.account.sales,month:0
3152 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3153 msgid "August"
3154 msgstr "أغسطس"
3155
3156 #. module: account
3157 #: field:accounting.report,debit_credit:0
3158 msgid "Display Debit/Credit Columns"
3159 msgstr "عرض خانة الدائن/المدين"
3160
3161 #. module: account
3162 #: selection:account.entries.report,month:0
3163 #: selection:account.invoice.report,month:0
3164 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3165 #: selection:report.account.sales,month:0
3166 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3167 msgid "October"
3168 msgstr "أكتوبر"
3169
3170 #. module: account
3171 #: help:account.move.line,quantity:0
3172 msgid ""
3173 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
3174 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
3175 msgstr ""
3176 "أُعربت الكمية الاختيارية بتلك الخط, على سبيل المثال: عدد المنتج المباع. "
3177 "الكمية ليست مطلب قانوني لكنه مفيد لبعض التقارير."
3178
3179 #. module: account
3180 #: view:account.unreconcile:0
3181 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3182 msgid "Unreconcile Transactions"
3183 msgstr "عمليات غير مسّوية"
3184
3185 #. module: account
3186 #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
3187 msgid "Only One Chart Template Available"
3188 msgstr "يوجد نموذج رسم واحد فقط"
3189
3190 #. module: account
3191 #: view:account.chart.template:0
3192 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
3193 #: field:product.template,property_account_expense:0
3194 msgid "Expense Account"
3195 msgstr "حساب المصروف"
3196
3197 #. module: account
3198 #: field:account.bank.statement,message_summary:0
3199 #: field:account.invoice,message_summary:0
3200 msgid "Summary"
3201 msgstr ""
3202
3203 #. module: account
3204 #: help:account.invoice,period_id:0
3205 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
3206 msgstr "الإبقاء فارغ لاستخدام فترة تاريخ المصادقة (الفاتورة)"
3207
3208 #. module: account
3209 #: help:account.bank.statement,account_id:0
3210 msgid ""
3211 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
3212 msgstr "تستخدم في قائمة نطاق التسوية، و لا يمكن أن تستخدم في مكان آخر."
3213
3214 #. module: account
3215 #: field:account.config.settings,date_stop:0
3216 msgid "End date"
3217 msgstr "تاريخ الانتهاء"
3218
3219 #. module: account
3220 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
3221 msgid "Base Code Amount"
3222 msgstr "مبلغ الرمز الرئيسي"
3223
3224 #. module: account
3225 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
3226 msgid "Default Sale Tax"
3227 msgstr "ضريبة البيع الإفتراضية"
3228
3229 #. module: account
3230 #: help:account.model.line,date_maturity:0
3231 msgid ""
3232 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
3233 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
3234 "partner payment terms."
3235 msgstr ""
3236 "تاريخ الاستحقاق للمدخلات المجمعة لهذه الوحدة. يمكنك الاختيار مابين تاريخ "
3237 "الانشاء للمدخلات زائد فترات دفع العميل."
3238
3239 #. module: account
3240 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
3241 msgid "Financial Accounting"
3242 msgstr "محاسبة مالية"
3243
3244 #. module: account
3245 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
3246 msgid "Profit And Loss"
3247 msgstr "الربح و الخسارة"
3248
3249 #. module: account
3250 #: view:account.fiscal.position:0
3251 #: field:account.fiscal.position,name:0
3252 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
3253 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
3254 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
3255 #: view:account.fiscal.position.template:0
3256 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
3257 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
3258 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
3259 #: field:res.partner,property_account_position:0
3260 msgid "Fiscal Position"
3261 msgstr "الوضع المالي"
3262
3263 #. module: account
3264 #: code:addons/account/account_invoice.py:823
3265 #, python-format
3266 msgid ""
3267 "Tax base different!\n"
3268 "Click on compute to update the tax base."
3269 msgstr ""
3270 "القاعده الضريبيه مختلفه!\n"
3271 "انقر علي الحساب لتحديث القاعده الضريبيه."
3272
3273 #. module: account
3274 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
3275 msgid "One Partner Per Page"
3276 msgstr "شريك واحد لكل صفحة"
3277
3278 #. module: account
3279 #: field:account.account,child_parent_ids:0
3280 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
3281 msgid "Children"
3282 msgstr "فرعي"
3283
3284 #. module: account
3285 #: report:account.account.balance:0
3286 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
3287 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
3288 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
3289 msgid "Trial Balance"
3290 msgstr "ميزان المراجعة"
3291
3292 #. module: account
3293 #: code:addons/account/account.py:431
3294 #, python-format
3295 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
3296 msgstr ""
3297
3298 #. module: account
3299 #: selection:account.invoice,type:0
3300 #: selection:account.invoice.report,type:0
3301 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
3302 #: selection:report.invoice.created,type:0
3303 msgid "Customer Invoice"
3304 msgstr "فاتورة العميل"
3305
3306 #. module: account
3307 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
3308 msgid "Choose Fiscal Year"
3309 msgstr "اختار السنة المالية"
3310
3311 #. module: account
3312 #: view:account.config.settings:0
3313 #: view:account.installer:0
3314 msgid "Date Range"
3315 msgstr "مدى التاريخ"
3316
3317 #. module: account
3318 #: view:account.period:0
3319 msgid "Search Period"
3320 msgstr "بحث فترة"
3321
3322 #. module: account
3323 #: view:account.change.currency:0
3324 msgid "Invoice Currency"
3325 msgstr "عملة الفاتورة"
3326
3327 #. module: account
3328 #: field:accounting.report,account_report_id:0
3329 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
3330 msgid "Account Reports"
3331 msgstr "تقارير الحساب"
3332
3333 #. module: account
3334 #: field:account.payment.term,line_ids:0
3335 msgid "Terms"
3336 msgstr "الشروط"
3337
3338 #. module: account
3339 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
3340 msgid "Tax Template List"
3341 msgstr "قائمة قالب الضريبة"
3342
3343 #. module: account
3344 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
3345 msgid "Sale/Purchase Journals"
3346 msgstr "بيع/شراء الدفاتر اليومية"
3347
3348 #. module: account
3349 #: help:account.account,currency_mode:0
3350 msgid ""
3351 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
3352 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
3353 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
3354 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
3355 "always use the rate at date."
3356 msgstr ""
3357 "سيحدد هذا كيف تم حساب معدل العملة الحالية للمعاملات الخارجة. في معظم البلاد "
3358 "المنهج القانوني هو \"متوسط\" لكن قليل من أنظمة البرنامج فقط قادة "
3359 "لادارتها.\r\n"
3360 "فلذلك اذا قمت بلبتوريد من نظام برنامج اخر قد تستخدم المعدل عند التاريخ. "
3361 "تستخدم المعاملات القادمة المعدل عند التاريخ."
3362
3363 #. module: account
3364 #: code:addons/account/account.py:2678
3365 #, python-format
3366 msgid "There is no parent code for the template account."
3367 msgstr ""
3368
3369 #. module: account
3370 #: help:account.chart.template,code_digits:0
3371 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3372 msgid "No. of Digits to use for account code"
3373 msgstr "أعداد الوحدة لرمز الحساب"
3374
3375 #. module: account
3376 #: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
3377 msgid "Supplier Payment Term"
3378 msgstr ""
3379
3380 #. module: account
3381 #: view:account.fiscalyear:0
3382 msgid "Search Fiscalyear"
3383 msgstr "بحث السنة المالية"
3384
3385 #. module: account
3386 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3387 msgid "Always"
3388 msgstr "دائماً"
3389
3390 #. module: account
3391 #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
3392 msgid ""
3393 "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
3394 msgstr "خصائص محاسبية متكاملة: يوميات، قوائم قانونية، دليل الحسابات، الخ."
3395
3396 #. module: account
3397 #: view:account.analytic.line:0
3398 msgid "Total Quantity"
3399 msgstr "إجمالي الكمية"
3400
3401 #. module: account
3402 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
3403 msgid "Write-Off account"
3404 msgstr "حساب الديون المعدومة"
3405
3406 #. module: account
3407 #: field:account.model.line,model_id:0
3408 #: view:account.subscription:0
3409 #: field:account.subscription,model_id:0
3410 msgid "Model"
3411 msgstr "نموذج"
3412
3413 #. module: account
3414 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
3415 msgid "The account basis of the tax declaration."
3416 msgstr "أساس الحساب لاعلان الضريبة."
3417
3418 #. module: account
3419 #: selection:account.account,type:0
3420 #: selection:account.account.template,type:0
3421 #: selection:account.entries.report,type:0
3422 #: selection:account.financial.report,type:0
3423 msgid "View"
3424 msgstr "عرض"
3425
3426 #. module: account
3427 #: code:addons/account/account.py:3460
3428 #: code:addons/account/account_bank.py:94
3429 #, python-format
3430 msgid "BNK"
3431 msgstr "بنك"
3432
3433 #. module: account
3434 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
3435 msgid "Analytic lines"
3436 msgstr "سطور تحليلية"
3437
3438 #. module: account
3439 #: view:account.invoice:0
3440 msgid "Proforma Invoices"
3441 msgstr "الفواتير المفترضة"
3442
3443 #. module: account
3444 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
3445 msgid "Electronic File"
3446 msgstr "ملف إالكتروني"
3447
3448 #. module: account
3449 #: field:account.move.line,reconcile:0
3450 msgid "Reconcile Ref"
3451 msgstr ""
3452
3453 #. module: account
3454 #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
3455 msgid "Company has a chart of accounts"
3456 msgstr "الشركة لديها دليل محاسبي"
3457
3458 #. module: account
3459 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
3460 msgid "Tax Code Template"
3461 msgstr "قالب رمز الضريبة"
3462
3463 #. module: account
3464 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3465 msgid "Account Partner Ledger"
3466 msgstr "حساب أستاذ الشريك"
3467
3468 #. module: account
3469 #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
3470 msgid ""
3471 "\n"
3472 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
3473 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
3474 "\n"
3475 "    <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
3476 "\n"
3477 "    <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
3478 "    \n"
3479 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
3480 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
3481 "       &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
3482 "       &nbsp;&nbsp;Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
3483 "${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
3484 "       &nbsp;&nbsp;Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
3485 "       % if object.origin:\n"
3486 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
3487 "       % endif\n"
3488 "       % if object.user_id:\n"
3489 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
3490 "''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
3491 "       % endif\n"
3492 "    </p>  \n"
3493 "    \n"
3494 "    % if object.paypal_url:\n"
3495 "    <br/>\n"
3496 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
3497 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
3498 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
3499 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
3500 "        </a>\n"
3501 "    % endif\n"
3502 "    \n"
3503 "    <br/>\n"
3504 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
3505 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
3506 "    <br/>\n"
3507 "    <br/>\n"
3508 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
3509 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
3510 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
3511 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
3512 "#DDD;\">\n"
3513 "            <strong style=\"text-"
3514 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
3515 "    </div>\n"
3516 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
3517 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
3518 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
3519 "        % if object.company_id.street:\n"
3520 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
3521 "        % endif\n"
3522 "        % if object.company_id.street2:\n"
3523 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
3524 "        % endif\n"
3525 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3526 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
3527 "        % endif\n"
3528 "        % if object.company_id.country_id:\n"
3529 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
3530 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
3531 "or ''}<br/>\n"
3532 "        % endif\n"
3533 "        </span>\n"
3534 "        % if object.company_id.phone:\n"
3535 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
3536 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
3537 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
3538 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
3539 "            </div>\n"
3540 "        % endif\n"
3541 "        % if object.company_id.website:\n"
3542 "            <div>\n"
3543 "                Web :&nbsp;<a "
3544 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
3545 "            </div>\n"
3546 "        %endif\n"
3547 "        <p></p>\n"
3548 "    </div>\n"
3549 "</div>\n"
3550 "            "
3551 msgstr ""
3552
3553 #. module: account
3554 #: view:account.period:0
3555 msgid "Account Period"
3556 msgstr "فترة الحساب"
3557
3558 #. module: account
3559 #: help:account.account,currency_id:0
3560 #: help:account.account.template,currency_id:0
3561 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3562 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3563 msgstr "إجبار جميع الحركات لهذا الحساب أن تكون لها هذه العملة الثانية."
3564
3565 #. module: account
3566 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3567 msgid ""
3568 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3569 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3570 msgstr ""
3571 "سيثبت المعالج كل المدخلات اليومية لليومية المحددة. بمجرد التحقق من صحة "
3572 "إدخالات دفتر اليومية، لايمكنك تحديثهم [عد الان."
3573
3574 #. module: account
3575 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3576 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3577 msgid "Chart of Accounts Templates"
3578 msgstr "قوالب الدليل المحاسبي"
3579
3580 #. module: account
3581 #: view:account.bank.statement:0
3582 msgid "Transactions"
3583 msgstr ""
3584
3585 #. module: account
3586 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3587 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3588 msgstr "حساب التسوية / إلغاءها"
3589
3590 #. module: account
3591 #: help:account.account.type,close_method:0
3592 msgid ""
3593 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3594 "entries for all the accounts of this type.\n"
3595 "\n"
3596 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3597 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3598 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3599 "the reconciled ones.\n"
3600 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3601 "the first day of the new fiscal year."
3602 msgstr ""
3603 "عيين هنا الطريقة التي سيتم استخدامها لإنشاء  نهاية إدخالات دفتر اليومية "
3604 "للسنة لكل الحسابات من هذا النوع.\n"
3605 "\n"
3606 "'لا شيء' يعني لا يوجد شيئًا لتفعله.\n"
3607 "\"الرصيد\"سيستخدم بشكل عام لحسابات النقدية.\n"
3608 "\"تفاصيل\"ستنسخ كل بند من بنود اليومية القائمة من العام السابق، حتى ذلك  "
3609 "التوفيق.\n"
3610 "\"عدم مساواة\" ستنسخ فقط بنود اليومية التي لم تتم تسويتها في اليوم الأول من "
3611 "السنة المالية الجديدة."
3612
3613 #. module: account
3614 #: view:account.tax.template:0
3615 msgid "Keep empty to use the expense account"
3616 msgstr "اتركها فارغة لإستخدام حساب المصروفات"
3617
3618 #. module: account
3619 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3620 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3621 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3622 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3623 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3624 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3625 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3626 #: view:account.common.report:0
3627 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3628 #: report:account.general.journal:0
3629 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3630 #: report:account.general.ledger:0
3631 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3632 #: view:account.journal.period:0
3633 #: report:account.partner.balance:0
3634 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3635 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3636 #: view:account.print.journal:0
3637 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3638 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3639 #: report:account.third_party_ledger:0
3640 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3641 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3642 #: field:accounting.report,journal_ids:0
3643 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3644 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3645 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3646 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3647 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3648 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3649 msgid "Journals"
3650 msgstr "اليوميات"
3651
3652 #. module: account
3653 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3654 msgid "Remaining Partners"
3655 msgstr "الشركاء الباقيين"
3656
3657 #. module: account
3658 #: view:account.subscription:0
3659 #: field:account.subscription,lines_id:0
3660 msgid "Subscription Lines"
3661 msgstr "خطوط الإشتراك"
3662
3663 #. module: account
3664 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3665 #: view:account.config.settings:0
3666 #: view:account.journal:0
3667 #: selection:account.journal,type:0
3668 #: view:account.model:0
3669 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3670 #: view:account.tax.template:0
3671 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3672 msgid "Purchase"
3673 msgstr "شراء"
3674
3675 #. module: account
3676 #: view:account.installer:0
3677 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3678 msgid "Accounting Application Configuration"
3679 msgstr "إعداد برنامج المحاسبة"
3680
3681 #. module: account
3682 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
3683 msgid "Account Tax Declaration"
3684 msgstr "الإقرار الضريبي للحساب"
3685
3686 #. module: account
3687 #: help:account.bank.statement,name:0
3688 msgid ""
3689 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
3690 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
3691 "have the same references than the statement itself"
3692 msgstr ""
3693 "اذا اعطيت اسم لاخر بعد / , فهي تنشأ تحرك مدخلات محاسبية  ستكون مع نفس الاسم "
3694 "كإسم البيان. وهي تسمح لمدخلات البيان ان يكون لها نفس المراجع عن البيان نفسه."
3695
3696 #. module: account
3697 #: code:addons/account/account_invoice.py:1016
3698 #, python-format
3699 msgid ""
3700 "You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
3701 "centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
3702 "menu."
3703 msgstr ""
3704
3705 #. module: account
3706 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3707 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
3708 msgid "Starting Balance"
3709 msgstr "رصيد أول المدة"
3710
3711 #. module: account
3712 #: code:addons/account/account_invoice.py:1465
3713 #, python-format
3714 msgid "No Partner Defined !"
3715 msgstr "لا يوجد شريك معرف !"
3716
3717 #. module: account
3718 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3719 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3720 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3721 msgid "Close a Period"
3722 msgstr "إغلاق الفترة"
3723
3724 #. module: account
3725 #: view:account.bank.statement:0
3726 #: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
3727 msgid "Opening Subtotal"
3728 msgstr "المجموع الجزئي الافتتاحي"
3729
3730 #. module: account
3731 #: constraint:account.move.line:0
3732 msgid ""
3733 "You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
3734 "both 'currency' and 'amount currency' field."
3735 msgstr ""
3736
3737 #. module: account
3738 #: field:account.financial.report,display_detail:0
3739 msgid "Display details"
3740 msgstr "عرض التقاصيل"
3741
3742 #. module: account
3743 #: report:account.overdue:0
3744 msgid "VAT:"
3745 msgstr "ضريبة القيمة المضافة:"
3746
3747 #. module: account
3748 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3749 msgid ""
3750 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3751 "company one."
3752 msgstr "أُعربت الكمية في عملة الحساب المتعلق اذا لم تساوي لعملة الشركة."
3753
3754 #. module: account
3755 #: help:account.config.settings,paypal_account:0
3756 msgid ""
3757 "Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
3758 "you set a paypal account, the customer  will be able to pay your invoices or "
3759 "quotations with a button \"Pay with  Paypal\" in automated emails or through "
3760 "the OpenERP portal."
3761 msgstr ""
3762
3763 #. module: account
3764 #: code:addons/account/account_move_line.py:536
3765 #, python-format
3766 msgid ""
3767 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
3768 "\n"
3769 "You can create one in the menu: \n"
3770 "Configuration/Journals/Journals."
3771 msgstr ""
3772
3773 #. module: account
3774 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
3775 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
3776 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
3777 msgid "Unreconcile Entries"
3778 msgstr "إلغاء تسوية القيود"
3779
3780 #. module: account
3781 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3782 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3783 msgid "Not Printable in Invoice"
3784 msgstr "لا يمكن طباعتها في الفاتورة"
3785
3786 #. module: account
3787 #: report:account.vat.declaration:0
3788 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
3789 msgid "Chart of Tax"
3790 msgstr "خريطة الضريبة"
3791
3792 #. module: account
3793 #: view:account.journal:0
3794 msgid "Search Account Journal"
3795 msgstr "بحث يومية الحساب"
3796
3797 #. module: account
3798 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
3799 msgid "Pending Invoice"
3800 msgstr "الفواتير المعلقة"
3801
3802 #. module: account
3803 #: view:account.invoice.report:0
3804 #: selection:account.subscription,period_type:0
3805 msgid "year"
3806 msgstr "سنة"
3807
3808 #. module: account
3809 #: field:account.config.settings,date_start:0
3810 msgid "Start date"
3811 msgstr "تاريخ البدء"
3812
3813 #. module: account
3814 #: view:account.invoice.refund:0
3815 msgid ""
3816 "You will be able to edit and validate this\n"
3817 "                                    credit note directly or keep it draft,\n"
3818 "                                    waiting for the document to be issued "
3819 "by\n"
3820 "                                    your supplier/customer."
3821 msgstr ""
3822
3823 #. module: account
3824 #: view:validate.account.move.lines:0
3825 msgid ""
3826 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
3827 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
3828 msgstr ""
3829 "كل قيود اليومية المختارة سيتم التحقق منها و ترحيلها. و هو ما يعني لأنك لن "
3830 "تستطيع  تعديل أي منها."
3831
3832 #. module: account
3833 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
3834 #, python-format
3835 msgid ""
3836 "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
3837 "please select a period and a journal in the context."
3838 msgstr ""
3839 "لم تقم بادخال معطيات كافية للقيام بحساب الرصيد المبدأي، الرجاء اختيار الفترة "
3840 "و اليومية في السياق."
3841
3842 #. module: account
3843 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
3844 msgid "Transfers"
3845 msgstr "تحويلات"
3846
3847 #. module: account
3848 #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
3849 msgid "This company has its own chart of accounts"
3850 msgstr "هذه الشركة لديها دليل محاسبي خاص بها"
3851
3852 #. module: account
3853 #: view:account.chart:0
3854 msgid "Account charts"
3855 msgstr "خرائط الحساب"
3856
3857 #. module: account
3858 #: view:cash.box.out:0
3859 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
3860 msgid "Take Money Out"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. module: account
3864 #: report:account.vat.declaration:0
3865 msgid "Tax Amount"
3866 msgstr "قيمة الضريبة"
3867
3868 #. module: account
3869 #: view:account.move:0
3870 msgid "Search Move"
3871 msgstr "بحث حركة"
3872
3873 #. module: account
3874 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
3875 msgid ""
3876 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3877 "                Click to create a customer invoice.\n"
3878 "              </p><p>\n"
3879 "                OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten "
3880 "the\n"
3881 "                collection of customer payments. Your customer receives the\n"
3882 "                invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
3883 "                in his own system.\n"
3884 "              </p><p>\n"
3885 "                The discussions with your customer are automatically "
3886 "displayed at\n"
3887 "                the bottom of each invoice.\n"
3888 "              </p>\n"
3889 "            "
3890 msgstr ""
3891
3892 #. module: account
3893 #: field:account.tax.code,name:0
3894 #: field:account.tax.code.template,name:0
3895 msgid "Tax Case Name"
3896 msgstr "اسم حالة الضريبة"
3897
3898 #. module: account
3899 #: report:account.invoice:0
3900 #: view:account.invoice:0
3901 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3902 msgid "Draft Invoice"
3903 msgstr "مسودة للفاتورة"
3904
3905 #. module: account
3906 #: view:account.config.settings:0
3907 msgid "Options"
3908 msgstr "خيارات"
3909
3910 #. module: account
3911 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
3912 msgid "Period Length (days)"
3913 msgstr "طول الفترة (أيام)"
3914
3915 #. module: account
3916 #: code:addons/account/account.py:1363
3917 #, python-format
3918 msgid ""
3919 "You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
3920 "First you should set the journal to allow cancelling entries."
3921 msgstr ""
3922
3923 #. module: account
3924 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
3925 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
3926 msgstr "طيع البيع/الشراء اليومية"
3927
3928 #. module: account
3929 #: view:account.installer:0
3930 msgid "Continue"
3931 msgstr "تابع"
3932
3933 #. module: account
3934 #: view:account.invoice.report:0
3935 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
3936 msgid "Category of Product"
3937 msgstr "فئة المنتج"
3938
3939 #. module: account
3940 #: code:addons/account/account.py:930
3941 #, python-format
3942 msgid ""
3943 "There is no fiscal year defined for this date.\n"
3944 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
3945 msgstr ""
3946 "لا يوجد سنة مالية معرفة لهذا التاريخ\n"
3947 "الرجاء انشاء واحدة من اعدادات قائمة المحاسبة."
3948
3949 #. module: account
3950 #: view:account.addtmpl.wizard:0
3951 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
3952 msgid "Create Account"
3953 msgstr "إنشاء حساب"
3954
3955 #. module: account
3956 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
3957 #, python-format
3958 msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
3959 msgstr "القيود التي تريد تسويتها يجب ان تنتمي لنفس الشركة."
3960
3961 #. module: account
3962 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
3963 msgid "Tax Code Amount"
3964 msgstr "مبلغ رمز الضريبة"
3965
3966 #. module: account
3967 #: view:account.move.line:0
3968 msgid "Unreconciled Journal Items"
3969 msgstr "بنود يوميه لم تتم تسويتها"
3970
3971 #. module: account
3972 #: selection:account.account.type,close_method:0
3973 msgid "Detail"
3974 msgstr "تفاصيل"
3975
3976 #. module: account
3977 #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
3978 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
3979 msgstr "ضريبة الشراء هذه سيتم استخدامها افتراضيا للمنتجات الجديدة."
3980
3981 #. module: account
3982 #: report:account.invoice:0
3983 msgid "VAT :"
3984 msgstr "ضريبة القيمة المضافة:"
3985
3986 #. module: account
3987 #: report:account.account.balance:0
3988 #: report:account.central.journal:0
3989 #: view:account.config.settings:0
3990 #: report:account.general.journal:0
3991 #: report:account.general.ledger:0
3992 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3993 #: report:account.journal.period.print:0
3994 #: report:account.partner.balance:0
3995 #: report:account.third_party_ledger:0
3996 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3997 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
3998 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
3999 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
4000 msgid "Chart of Accounts"
4001 msgstr "الدليل المحاسبي"
4002
4003 #. module: account
4004 #: view:account.tax.chart:0
4005 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
4006 msgstr "( إذا لم تختار فترة فسيتم أخذ كل الفترات المفتوحة )"
4007
4008 #. module: account
4009 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
4010 msgid "account.journal.cashbox.line"
4011 msgstr ""
4012
4013 #. module: account
4014 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
4015 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
4016 msgstr "عملية التسوية شريك شريك"
4017
4018 #. module: account
4019 #: view:account.chart:0
4020 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
4021 msgstr "(إذا لم تختار سنة مالية سيتم التعامل مع كل السنوات المالية المفتوحة)"
4022
4023 #. module: account
4024 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
4025 #: report:account.analytic.account.journal:0
4026 #: view:account.analytic.line:0
4027 #: selection:account.balance.report,filter:0
4028 #: field:account.bank.statement,date:0
4029 #: field:account.bank.statement.line,date:0
4030 #: selection:account.central.journal,filter:0
4031 #: selection:account.common.account.report,filter:0
4032 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
4033 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
4034 #: selection:account.common.report,filter:0
4035 #: view:account.entries.report:0
4036 #: field:account.entries.report,date:0
4037 #: selection:account.general.journal,filter:0
4038 #: report:account.general.ledger:0
4039 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4040 #: field:account.invoice.refund,date:0
4041 #: field:account.invoice.report,date:0
4042 #: report:account.journal.period.print:0
4043 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
4044 #: view:account.move:0
4045 #: field:account.move,date:0
4046 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
4047 #: report:account.overdue:0
4048 #: selection:account.partner.balance,filter:0
4049 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
4050 #: selection:account.print.journal,filter:0
4051 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
4052 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
4053 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
4054 #: field:account.subscription.line,date:0
4055 #: report:account.third_party_ledger:0
4056 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4057 #: xsl:account.transfer:0
4058 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4059 #: selection:accounting.report,filter:0
4060 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4061 #: field:analytic.entries.report,date:0
4062 msgid "Date"
4063 msgstr "تاريخ"
4064
4065 #. module: account
4066 #: view:account.move:0
4067 msgid "Post"
4068 msgstr "ترحيل"
4069
4070 #. module: account
4071 #: view:account.unreconcile:0
4072 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
4073 msgid "Unreconcile"
4074 msgstr "إلغاء التسوية"
4075
4076 #. module: account
4077 #: view:account.chart.template:0
4078 msgid "Chart of Accounts Template"
4079 msgstr "قالب الدليل المحاسبي"
4080
4081 #. module: account
4082 #: code:addons/account/account.py:2358
4083 #, python-format
4084 msgid ""
4085 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
4086 "based on partner payment term!\n"
4087 "Please define partner on it!"
4088 msgstr ""
4089 "تم انشاء تاريخ الاستحقاق لخط المدخل بواسطة خط النموذج ‘%s‘ للنموذج ‘%s‘ "
4090 "بناءًا على شرط الدفع للشريك !\n"
4091 "الرجاء حدد شريك عليها!"
4092
4093 #. module: account
4094 #: report:account.account.balance:0
4095 #: selection:account.balance.report,display_account:0
4096 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
4097 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4098 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
4099 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
4100 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
4101 msgid "All"
4102 msgstr "الكل"
4103
4104 #. module: account
4105 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
4106 msgid "Budgets"
4107 msgstr "الميزانيات"
4108
4109 #. module: account
4110 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
4111 #: selection:account.balance.report,filter:0
4112 #: selection:account.central.journal,filter:0
4113 #: selection:account.common.account.report,filter:0
4114 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
4115 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
4116 #: selection:account.common.report,filter:0
4117 #: selection:account.general.journal,filter:0
4118 #: selection:account.partner.balance,filter:0
4119 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
4120 #: selection:account.print.journal,filter:0
4121 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
4122 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4123 #: selection:accounting.report,filter:0
4124 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4125 msgid "No Filters"
4126 msgstr "لا مرشحات"
4127
4128 #. module: account
4129 #: view:account.invoice.report:0
4130 #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
4131 msgid "Pro-forma Invoices"
4132 msgstr "شكل الفاتورة"
4133
4134 #. module: account
4135 #: view:res.partner:0
4136 msgid "History"
4137 msgstr "المحفوظات"
4138
4139 #. module: account
4140 #: help:account.tax,applicable_type:0
4141 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
4142 msgid ""
4143 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
4144 "the invoice."
4145 msgstr ""
4146 "اذا كانت غير مطبقة (حُسبت من خلال قانون باثيون), لايمكن انت تظهر الضريبة على "
4147 "الفاتورة."
4148
4149 #. module: account
4150 #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
4151 msgid "Check the total of supplier invoices"
4152 msgstr "افحص المجموع لفواتير المورد"
4153
4154 #. module: account
4155 #: view:account.tax:0
4156 #: view:account.tax.template:0
4157 msgid "Applicable Code (if type=code)"
4158 msgstr "القانون المطبق (اذا النوع=القانون)"
4159
4160 #. module: account
4161 #: help:account.period,state:0
4162 msgid ""
4163 "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
4164 "monthly period it is in 'Done' status."
4165 msgstr ""
4166 "عند انشاء فترات شهرية، تظل الحالة 'مسودة' إلى نهاية الفترة الشهرية، ثم تصبح  "
4167 "'تامة' آنذاك."
4168
4169 #. module: account
4170 #: view:account.invoice.report:0
4171 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
4172 msgid "Qty"
4173 msgstr "الكمية"
4174
4175 #. module: account
4176 #: help:account.tax.code,sign:0
4177 msgid ""
4178 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
4179 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
4180 "to add/substract it."
4181 msgstr ""
4182 "هنا يمكنك تحديد المعامل التي سيتم استخدامها عند توطيد كمية من هذه الحالة في "
4183 "الأصل. على سبيل المثال، وضع 1/-1 إذا كنت ترغب في إضافة / طرح ذلك."
4184
4185 #. module: account
4186 #: view:account.analytic.line:0
4187 msgid "Search Analytic Lines"
4188 msgstr "بحث الخطوط التحليلية"
4189
4190 #. module: account
4191 #: field:res.partner,property_account_payable:0
4192 msgid "Account Payable"
4193 msgstr "دائن"
4194
4195 #. module: account
4196 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
4197 #, python-format
4198 msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
4199 msgstr ""
4200
4201 #. module: account
4202 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
4203 msgid "Payment Order"
4204 msgstr "أمر الدفع"
4205
4206 #. module: account
4207 #: help:account.account.template,reconcile:0
4208 msgid ""
4209 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
4210 msgstr "قم بالتعليم علي الخيار إذا أردت للمستخدم أن يسوي القيود لهذا الحساب."
4211
4212 #. module: account
4213 #: report:account.invoice:0
4214 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
4215 msgid "Unit Price"
4216 msgstr "سعر الوحدة"
4217
4218 #. module: account
4219 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
4220 msgid "Analytic Items"
4221 msgstr "عناصر تحليلية"
4222
4223 #. module: account
4224 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
4225 msgid "#Entries"
4226 msgstr "#القيود"
4227
4228 #. module: account
4229 #: view:account.state.open:0
4230 msgid "Open Invoice"
4231 msgstr "فاتورة غير مسددة"
4232
4233 #. module: account
4234 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
4235 msgid "Multipication factor Tax code"
4236 msgstr "رمز عامل الضرب للضريبة"
4237
4238 #. module: account
4239 #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
4240 msgid "Complete set of taxes"
4241 msgstr ""
4242
4243 #. module: account
4244 #: field:account.account,name:0
4245 #: field:account.account.template,name:0
4246 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
4247 #: field:account.chart.template,name:0
4248 #: field:account.model.line,name:0
4249 #: field:account.move.line,name:0
4250 #: field:account.move.reconcile,name:0
4251 #: field:account.subscription,name:0
4252 msgid "Name"
4253 msgstr "اسم"
4254
4255 #. module: account
4256 #: code:addons/account/installer.py:115
4257 #, python-format
4258 msgid "No unconfigured company !"
4259 msgstr "لا يوجد شركات لم يتم إعدادها!"
4260
4261 #. module: account
4262 #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
4263 msgid "Expects a Chart of Accounts"
4264 msgstr ""
4265
4266 #. module: account
4267 #: field:account.move.line,date:0
4268 msgid "Effective date"
4269 msgstr "التاريخ الفعلي"
4270
4271 #. module: account
4272 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
4273 #, python-format
4274 msgid "The journal must have default credit and debit account."
4275 msgstr "اليومة يجب ان تحتوي على حساب الدائن والمدين."
4276
4277 #. module: account
4278 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
4279 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
4280 msgid "Setup your Bank Accounts"
4281 msgstr "اعداد الحسابات المصرفية الخاصة بك"
4282
4283 #. module: account
4284 #: xsl:account.transfer:0
4285 msgid "Partner ID"
4286 msgstr ""
4287
4288 #. module: account
4289 #: help:account.bank.statement,message_ids:0
4290 #: help:account.invoice,message_ids:0
4291 msgid "Messages and communication history"
4292 msgstr "الرسائل و سجل التواصل"
4293
4294 #. module: account
4295 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
4296 msgid "Journal for analytic entries"
4297 msgstr "دفتر اليومية للقيود التحليلية"
4298
4299 #. module: account
4300 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
4301 #: constraint:account.balance.report:0
4302 #: constraint:account.central.journal:0
4303 #: constraint:account.common.account.report:0
4304 #: constraint:account.common.journal.report:0
4305 #: constraint:account.common.partner.report:0
4306 #: constraint:account.common.report:0
4307 #: constraint:account.general.journal:0
4308 #: constraint:account.partner.balance:0
4309 #: constraint:account.partner.ledger:0
4310 #: constraint:account.print.journal:0
4311 #: constraint:account.report.general.ledger:0
4312 #: constraint:account.vat.declaration:0
4313 #: constraint:accounting.report:0
4314 msgid ""
4315 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
4316 "same company."
4317 msgstr ""
4318 "السنة المالية.الفترات او المخطط للحساب تختار علي ان تنتمي إلى نفس الشركة"
4319
4320 #. module: account
4321 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
4322 msgid ""
4323 "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
4324 "on invoices."
4325 msgstr ""
4326 "اختر هذا المربع اذا كنت لا ترغب أن تظهر الضرائب المتعلقة بهذا الرمز الضريبي "
4327 "على الفاتورة."
4328
4329 #. module: account
4330 #: code:addons/account/account_move_line.py:1058
4331 #: code:addons/account/account_move_line.py:1143
4332 #, python-format
4333 msgid "You cannot use an inactive account."
4334 msgstr "لا يمكنك استخدام حساب غير مغعل."
4335
4336 #. module: account
4337 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
4338 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
4339 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
4340 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
4341 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
4342 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
4343 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
4344 #: view:product.product:0
4345 #: view:product.template:0
4346 #: view:res.partner:0
4347 msgid "Accounting"
4348 msgstr "المحاسبة"
4349
4350 #. module: account
4351 #: view:account.entries.report:0
4352 msgid "Journal Entries with period in current year"
4353 msgstr "قيود اليومية مع فترة في العام الحالي"
4354
4355 #. module: account
4356 #: field:account.account,child_consol_ids:0
4357 msgid "Consolidated Children"
4358 msgstr "فرعي موحد"
4359
4360 #. module: account
4361 #: code:addons/account/account_invoice.py:573
4362 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
4363 #, python-format
4364 msgid "Insufficient Data!"
4365 msgstr "لا يوجد معلومات كافية!"
4366
4367 #. module: account
4368 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
4369 msgid ""
4370 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
4371 "currency transactions."
4372 msgstr ""
4373 "قيمة الخسارة أو الربح بسبب التغيرات في سعر الصرف عند القيام بعمليات مالية  "
4374 "متعددة العملات."
4375
4376 #. module: account
4377 #: view:account.analytic.line:0
4378 msgid "General Accounting"
4379 msgstr "المحاسبة العامة"
4380
4381 #. module: account
4382 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
4383 msgid ""
4384 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
4385 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
4386 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
4387 "counterpart."
4388 msgstr ""
4389 "افضل ممارسة هنا هو استخدام اليومية المكرسة لتحتوي المدخلات المفتوحة لكل "
4390 "السنوات المالية. لاحظ يجب عليك تعريفها مع الخصم/حسابات بطاقة الائتمان "
4391 "الافتراضية, لنوع ‘الموقف‘ و مع نسخة مطابقة متمركزة."
4392
4393 #. module: account
4394 #: view:account.installer:0
4395 msgid "title"
4396 msgstr "الاسم"
4397
4398 #. module: account
4399 #: view:account.invoice:0
4400 #: view:account.subscription:0
4401 msgid "Set to Draft"
4402 msgstr "مسودة"
4403
4404 #. module: account
4405 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
4406 msgid "Recurring Lines"
4407 msgstr "خطوط تكرارية"
4408
4409 #. module: account
4410 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
4411 msgid "Display Partners"
4412 msgstr "عرض الشركاء"
4413
4414 #. module: account
4415 #: view:account.invoice:0
4416 msgid "Validate"
4417 msgstr "تحقق"
4418
4419 #. module: account
4420 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
4421 msgid "Assets"
4422 msgstr "أصول"
4423
4424 #. module: account
4425 #: view:account.config.settings:0
4426 msgid "Accounting & Finance"
4427 msgstr "الحسابات و المالية"
4428
4429 #. module: account
4430 #: view:account.invoice.confirm:0
4431 msgid "Confirm Invoices"
4432 msgstr "تأكيد الفواتير"
4433
4434 #. module: account
4435 #: selection:account.account,currency_mode:0
4436 msgid "Average Rate"
4437 msgstr "متوسط النسبة"
4438
4439 #. module: account
4440 #: field:account.balance.report,display_account:0
4441 #: field:account.common.account.report,display_account:0
4442 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
4443 msgid "Display Accounts"
4444 msgstr "عرض الحسابات"
4445
4446 #. module: account
4447 #: view:account.state.open:0
4448 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
4449 msgstr "(يجب الغاء تسوية الفاتورة لفتحها)"
4450
4451 #. module: account
4452 #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
4453 msgid "Invoice Tax Analytic Account"
4454 msgstr ""
4455
4456 #. module: account
4457 #: field:account.chart,period_from:0
4458 msgid "Start period"
4459 msgstr "بداية الفترة"
4460
4461 #. module: account
4462 #: field:account.tax,name:0
4463 #: field:account.tax.template,name:0
4464 #: report:account.vat.declaration:0
4465 msgid "Tax Name"
4466 msgstr "اسم الضريبة"
4467
4468 #. module: account
4469 #: view:account.config.settings:0
4470 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
4471 msgid "Configuration"
4472 msgstr "إعدادات"
4473
4474 #. module: account
4475 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
4476 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
4477 msgid "30 Days End of Month"
4478 msgstr "نهاية الشهر 30 يوم"
4479
4480 #. module: account
4481 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
4482 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
4483 msgid "Analytic Balance"
4484 msgstr "رصيد تحليلي"
4485
4486 #. module: account
4487 #: help:res.partner,property_payment_term:0
4488 msgid ""
4489 "This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
4490 "and customer invoices"
4491 msgstr ""
4492
4493 #. module: account
4494 #: view:account.config.settings:0
4495 msgid ""
4496 "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
4497 "year."
4498 msgstr ""
4499
4500 #. module: account
4501 #: help:account.account,active:0
4502 msgid ""
4503 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
4504 "without removing it."
4505 msgstr "اذا تم وضع الحقل النشط لخطأ, ستسمح لك بإخفاء الحساب بدون ازالتها."
4506
4507 #. module: account
4508 #: view:account.move.line:0
4509 msgid "Posted Journal Items"
4510 msgstr "نشر عناصر اليومية"
4511
4512 #. module: account
4513 #: field:account.move.line,blocked:0
4514 msgid "No Follow-up"
4515 msgstr ""
4516
4517 #. module: account
4518 #: view:account.tax.template:0
4519 msgid "Search Tax Templates"
4520 msgstr "بحث قوالب الضريبة"
4521
4522 #. module: account
4523 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
4524 msgid "Draft Entries"
4525 msgstr "القيود المسودة"
4526
4527 #. module: account
4528 #: help:account.config.settings,decimal_precision:0
4529 msgid ""
4530 "As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries  like: "
4531 "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal  entries like: "
4532 "0.0231 EUR."
4533 msgstr ""
4534
4535 #. module: account
4536 #: field:account.account,shortcut:0
4537 #: field:account.account.template,shortcut:0
4538 msgid "Shortcut"
4539 msgstr "إختصار"
4540
4541 #. module: account
4542 #: view:account.account:0
4543 #: field:account.account,user_type:0
4544 #: view:account.account.template:0
4545 #: field:account.account.template,user_type:0
4546 #: view:account.account.type:0
4547 #: field:account.account.type,name:0
4548 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4549 #: field:account.entries.report,user_type:0
4550 #: selection:account.financial.report,type:0
4551 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
4552 #: field:report.account.receivable,type:0
4553 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
4554 msgid "Account Type"
4555 msgstr "نوع الحساب"
4556
4557 #. module: account
4558 #: view:account.bank.statement:0
4559 msgid "Close CashBox"
4560 msgstr "غلق خزينة النقدية"
4561
4562 #. module: account
4563 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
4564 msgid "Cancel the Selected Invoices"
4565 msgstr "إلغاء الفواتير المختارة"
4566
4567 #. module: account
4568 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
4569 #, python-format
4570 msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
4571 msgstr "لديك تعيين تحليل اليومية علي'%s' دفتر اليومية"
4572
4573 #. module: account
4574 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
4575 msgid ""
4576 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
4577 "accounts. These generate draft supplier invoices."
4578 msgstr ""
4579 "القيم التحليلية (جداول الزمن, بعض المنتجات المباعة,...) تأتي من الحسابات "
4580 "التحليلية. وهي تنتج سحب فواتير المزود."
4581
4582 #. module: account
4583 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
4584 msgid ""
4585 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4586 "            Click to setup a new bank account. \n"
4587 "          </p><p>\n"
4588 "            Configure your company's bank account and select those that "
4589 "must\n"
4590 "            appear on the report footer.\n"
4591 "          </p><p>\n"
4592 "            If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n"
4593 "            accounts will be created automatically based on these data.\n"
4594 "          </p>\n"
4595 "        "
4596 msgstr ""
4597
4598 #. module: account
4599 #: constraint:account.tax.code.template:0
4600 msgid ""
4601 "Error!\n"
4602 "You cannot create recursive Tax Codes."
4603 msgstr ""
4604 "خطأ!\n"
4605 "لا يمكنك انشاء رموز ضريبية متداخلة"
4606
4607 #. module: account
4608 #: constraint:account.period:0
4609 msgid ""
4610 "Error!\n"
4611 "The duration of the Period(s) is/are invalid."
4612 msgstr ""
4613 "خطأ!\n"
4614 "المدة الزمنية لهذه الفترات غير صالحة."
4615
4616 #. module: account
4617 #: field:account.entries.report,month:0
4618 #: view:account.invoice.report:0
4619 #: field:account.invoice.report,month:0
4620 #: view:analytic.entries.report:0
4621 #: field:analytic.entries.report,month:0
4622 #: field:report.account.sales,month:0
4623 #: field:report.account_type.sales,month:0
4624 msgid "Month"
4625 msgstr "شهر"
4626
4627 #. module: account
4628 #: code:addons/account/account.py:668
4629 #, python-format
4630 msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
4631 msgstr ""
4632
4633 #. module: account
4634 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
4635 msgid "Supplier invoice sequence"
4636 msgstr "تسلسل فاتورة المورد/الشريك"
4637
4638 #. module: account
4639 #: code:addons/account/account_invoice.py:610
4640 #: code:addons/account/account_invoice.py:625
4641 #, python-format
4642 msgid ""
4643 "Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
4644 "Configuration\\Accounting menu."
4645 msgstr ""
4646
4647 #. module: account
4648 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
4649 #: view:analytic.entries.report:0
4650 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
4651 msgid "Product Unit of Measure"
4652 msgstr ""
4653
4654 #. module: account
4655 #: field:res.company,paypal_account:0
4656 msgid "Paypal Account"
4657 msgstr "حساب باي بال"
4658
4659 #. module: account
4660 #: view:account.entries.report:0
4661 msgid "Acc.Type"
4662 msgstr "نوع الحساب"
4663
4664 #. module: account
4665 #: selection:account.journal,type:0
4666 msgid "Bank and Checks"
4667 msgstr ""
4668
4669 #. module: account
4670 #: field:account.account.template,note:0
4671 msgid "Note"
4672 msgstr "ملحوظة"
4673
4674 #. module: account
4675 #: selection:account.financial.report,sign:0
4676 msgid "Reverse balance sign"
4677 msgstr "عكس علامة التوازن"
4678
4679 #. module: account
4680 #: selection:account.account.type,report_type:0
4681 #: code:addons/account/account.py:191
4682 #, python-format
4683 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
4684 msgstr "الميزانية العامة (حسابات الخصوم)"
4685
4686 #. module: account
4687 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4688 msgid "Keep empty to use the current date"
4689 msgstr "اتركه فارغ لإستخدام التاريخ الحالي"
4690
4691 #. module: account
4692 #: view:account.bank.statement:0
4693 #: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
4694 msgid "Closing Subtotal"
4695 msgstr ""
4696
4697 #. module: account
4698 #: field:account.tax,base_code_id:0
4699 msgid "Account Base Code"
4700 msgstr "رمز حساب الأساس"
4701
4702 #. module: account
4703 #: code:addons/account/account_move_line.py:864
4704 #, python-format
4705 msgid ""
4706 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
4707 msgstr ""
4708
4709 #. module: account
4710 #: help:res.company,paypal_account:0
4711 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
4712 msgstr ""
4713 "اسم مستخدم Paypal (عادة عنوان بريد الكتروني) لاستقبال المدفوعات الالكترونية "
4714 "عبر الانترنت"
4715
4716 #. module: account
4717 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
4718 #: selection:account.balance.report,target_move:0
4719 #: selection:account.central.journal,target_move:0
4720 #: selection:account.chart,target_move:0
4721 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
4722 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
4723 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
4724 #: selection:account.common.report,target_move:0
4725 #: selection:account.general.journal,target_move:0
4726 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
4727 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
4728 #: selection:account.print.journal,target_move:0
4729 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
4730 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
4731 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
4732 #: selection:accounting.report,target_move:0
4733 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
4734 #, python-format
4735 msgid "All Posted Entries"
4736 msgstr "كل القيود المرحلة"
4737
4738 #. module: account
4739 #: field:report.aged.receivable,name:0
4740 msgid "Month Range"
4741 msgstr "نطاق الشهر"
4742
4743 #. module: account
4744 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
4745 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
4746 msgstr "الاختيار إذا كنت ترغب في عرض حسابات دون رصيد."
4747
4748 #. module: account
4749 #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
4750 msgid "Opening Entries Reconciliation"
4751 msgstr ""
4752
4753 #. module: account
4754 #. openerp-web
4755 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
4756 #, python-format
4757 msgid "Last Reconciliation:"
4758 msgstr "آخر تسوية:"
4759
4760 #. module: account
4761 #: selection:account.move.line,state:0
4762 msgid "Balanced"
4763 msgstr "متوازن"
4764
4765 #. module: account
4766 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4767 msgid "Statement from invoice or payment"
4768 msgstr "بيان من الفاتورة أو الدفع"
4769
4770 #. module: account
4771 #: code:addons/account/installer.py:115
4772 #, python-format
4773 msgid ""
4774 "There is currently no company without chart of account. The wizard will "
4775 "therefore not be executed."
4776 msgstr "لا يوجد شركات بدون دليل حسابات. لذا لن يظهر المعالج."
4777
4778 #. module: account
4779 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
4780 msgid "Set Your Accounting Options"
4781 msgstr "ضبط خيارات المحاسبة"
4782
4783 #. module: account
4784 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
4785 msgid "Account chart"
4786 msgstr "خريطة الحساب"
4787
4788 #. module: account
4789 #: field:account.invoice,reference_type:0
4790 msgid "Payment Reference"
4791 msgstr ""
4792
4793 #. module: account
4794 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
4795 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
4796 msgstr "العنوان الرئيسي(سميك,تحته خط)"
4797
4798 #. module: account
4799 #: report:account.analytic.account.balance:0
4800 #: report:account.central.journal:0
4801 msgid "Account Name"
4802 msgstr "اسم الحساب"
4803
4804 #. module: account
4805 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
4806 msgid "Give name of the new entries"
4807 msgstr "أعطي اسم للحسابات الجديدة"
4808
4809 #. module: account
4810 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
4811 msgid "Invoices Statistics"
4812 msgstr "إحصائيات الفواتير"
4813
4814 #. module: account
4815 #: field:account.account,exchange_rate:0
4816 msgid "Exchange Rate"
4817 msgstr "سعر الصرف"
4818
4819 #. module: account
4820 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4821 msgid "Bank statements are entered in the system."
4822 msgstr "كشوف حسابات البنك تم إدخالها في النظام."
4823
4824 #. module: account
4825 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:122
4826 #, python-format
4827 msgid "Reconcile Writeoff"
4828 msgstr "تسوية المبالغ المعدومة"
4829
4830 #. module: account
4831 #: view:account.account.template:0
4832 #: view:account.chart.template:0
4833 msgid "Account Template"
4834 msgstr "قالب حساب"
4835
4836 #. module: account
4837 #: view:account.bank.statement:0
4838 msgid "Closing Balance"
4839 msgstr "رصيد الإغلاق"
4840
4841 #. module: account
4842 #: field:account.chart.template,visible:0
4843 msgid "Can be Visible?"
4844 msgstr "هل تكون واضحة؟"
4845
4846 #. module: account
4847 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
4848 msgid "Account Journal Select"
4849 msgstr "أختر اليومية المحاسبية"
4850
4851 #. module: account
4852 #: view:account.tax.template:0
4853 msgid "Credit Notes"
4854 msgstr "أوراق دائنة"
4855
4856 #. module: account
4857 #: view:account.move.line:0
4858 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
4859 msgid "Journal Items to Reconcile"
4860 msgstr ""
4861
4862 #. module: account
4863 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
4864 msgid "Templates for Taxes"
4865 msgstr ""
4866
4867 #. module: account
4868 #: sql_constraint:account.period:0
4869 msgid "The name of the period must be unique per company!"
4870 msgstr "اسم الفترة يجب ان يكون فريد لكل شركة"
4871
4872 #. module: account
4873 #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
4874 msgid "Currency as per company's country."
4875 msgstr "العملة وفقا لبلد الشركة"
4876
4877 #. module: account
4878 #: view:account.tax:0
4879 msgid "Tax Computation"
4880 msgstr "حساب الضرائب"
4881
4882 #. module: account
4883 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4884 msgid "res_config_contents"
4885 msgstr "res_config_contents"
4886
4887 #. module: account
4888 #: help:account.chart.template,visible:0
4889 msgid ""
4890 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
4891 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
4892 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
4893 "template."
4894 msgstr ""
4895 "أزل هذا الخيار  إذا كنت لا ترغب في استخدام هذه القالب عند إنشاء دليل محاسبي "
4896 "جديد من قالب. فائدة هذه الخيار أنه يسمح لك بإنشاء حسابات بناء على هذه القالب "
4897 "فقط في حالة تحميل القالب الفرعي."
4898
4899 #. module: account
4900 #: view:account.use.model:0
4901 msgid "Create Entries From Models"
4902 msgstr "إنشاء قيد من النماذج"
4903
4904 #. module: account
4905 #: field:account.account,reconcile:0
4906 #: field:account.account.template,reconcile:0
4907 msgid "Allow Reconciliation"
4908 msgstr "السماح بالتسوية"
4909
4910 #. module: account
4911 #: constraint:account.account:0
4912 msgid ""
4913 "Error!\n"
4914 "You cannot create an account which has parent account of different company."
4915 msgstr ""
4916
4917 #. module: account
4918 #: code:addons/account/account_invoice.py:658
4919 #, python-format
4920 msgid ""
4921 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
4922 "\n"
4923 "You can create one in the menu: \n"
4924 "Configuration\\Journals\\Journals."
4925 msgstr ""
4926
4927 #. module: account
4928 #: report:account.vat.declaration:0
4929 msgid "Based On"
4930 msgstr "بناءًا على"
4931
4932 #. module: account
4933 #: code:addons/account/account.py:3204
4934 #, python-format
4935 msgid "ECNJ"
4936 msgstr "ECNJ"
4937
4938 #. module: account
4939 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
4940 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
4941 msgstr "يقدردفتر حساب للتكلفة التحليلية للحساب للتقرير اليومي"
4942
4943 #. module: account
4944 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
4945 msgid "Recurring Models"
4946 msgstr "نماذج التكرارات"
4947
4948 #. module: account
4949 #: view:account.tax:0
4950 msgid "Children/Sub Taxes"
4951 msgstr "ضرائب فرعية"
4952
4953 #. module: account
4954 #: xsl:account.transfer:0
4955 msgid "Change"
4956 msgstr "تغيير"
4957
4958 #. module: account
4959 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4960 msgid "Type Controls"
4961 msgstr "اكتب ضوابط"
4962
4963 #. module: account
4964 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
4965 msgid "It acts as a default account for credit amount"
4966 msgstr "وهي تعمل كحساب افتراضي لكمية بطاقة الائتمان"
4967
4968 #. module: account
4969 #: view:cash.box.out:0
4970 msgid "Describe why you take money from the cash register:"
4971 msgstr "اشرح لماذا قمت بأخد نقود من الماكينة:"
4972
4973 #. module: account
4974 #: selection:account.invoice,state:0
4975 #: selection:account.invoice.report,state:0
4976 #: selection:report.invoice.created,state:0
4977 msgid "Cancelled"
4978 msgstr "ملغي"
4979
4980 #. module: account
4981 #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
4982 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
4983 msgstr "يسمح لك بوضع الفواتير في حالة 'فاتورة مبدأية'."
4984
4985 #. module: account
4986 #: view:account.journal:0
4987 msgid "Unit Of Currency Definition"
4988 msgstr ""
4989
4990 #. module: account
4991 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
4992 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
4993 msgid ""
4994 "It adds the currency column on report if the currency differs from the "
4995 "company currency."
4996 msgstr ""
4997 "تقوم باضافة خانة العملة في التقرير اذا كانت العملة مختلفة عن العملة "
4998 "الافتراضية للشركة."
4999
5000 #. module: account
5001 #: code:addons/account/account.py:3394
5002 #, python-format
5003 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
5004 msgstr "ضريبة الشراء %0.2f%%"
5005
5006 #. module: account
5007 #: view:account.subscription.generate:0
5008 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
5009 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
5010 msgid "Generate Entries"
5011 msgstr "إنشاء قيود"
5012
5013 #. module: account
5014 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
5015 msgid "Select Charts of Taxes"
5016 msgstr "اختار جداول للضرائب"
5017
5018 #. module: account
5019 #: view:account.fiscal.position:0
5020 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
5021 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
5022 msgid "Account Mapping"
5023 msgstr "تخصيص الحساب"
5024
5025 #. module: account
5026 #: view:account.bank.statement:0
5027 msgid "Confirmed"
5028 msgstr "مؤكد"
5029
5030 #. module: account
5031 #: report:account.invoice:0
5032 msgid "Cancelled Invoice"
5033 msgstr "فاتورة ملغاة"
5034
5035 #. module: account
5036 #: view:account.invoice:0
5037 msgid "My Invoices"
5038 msgstr "فواتيري"
5039
5040 #. module: account
5041 #: selection:account.bank.statement,state:0
5042 msgid "New"
5043 msgstr "جديد"
5044
5045 #. module: account
5046 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
5047 msgid "Sale Tax"
5048 msgstr "ضريبة مبيعات"
5049
5050 #. module: account
5051 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
5052 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5053 msgid "Refund Tax Code"
5054 msgstr "اعادة كود الضرائب"
5055
5056 #. module: account
5057 #: view:account.invoice:0
5058 msgid "Invoice "
5059 msgstr "فاتورة "
5060
5061 #. module: account
5062 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
5063 msgid "Income Account on Product Template"
5064 msgstr "الحساب الوارد على القالب المنتج"
5065
5066 #. module: account
5067 #: help:account.journal.period,state:0
5068 msgid ""
5069 "When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
5070 "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
5071 "comes in 'Done' status."
5072 msgstr ""
5073
5074 #. module: account
5075 #: code:addons/account/account.py:3205
5076 #, python-format
5077 msgid "MISC"
5078 msgstr "متفرقات"
5079
5080 #. module: account
5081 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
5082 msgid "New Fiscal Year"
5083 msgstr "سنة مالية جديدة"
5084
5085 #. module: account
5086 #: view:account.invoice:0
5087 #: view:account.tax:0
5088 #: view:account.tax.template:0
5089 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5090 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
5091 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
5092 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
5093 #: view:report.invoice.created:0
5094 #: field:res.partner,invoice_ids:0
5095 msgid "Invoices"
5096 msgstr "الفواتير"
5097
5098 #. module: account
5099 #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
5100 msgid "Check this box if this company is a legal entity."
5101 msgstr "علم هذا المربع اذا كانت الشركة كيان قانوني."
5102
5103 #. module: account
5104 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
5105 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
5106 msgid "Check"
5107 msgstr "تأكيد"
5108
5109 #. module: account
5110 #: view:account.aged.trial.balance:0
5111 #: view:account.analytic.balance:0
5112 #: view:account.analytic.chart:0
5113 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
5114 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
5115 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
5116 #: view:account.analytic.journal.report:0
5117 #: view:account.automatic.reconcile:0
5118 #: view:account.change.currency:0
5119 #: view:account.chart:0
5120 #: view:account.common.report:0
5121 #: view:account.config.settings:0
5122 #: view:account.fiscalyear.close:0
5123 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5124 #: view:account.invoice.cancel:0
5125 #: view:account.invoice.confirm:0
5126 #: view:account.invoice.refund:0
5127 #: view:account.journal.select:0
5128 #: view:account.move.bank.reconcile:0
5129 #: view:account.move.line.reconcile:0
5130 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
5131 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
5132 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
5133 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
5134 #: view:account.period.close:0
5135 #: view:account.state.open:0
5136 #: view:account.subscription.generate:0
5137 #: view:account.tax.chart:0
5138 #: view:account.unreconcile:0
5139 #: view:account.use.model:0
5140 #: view:account.vat.declaration:0
5141 #: view:cash.box.in:0
5142 #: view:cash.box.out:0
5143 #: view:project.account.analytic.line:0
5144 #: view:validate.account.move:0
5145 #: view:validate.account.move.lines:0
5146 msgid "or"
5147 msgstr ""
5148
5149 #. module: account
5150 #: view:account.invoice.report:0
5151 msgid "Invoiced"
5152 msgstr "مفوتر"
5153
5154 #. module: account
5155 #: view:account.move:0
5156 msgid "Posted Journal Entries"
5157 msgstr "نشر قيود اليومية"
5158
5159 #. module: account
5160 #: view:account.use.model:0
5161 msgid "Use Model"
5162 msgstr "إستخدام نموذج"
5163
5164 #. module: account
5165 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
5166 msgid ""
5167 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
5168 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
5169 "Partner bank account number."
5170 msgstr ""
5171 "رقم الحساب البنكي الذي تم دفع الفاتوره. حساب الشركة المصرفي اذا كان  يمثل "
5172 "فاتوره العميل او استرداد مورد ذلك رقم حساب المصرفي للشريك"
5173
5174 #. module: account
5175 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
5176 msgid "Partners Reconciled Today"
5177 msgstr "شركاء تم تسويتهم اليوم"
5178
5179 #. module: account
5180 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
5181 msgid "The tax basis of the tax declaration."
5182 msgstr "الاساس الضريبي للبيان الضريبي."
5183
5184 #. module: account
5185 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5186 msgid "Add"
5187 msgstr "إضافة"
5188
5189 #. module: account
5190 #: selection:account.invoice,state:0
5191 #: report:account.overdue:0
5192 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
5193 msgid "Paid"
5194 msgstr "مدفوع"
5195
5196 #. module: account
5197 #: field:account.invoice,tax_line:0
5198 msgid "Tax Lines"
5199 msgstr "سطور الضريبة"
5200
5201 #. module: account
5202 #: help:account.move.line,statement_id:0
5203 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
5204 msgstr "قائمة البنك المستخدمة لتسوية  البنك"
5205
5206 #. module: account
5207 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5208 msgid "Draft invoices are validated. "
5209 msgstr "تم التحقق للفواتير المؤقتة. "
5210
5211 #. module: account
5212 #: help:account.tax,account_collected_id:0
5213 msgid ""
5214 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
5215 "invoices. Leave empty to use the expense account."
5216 msgstr ""
5217 "عرف الحساب الذي سوف يستخدم افتراضيا على صنف (خط) الضريبة في الفاتورة. اتركه "
5218 "فارغا لاستخدام حساب المصاريف."
5219
5220 #. module: account
5221 #: code:addons/account/account.py:890
5222 #, python-format
5223 msgid "Opening Period"
5224 msgstr "افتتاح الفترة"
5225
5226 #. module: account
5227 #: view:account.move:0
5228 msgid "Journal Entries to Review"
5229 msgstr "لاستعراض قيود اليومية"
5230
5231 #. module: account
5232 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
5233 msgid "Round Globally"
5234 msgstr ""
5235
5236 #. module: account
5237 #: view:account.bank.statement:0
5238 #: view:account.subscription:0
5239 msgid "Compute"
5240 msgstr "احسب"
5241
5242 #. module: account
5243 #: field:account.tax,type_tax_use:0
5244 msgid "Tax Application"
5245 msgstr "التطبيق الضريبي"
5246
5247 #. module: account
5248 #: code:addons/account/account_invoice.py:922
5249 #, python-format
5250 msgid ""
5251 "Please verify the price of the invoice !\n"
5252 "The encoded total does not match the computed total."
5253 msgstr ""
5254
5255 #. module: account
5256 #: field:account.account,active:0
5257 #: field:account.analytic.journal,active:0
5258 #: field:account.fiscal.position,active:0
5259 #: field:account.journal.period,active:0
5260 #: field:account.payment.term,active:0
5261 #: field:account.tax,active:0
5262 msgid "Active"
5263 msgstr "نشِط"
5264
5265 #. module: account
5266 #: view:account.bank.statement:0
5267 #: field:account.journal,cash_control:0
5268 msgid "Cash Control"
5269 msgstr ""
5270
5271 #. module: account
5272 #: field:account.analytic.balance,date2:0
5273 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
5274 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
5275 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
5276 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
5277 msgid "End of period"
5278 msgstr "نهاية الفترة"
5279
5280 #. module: account
5281 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
5282 msgid "Payment of invoices"
5283 msgstr "فواتير الدفع"
5284
5285 #. module: account
5286 #: sql_constraint:account.invoice:0
5287 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
5288 msgstr "رقم الفاتورة يجب أن يكون فريداً داخل المشأة !"
5289
5290 #. module: account
5291 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
5292 msgid "Balance by Type of Account"
5293 msgstr "الرصيد حسب نوع الحساب"
5294
5295 #. module: account
5296 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
5297 #, python-format
5298 msgid "There is no %s Account on the journal %s."
5299 msgstr ""
5300
5301 #. module: account
5302 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
5303 msgid "Accountant"
5304 msgstr "محاسب"
5305
5306 #. module: account
5307 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
5308 msgid ""
5309 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
5310 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
5311 msgstr ""
5312 "بمجرد النظر تحليل الماليه الخاصة بك. يجمع هذا التوازن من كل القيود الحسابيه "
5313 "الصادره ف فتره سيوله الحسابات"
5314
5315 #. module: account
5316 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
5317 msgid "Financial Manager"
5318 msgstr "المدير المالي"
5319
5320 #. module: account
5321 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
5322 msgid "Group Invoice Lines"
5323 msgstr "خطوط فاتورة المجموعة"
5324
5325 #. module: account
5326 #: view:account.automatic.reconcile:0
5327 msgid "Close"
5328 msgstr "إغلاق"
5329
5330 #. module: account
5331 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
5332 msgid "Moves"
5333 msgstr "حركات"
5334
5335 #. module: account
5336 #: field:account.bank.statement,details_ids:0
5337 #: view:account.journal:0
5338 msgid "CashBox Lines"
5339 msgstr ""
5340
5341 #. module: account
5342 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
5343 msgid "Account Vat Declaration"
5344 msgstr "بيان ضريبة الحساب"
5345
5346 #. module: account
5347 #: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
5348 msgid ""
5349 "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
5350 "but not accounting (Journal Items, Chart of  Accounts, ...)"
5351 msgstr ""
5352 "اذا لم تعلم هذه الخانة، ستستطيع القيام بالفوترة والدفعات، ولكن لن تستطيع "
5353 "القيام بالعمليات الحسابية (أصناف اليومية، الدليل الحسابي،الخ...)"
5354
5355 #. module: account
5356 #: view:account.period:0
5357 msgid "To Close"
5358 msgstr "للغلق"
5359
5360 #. module: account
5361 #: field:account.treasury.report,date:0
5362 msgid "Beginning of Period Date"
5363 msgstr "بداية تاريخ الفترة"
5364
5365 #. module: account
5366 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
5367 msgid "Templates"
5368 msgstr "قوالب"
5369
5370 #. module: account
5371 #: field:account.invoice.tax,name:0
5372 msgid "Tax Description"
5373 msgstr "وصف الضريبة"
5374
5375 #. module: account
5376 #: field:account.tax,child_ids:0
5377 msgid "Child Tax Accounts"
5378 msgstr "الحسابات الضريبية للانتاج"
5379
5380 #. module: account
5381 #: help:account.tax,price_include:0
5382 #: help:account.tax.template,price_include:0
5383 msgid ""
5384 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
5385 "tax."
5386 msgstr ""
5387 "تحقق من هذا اذا كان السعر الذي تستخدمه على المنتج والفواتير يحتوي على هذه "
5388 "الضريبة."
5389
5390 #. module: account
5391 #: report:account.analytic.account.balance:0
5392 msgid "Analytic Balance -"
5393 msgstr "رصيد تحليلي -"
5394
5395 #. module: account
5396 #: report:account.account.balance:0
5397 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
5398 #: field:account.balance.report,target_move:0
5399 #: report:account.central.journal:0
5400 #: field:account.central.journal,target_move:0
5401 #: field:account.chart,target_move:0
5402 #: field:account.common.account.report,target_move:0
5403 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
5404 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
5405 #: field:account.common.report,target_move:0
5406 #: report:account.general.journal:0
5407 #: field:account.general.journal,target_move:0
5408 #: report:account.general.ledger:0
5409 #: report:account.general.ledger_landscape:0
5410 #: report:account.journal.period.print:0
5411 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5412 #: report:account.partner.balance:0
5413 #: field:account.partner.balance,target_move:0
5414 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
5415 #: field:account.print.journal,target_move:0
5416 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
5417 #: field:account.tax.chart,target_move:0
5418 #: report:account.third_party_ledger:0
5419 #: report:account.third_party_ledger_other:0
5420 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
5421 #: field:accounting.report,target_move:0
5422 msgid "Target Moves"
5423 msgstr "تحركات الهدف"
5424
5425 #. module: account
5426 #: code:addons/account/account.py:1454
5427 #, python-format
5428 msgid ""
5429 "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
5430 msgstr ""
5431
5432 #. module: account
5433 #: view:account.bank.statement:0
5434 #: help:account.cashbox.line,number_opening:0
5435 msgid "Opening Unit Numbers"
5436 msgstr ""
5437
5438 #. module: account
5439 #: field:account.subscription,period_type:0
5440 msgid "Period Type"
5441 msgstr "نوع الفترة"
5442
5443 #. module: account
5444 #: view:account.invoice:0
5445 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5446 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5447 msgid "Payments"
5448 msgstr "مدفوعات"
5449
5450 #. module: account
5451 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5452 msgid "Entry"
5453 msgstr "قيد"
5454
5455 #. module: account
5456 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5457 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5458 msgid "Python Code (reverse)"
5459 msgstr "كود بايثنو (عكسي)"
5460
5461 #. module: account
5462 #: field:account.invoice,payment_term:0
5463 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5464 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5465 msgid "Payment Terms"
5466 msgstr "شروط السداد"
5467
5468 #. module: account
5469 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
5470 msgid ""
5471 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
5472 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
5473 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
5474 msgstr ""
5475 "من المنطقي انك تساعد علي الاختيار لو انك تريد ان تقترح علي  المستخدم  انه "
5476 "يقوم بتشفير معدلات البيع والشراء او يختار من قائمة الضرائب . الاختيار الاخير "
5477 " يفترض  ان مجموعه من الضرائب المحدده  في هذا النموذج  تكون قد اكتملت."
5478
5479 #. module: account
5480 #: view:account.financial.report:0
5481 #: field:account.financial.report,children_ids:0
5482 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
5483 msgid "Account Report"
5484 msgstr "تقرير الحساب"
5485
5486 #. module: account
5487 #: field:account.entries.report,year:0
5488 #: view:account.invoice.report:0
5489 #: field:account.invoice.report,year:0
5490 #: view:analytic.entries.report:0
5491 #: field:analytic.entries.report,year:0
5492 #: view:report.account.sales:0
5493 #: field:report.account.sales,name:0
5494 #: view:report.account_type.sales:0
5495 #: field:report.account_type.sales,name:0
5496 msgid "Year"
5497 msgstr "سنة"
5498
5499 #. module: account
5500 #: help:account.invoice,sent:0
5501 msgid "It indicates that the invoice has been sent."
5502 msgstr "هذا يشير أن الفاتورة قد تم ارسالها."
5503
5504 #. module: account
5505 #: field:account.tax.template,description:0
5506 msgid "Internal Name"
5507 msgstr "اسم داخلي"
5508
5509 #. module: account
5510 #: code:addons/account/account_move_line.py:1185
5511 #, python-format
5512 msgid ""
5513 "Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
5514 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
5515 "sequence manually for this piece."
5516 msgstr ""
5517 "لا يمكن انشاء تسلسل تلقائي لها.\n"
5518 "ضع تسلسل في تعريف اليومية للترقيم التلقائي أو ضع تسلسل لها يدويا"
5519
5520 #. module: account
5521 #: view:account.invoice:0
5522 msgid "Pro Forma Invoice "
5523 msgstr "فاتورة مبدأية "
5524
5525 #. module: account
5526 #: selection:account.subscription,period_type:0
5527 msgid "month"
5528 msgstr "شهر"
5529
5530 #. module: account
5531 #: view:account.move.line:0
5532 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
5533 msgid "Next Partner to Reconcile"
5534 msgstr "الشريك التالي للتسوية"
5535
5536 #. module: account
5537 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
5538 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
5539 msgid "Tax Account"
5540 msgstr "حساب الضرائب"
5541
5542 #. module: account
5543 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
5544 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
5545 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
5546 msgid "Balance Sheet"
5547 msgstr "الميزانية العمومية"
5548
5549 #. module: account
5550 #: selection:account.account.type,report_type:0
5551 #: code:addons/account/account.py:188
5552 #, python-format
5553 msgid "Profit & Loss (Income account)"
5554 msgstr "الأرباح و الخسائر(حساب الدخل)"
5555
5556 #. module: account
5557 #: field:account.journal,allow_date:0
5558 msgid "Check Date in Period"
5559 msgstr "فحص البيانات في الفتره"
5560
5561 #. module: account
5562 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
5563 msgid "Accounting Reports"
5564 msgstr "التقارير المحاسبية"
5565
5566 #. module: account
5567 #: field:account.move,line_id:0
5568 #: view:analytic.entries.report:0
5569 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
5570 msgid "Entries"
5571 msgstr "إدخالات"
5572
5573 #. module: account
5574 #: view:account.entries.report:0
5575 msgid "This Period"
5576 msgstr "هذه الفترة"
5577
5578 #. module: account
5579 #: view:account.tax.template:0
5580 msgid "Compute Code (if type=code)"
5581 msgstr "رمز الحساب (إذا كان النوع = الرمز)"
5582
5583 #. module: account
5584 #: code:addons/account/account_invoice.py:508
5585 #, python-format
5586 msgid ""
5587 "Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
5588 msgstr ""
5589 "لم يتم العثور على دليل محاسبي لهذه الشركة. يجب إنشاء دليل محاسبي لها."
5590
5591 #. module: account
5592 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5593 #: view:account.config.settings:0
5594 #: view:account.journal:0
5595 #: selection:account.journal,type:0
5596 #: view:account.model:0
5597 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
5598 #: view:account.tax.template:0
5599 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
5600 msgid "Sale"
5601 msgstr "بيع"
5602
5603 #. module: account
5604 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
5605 msgid "Automatic Reconcile"
5606 msgstr "تسوية آلية"
5607
5608 #. module: account
5609 #: view:account.analytic.line:0
5610 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
5611 #: report:account.invoice:0
5612 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
5613 #: field:account.invoice.tax,amount:0
5614 #: view:account.move:0
5615 #: field:account.move,amount:0
5616 #: view:account.move.line:0
5617 #: field:account.tax,amount:0
5618 #: field:account.tax.template,amount:0
5619 #: xsl:account.transfer:0
5620 #: view:analytic.entries.report:0
5621 #: field:analytic.entries.report,amount:0
5622 #: field:cash.box.in,amount:0
5623 #: field:cash.box.out,amount:0
5624 msgid "Amount"
5625 msgstr "المبلغ"
5626
5627 #. module: account
5628 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
5629 #, python-format
5630 msgid "End of Fiscal Year Entry"
5631 msgstr "قيد نهاية السنة المالية"
5632
5633 #. module: account
5634 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
5635 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5636 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
5637 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5638 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
5639 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
5640 msgid "Validation"
5641 msgstr "التحقّق"
5642
5643 #. module: account
5644 #: help:account.bank.statement,message_summary:0
5645 #: help:account.invoice,message_summary:0
5646 msgid ""
5647 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
5648 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
5649 msgstr ""
5650
5651 #. module: account
5652 #: field:account.tax,child_depend:0
5653 #: field:account.tax.template,child_depend:0
5654 msgid "Tax on Children"
5655 msgstr "الضرايب على الأطفال"
5656
5657 #. module: account
5658 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
5659 msgid ""
5660 "Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
5661 "time. It differs from the date of the last reconciliation made for this "
5662 "partner, as here we depict the fact that nothing more was to be reconciled "
5663 "at this date. This can be achieved in 2 ways: either the last debit/credit "
5664 "entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully "
5665 "Reconciled\" in the manual reconciliation process"
5666 msgstr ""
5667
5668 #. module: account
5669 #: field:account.journal,update_posted:0
5670 msgid "Allow Cancelling Entries"
5671 msgstr "السماح بإلغاء القيود"
5672
5673 #. module: account
5674 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
5675 #, python-format
5676 msgid ""
5677 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
5678 "payment term!\n"
5679 "Please define partner on it!"
5680 msgstr ""
5681 "وأنشأ تاريخ الاستحقاق من خط الدخول المُنتجة بواسطة خط نموذج ‘%s‘ بناءًا على "
5682 "مدى الدفع للشريك!\n"
5683 "يرجى تحديد الشريك على ذلك!"
5684
5685 #. module: account
5686 #: field:account.tax.code,sign:0
5687 msgid "Coefficent for parent"
5688 msgstr "مسمى للأم"
5689
5690 #. module: account
5691 #: report:account.partner.balance:0
5692 msgid "(Account/Partner) Name"
5693 msgstr "اسم (الحساب/الشريك)"
5694
5695 #. module: account
5696 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
5697 msgid "Progress"
5698 msgstr "تقدّم"
5699
5700 #. module: account
5701 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
5702 msgid "Cash and Banks"
5703 msgstr "النقدية و البنوك"
5704
5705 #. module: account
5706 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
5707 msgid "account.installer"
5708 msgstr "account.installer"
5709
5710 #. module: account
5711 #: view:account.invoice:0
5712 msgid "Recompute taxes and total"
5713 msgstr "أعد حساب الضريبة والمجموع الكلي."
5714
5715 #. module: account
5716 #: code:addons/account/account.py:1116
5717 #, python-format
5718 msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
5719 msgstr "لا يمكنك تعديل/حذف يومية لها قيود لهذه الفترة."
5720
5721 #. module: account
5722 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
5723 msgid "Include in Base Amount"
5724 msgstr "إدراجها في المبلغ الرئيسي"
5725
5726 #. module: account
5727 #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
5728 msgid "Supplier Invoice Number"
5729 msgstr "رقم فاتورة المورد"
5730
5731 #. module: account
5732 #: help:account.payment.term.line,days:0
5733 msgid ""
5734 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
5735 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
5736 msgstr ""
5737 "عدد الأيام لإضافتها قبل حساب يوم من الشهر، اذا كان التاريخ =01/15,وعدد "
5738 "الأيام = 22، يوم من شهر = -1، ثم تاريخ الاستحقاق هو 28/02."
5739
5740 #. module: account
5741 #: view:account.payment.term.line:0
5742 msgid "Amount Computation"
5743 msgstr "حساب المبلغ"
5744
5745 #. module: account
5746 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
5747 #, python-format
5748 msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
5749 msgstr "لا يمكنك اضافة/تعديل قيود لفترة قد تم اغلاقها %s لليومية %s."
5750
5751 #. module: account
5752 #: view:account.journal:0
5753 msgid "Entry Controls"
5754 msgstr "ضوابط القيد"
5755
5756 #. module: account
5757 #: view:account.analytic.chart:0
5758 #: view:project.account.analytic.line:0
5759 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
5760 msgstr "(احفظ الفراغ لفتح الحالة الجارية)"
5761
5762 #. module: account
5763 #: field:account.analytic.balance,date1:0
5764 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
5765 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
5766 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
5767 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
5768 msgid "Start of period"
5769 msgstr "بداية الفترة"
5770
5771 #. module: account
5772 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
5773 msgid "Asset View"
5774 msgstr ""
5775
5776 #. module: account
5777 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
5778 msgid "Account Common Account Report"
5779 msgstr "تقرير الحساب/الحساب المشترك"
5780
5781 #. module: account
5782 #: view:account.analytic.account:0
5783 #: view:account.bank.statement:0
5784 #: selection:account.bank.statement,state:0
5785 #: view:account.fiscalyear:0
5786 #: selection:account.fiscalyear,state:0
5787 #: selection:account.invoice,state:0
5788 #: selection:account.invoice.report,state:0
5789 #: selection:account.period,state:0
5790 #: selection:report.invoice.created,state:0
5791 msgid "Open"
5792 msgstr "فتح"
5793
5794 #. module: account
5795 #: view:account.config.settings:0
5796 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
5797 msgid "Analytic Accounting"
5798 msgstr "محاسبة تحليلية"
5799
5800 #. module: account
5801 #: help:account.payment.term.line,value:0
5802 msgid ""
5803 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
5804 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
5805 "the whole amount will be treated."
5806 msgstr ""
5807
5808 #. module: account
5809 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
5810 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
5811 msgid "Include Initial Balances"
5812 msgstr "نشمل الارصدة الابتدائية"
5813
5814 #. module: account
5815 #: view:account.invoice.tax:0
5816 msgid "Tax Codes"
5817 msgstr "رموز الضريبة"
5818
5819 #. module: account
5820 #: selection:account.invoice,type:0
5821 #: selection:account.invoice.report,type:0
5822 #: selection:report.invoice.created,type:0
5823 msgid "Customer Refund"
5824 msgstr "رد مال للعميل"
5825
5826 #. module: account
5827 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
5828 #: field:account.tax,tax_sign:0
5829 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5830 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
5831 msgid "Tax Code Sign"
5832 msgstr "علامة الكود الضريبي"
5833
5834 #. module: account
5835 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
5836 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
5837 msgstr "أُنشأ تقرير الفواتير في خلال اخر 15 يومًا"
5838
5839 #. module: account
5840 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
5841 msgid "End of Year Entries Journal"
5842 msgstr "قيود اليومية الختامية للسنة"
5843
5844 #. module: account
5845 #: view:account.invoice:0
5846 msgid "Draft Refund "
5847 msgstr ""
5848
5849 #. module: account
5850 #: view:cash.box.in:0
5851 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
5852 msgstr ""
5853
5854 #. module: account
5855 #: view:account.payment.term.line:0
5856 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
5857 msgid "Amount To Pay"
5858 msgstr "المبلغ للدفع"
5859
5860 #. module: account
5861 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
5862 msgid ""
5863 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
5864 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
5865 "as reconciled."
5866 msgstr ""
5867 "ويكون هذا الشركاء المتبقيين اللذين يجب التحقق من ان هناك مايجب ان يتوافق معه "
5868 "ام لا. ويحسب هذا العنصر بالفعل الشريك الحالي كمتفق معه."
5869
5870 #. module: account
5871 #: view:account.subscription.line:0
5872 msgid "Subscription lines"
5873 msgstr "خطوط الإشتراك"
5874
5875 #. module: account
5876 #: field:account.entries.report,quantity:0
5877 msgid "Products Quantity"
5878 msgstr "كمية المنتجات"
5879
5880 #. module: account
5881 #: view:account.entries.report:0
5882 #: selection:account.entries.report,move_state:0
5883 #: view:account.move:0
5884 #: selection:account.move,state:0
5885 #: view:account.move.line:0
5886 msgid "Unposted"
5887 msgstr "غير مرحله"
5888
5889 #. module: account
5890 #: view:account.change.currency:0
5891 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
5892 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
5893 msgid "Change Currency"
5894 msgstr "تغيير العملة"
5895
5896 #. module: account
5897 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
5898 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
5899 msgid "Accounting entries."
5900 msgstr "مدخلات محاسبية."
5901
5902 #. module: account
5903 #: view:account.invoice:0
5904 msgid "Payment Date"
5905 msgstr "تاريخ الدفع"
5906
5907 #. module: account
5908 #: view:account.bank.statement:0
5909 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
5910 msgid "Opening Cashbox Lines"
5911 msgstr ""
5912
5913 #. module: account
5914 #: view:account.analytic.account:0
5915 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
5916 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
5917 msgid "Analytic Accounts"
5918 msgstr "حسابات تحليلية"
5919
5920 #. module: account
5921 #: view:account.invoice.report:0
5922 msgid "Customer Invoices And Refunds"
5923 msgstr "فواتير العملاء، والمبالغ المستردة"
5924
5925 #. module: account
5926 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
5927 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
5928 #: field:account.model.line,amount_currency:0
5929 #: field:account.move.line,amount_currency:0
5930 msgid "Amount Currency"
5931 msgstr "مبلغ العملة"
5932
5933 #. module: account
5934 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
5935 msgid "Round per Line"
5936 msgstr ""
5937
5938 #. module: account
5939 #: report:account.analytic.account.balance:0
5940 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
5941 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5942 #: report:account.invoice:0
5943 #: field:account.invoice.line,quantity:0
5944 #: field:account.model.line,quantity:0
5945 #: field:account.move.line,quantity:0
5946 #: view:analytic.entries.report:0
5947 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
5948 #: field:report.account.sales,quantity:0
5949 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
5950 msgid "Quantity"
5951 msgstr "كمية"
5952
5953 #. module: account
5954 #: view:account.move.line:0
5955 msgid "Number (Move)"
5956 msgstr "رقم (حركة)"
5957
5958 #. module: account
5959 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5960 msgid "Normal Text"
5961 msgstr "نص عادي"
5962
5963 #. module: account
5964 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
5965 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
5966 msgstr "قيود المدفوعات هي الإدخل الثاني للتسوية."
5967
5968 #. module: account
5969 #: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
5970 msgid ""
5971 "This payment term will be used instead of the default one for purchase "
5972 "orders and supplier invoices"
5973 msgstr ""
5974
5975 #. module: account
5976 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
5977 msgid ""
5978 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
5979 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
5980 msgstr ""
5981 "يمكن لعدد من المبالغ الجزئية ان تُتحد لإيجاد نقطة توازن يمكن اختيارها  "
5982 "كصلاحية للتسوية التلقائية"
5983
5984 #. module: account
5985 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
5986 #, python-format
5987 msgid "You must set a period length greater than 0."
5988 msgstr "يجب أن تضع مدة الفترة أكبر من 0."
5989
5990 #. module: account
5991 #: view:account.fiscal.position.template:0
5992 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
5993 msgid "Fiscal Position Template"
5994 msgstr "قالب الوضع المالي"
5995
5996 #. module: account
5997 #: view:account.invoice:0
5998 msgid "Draft Refund"
5999 msgstr ""
6000
6001 #. module: account
6002 #: view:account.analytic.chart:0
6003 #: view:account.chart:0
6004 #: view:account.tax.chart:0
6005 msgid "Open Charts"
6006 msgstr "فتح المخططات"
6007
6008 #. module: account
6009 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
6010 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
6011 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
6012 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
6013 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
6014 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
6015 msgid "With Currency"
6016 msgstr "مع العملة"
6017
6018 #. module: account
6019 #: view:account.bank.statement:0
6020 msgid "Open CashBox"
6021 msgstr "فتح صندو النقدية"
6022
6023 #. module: account
6024 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
6025 msgid "Automatic formatting"
6026 msgstr "تنسيق تلقائي"
6027
6028 #. module: account
6029 #: view:account.move.line.reconcile:0
6030 msgid "Reconcile With Write-Off"
6031 msgstr "تسوية مع إلغاء"
6032
6033 #. module: account
6034 #: constraint:account.move.line:0
6035 msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
6036 msgstr ""
6037
6038 #. module: account
6039 #: selection:account.payment.term.line,value:0
6040 #: selection:account.tax,type:0
6041 msgid "Fixed Amount"
6042 msgstr "مبلغ ثابت"
6043
6044 #. module: account
6045 #: code:addons/account/account_move_line.py:1056
6046 #, python-format
6047 msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
6048 msgstr "لا يمكنك تغيير الضريبة، يجب أن تحذف وتنشئ أصناف(خطوط) جديدة."
6049
6050 #. module: account
6051 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
6052 msgid "Account Automatic Reconcile"
6053 msgstr "تسوية الحساب تلقائياً"
6054
6055 #. module: account
6056 #: view:account.move:0
6057 #: view:account.move.line:0
6058 msgid "Journal Item"
6059 msgstr "عنصر يومية"
6060
6061 #. module: account
6062 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
6063 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
6064 msgid "Generate Opening Entries"
6065 msgstr "إنشاء القيود الإفتتاحية"
6066
6067 #. module: account
6068 #: help:account.tax,type:0
6069 msgid "The computation method for the tax amount."
6070 msgstr "منهج المحاسبة للمبلغ الضريبي."
6071
6072 #. module: account
6073 #: view:account.payment.term.line:0
6074 msgid "Due Date Computation"
6075 msgstr "حساب تاريخ المستحق"
6076
6077 #. module: account
6078 #: field:report.invoice.created,create_date:0
6079 msgid "Create Date"
6080 msgstr "إنشاء تاريخ"
6081
6082 #. module: account
6083 #: view:account.analytic.journal:0
6084 #: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
6085 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
6086 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
6087 msgid "Analytic Journals"
6088 msgstr "يوميات تحليلية"
6089
6090 #. module: account
6091 #: field:account.account,child_id:0
6092 msgid "Child Accounts"
6093 msgstr "حسابات فرعية"
6094
6095 #. module: account
6096 #: code:addons/account/account_move_line.py:1117
6097 #, python-format
6098 msgid "Move name (id): %s (%s)"
6099 msgstr "نقل اسم(معرف):%s(%s)"
6100
6101 #. module: account
6102 #: view:account.move.line.reconcile:0
6103 #: code:addons/account/account_move_line.py:879
6104 #, python-format
6105 msgid "Write-Off"
6106 msgstr "إلغاء"
6107
6108 #. module: account
6109 #: view:account.entries.report:0
6110 msgid "entries"
6111 msgstr "المدخلات"
6112
6113 #. module: account
6114 #: field:res.partner,debit:0
6115 msgid "Total Payable"
6116 msgstr "إجمالي مستحق الدفع"
6117
6118 #. module: account
6119 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
6120 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
6121 msgid "Income"
6122 msgstr "الدخل"
6123
6124 #. module: account
6125 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
6126 #: view:account.config.settings:0
6127 #: view:account.invoice:0
6128 #: view:account.invoice.report:0
6129 #: code:addons/account/account_invoice.py:390
6130 #, python-format
6131 msgid "Supplier"
6132 msgstr "مورِّد"
6133
6134 #. module: account
6135 #: selection:account.entries.report,month:0
6136 #: selection:account.invoice.report,month:0
6137 #: selection:analytic.entries.report,month:0
6138 #: selection:report.account.sales,month:0
6139 #: selection:report.account_type.sales,month:0
6140 msgid "March"
6141 msgstr "مارس"
6142
6143 #. module: account
6144 #: report:account.analytic.account.journal:0
6145 msgid "Account n°"
6146 msgstr "الحساب"
6147
6148 #. module: account
6149 #: code:addons/account/account_invoice.py:95
6150 #, python-format
6151 msgid "Free Reference"
6152 msgstr "مرجع حر"
6153
6154 #. module: account
6155 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
6156 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
6157 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
6158 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
6159 #: report:account.third_party_ledger:0
6160 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
6161 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
6162 #, python-format
6163 msgid "Receivable and Payable Accounts"
6164 msgstr "حسابات الدائنون و المدينون"
6165
6166 #. module: account
6167 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
6168 msgid "Fiscal Mapping"
6169 msgstr "مخطط السنة المالية"
6170
6171 #. module: account
6172 #: view:account.config.settings:0
6173 msgid "Select Company"
6174 msgstr "اختر شركة"
6175
6176 #. module: account
6177 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
6178 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
6179 msgid "Account State Open"
6180 msgstr "فتح حالة الحساب"
6181
6182 #. module: account
6183 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6184 msgid "Max Qty:"
6185 msgstr "أقصى كمية"
6186
6187 #. module: account
6188 #: view:account.invoice:0
6189 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
6190 msgid "Refund Invoice"
6191 msgstr "فاتورة الإسترداد"
6192
6193 #. module: account
6194 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
6195 msgid ""
6196 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
6197 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
6198 "you can choose by using the search tool."
6199 msgstr ""
6200 "من وجهة النظر هذه، يكون تحليلا لحساباتك المالية المختلفة. وتبين الوثيقة "
6201 "الخصم المباشر والقروض مع الأخذ في الاعتبار بعض المعايير التي يمكنك اختيارها "
6202 "باستخدام أداة بحث."
6203
6204 #. module: account
6205 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
6206 msgid ""
6207 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
6208 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
6209 msgstr ""
6210 "وتوضح لك التقدم الحاصل اليوم في عملية التسوية. أُعطيت بواسطة الشركاء الذين "
6211 "تم تسويتهم اليوم / (الشركاء المتبقيين + الشركاء الذين تم تسوييتهم اليوم)"
6212
6213 #. module: account
6214 #: field:account.invoice,period_id:0
6215 #: field:account.invoice.report,period_id:0
6216 #: field:report.account.sales,period_id:0
6217 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
6218 msgid "Force Period"
6219 msgstr "قوة الفترة"
6220
6221 #. module: account
6222 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
6223 msgid ""
6224 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6225 "                Click to add an account.\n"
6226 "              </p><p>\n"
6227 "                An account is part of a ledger allowing your company\n"
6228 "                to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
6229 "                Companies present their annual accounts in two main parts: "
6230 "the\n"
6231 "                balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
6232 "                account). The annual accounts of a company are required by "
6233 "law\n"
6234 "                to disclose a certain amount of information.\n"
6235 "              </p>\n"
6236 "            "
6237 msgstr ""
6238
6239 #. module: account
6240 #: view:account.invoice.report:0
6241 #: field:account.invoice.report,nbr:0
6242 msgid "# of Lines"
6243 msgstr "عدد السطور"
6244
6245 #. module: account
6246 #: view:account.invoice:0
6247 msgid "(update)"
6248 msgstr "(تحديث)"
6249
6250 #. module: account
6251 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
6252 #: field:account.balance.report,filter:0
6253 #: field:account.central.journal,filter:0
6254 #: field:account.common.account.report,filter:0
6255 #: field:account.common.journal.report,filter:0
6256 #: field:account.common.partner.report,filter:0
6257 #: field:account.common.report,filter:0
6258 #: field:account.general.journal,filter:0
6259 #: field:account.partner.balance,filter:0
6260 #: field:account.partner.ledger,filter:0
6261 #: field:account.print.journal,filter:0
6262 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
6263 #: field:account.vat.declaration,filter:0
6264 #: field:accounting.report,filter:0
6265 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
6266 msgid "Filter by"
6267 msgstr "ترشيح بـ"
6268
6269 #. module: account
6270 #: code:addons/account/account.py:2334
6271 #, python-format
6272 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
6273 msgstr "لديك تعبير خاطئ\"%(...)s\"في نموذجك"
6274
6275 #. module: account
6276 #: view:account.tax.template:0
6277 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
6278 msgstr "احسب الكود للضرائب مشتملة على القيم"
6279
6280 #. module: account
6281 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
6282 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
6283 msgstr "الرصيد محسوب علي اساس بدايه الرصيد و المعاملات الحسابيه التي تمت"
6284
6285 #. module: account
6286 #: field:account.journal,loss_account_id:0
6287 msgid "Loss Account"
6288 msgstr "حساب الخسارة"
6289
6290 #. module: account
6291 #: field:account.tax,account_collected_id:0
6292 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
6293 msgid "Invoice Tax Account"
6294 msgstr "الحساب الضريبي للفاتورة"
6295
6296 #. module: account
6297 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
6298 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
6299 msgid "Account General Journal"
6300 msgstr "حساب اليومية العامة"
6301
6302 #. module: account
6303 #: help:account.move,state:0
6304 msgid ""
6305 "All manually created new journal entries are usually in the status "
6306 "'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
6307 "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
6308 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
6309 "and will be created in 'Posted' status."
6310 msgstr ""
6311
6312 #. module: account
6313 #: field:account.payment.term.line,days:0
6314 msgid "Number of Days"
6315 msgstr "عدد الأيام"
6316
6317 #. module: account
6318 #: code:addons/account/account.py:1357
6319 #, python-format
6320 msgid ""
6321 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
6322 "belong to chart of accounts \"%s\"."
6323 msgstr ""
6324
6325 #. module: account
6326 #: view:account.financial.report:0
6327 msgid "Report"
6328 msgstr "تقرير"
6329
6330 #. module: account
6331 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
6332 msgid "Template Tax Fiscal Position"
6333 msgstr "قالب الوضع المالي الضريبي"
6334
6335 #. module: account
6336 #: help:account.tax,name:0
6337 msgid "This name will be displayed on reports"
6338 msgstr "سيتم عرض هذا الإسم على التقارير"
6339
6340 #. module: account
6341 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
6342 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6343 msgid "Printing date"
6344 msgstr "تاريخ الطباعة"
6345
6346 #. module: account
6347 #: selection:account.account.type,close_method:0
6348 #: selection:account.tax,type:0
6349 #: selection:account.tax.template,type:0
6350 msgid "None"
6351 msgstr "لا شئ"
6352
6353 #. module: account
6354 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
6355 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
6356 msgid "Customer Refunds"
6357 msgstr "رد للعملاء"
6358
6359 #. module: account
6360 #: field:account.account,foreign_balance:0
6361 msgid "Foreign Balance"
6362 msgstr "رصيد اجنبي"
6363
6364 #. module: account
6365 #: field:account.journal.period,name:0
6366 msgid "Journal-Period Name"
6367 msgstr "اسم الفترة لليومية"
6368
6369 #. module: account
6370 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
6371 msgid "Multipication factor for Base code"
6372 msgstr "عامل المضاعفة لكود القاعدة"
6373
6374 #. module: account
6375 #: help:account.journal,company_id:0
6376 msgid "Company related to this journal"
6377 msgstr "الشركات المرتبطة بهذه اليومية"
6378
6379 #. module: account
6380 #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
6381 msgid "Allows you multi currency environment"
6382 msgstr "السماح لمناخ متعدد العملات"
6383
6384 #. module: account
6385 #: view:account.subscription:0
6386 msgid "Running Subscription"
6387 msgstr "إشتراك مفعلة"
6388
6389 #. module: account
6390 #: report:account.invoice:0
6391 msgid "Fiscal Position Remark :"
6392 msgstr "ملاحظة الوضع المالي :"
6393
6394 #. module: account
6395 #: view:analytic.entries.report:0
6396 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
6397 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
6398 msgid "Analytic Entries Analysis"
6399 msgstr "تحليل القيود التحليلية"
6400
6401 #. module: account
6402 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
6403 msgid "Past"
6404 msgstr "سابق"
6405
6406 #. module: account
6407 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
6408 msgid ""
6409 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
6410 "save the record"
6411 msgstr "دفتر اليومية سوف ينشا تلقائيا لهذا الحساب البنكي عند حفظ هذا السجل"
6412
6413 #. module: account
6414 #: view:account.analytic.line:0
6415 msgid "Analytic Entry"
6416 msgstr "قيد تحليلي"
6417
6418 #. module: account
6419 #: view:res.company:0
6420 #: field:res.company,overdue_msg:0
6421 msgid "Overdue Payments Message"
6422 msgstr "رسالة المدفوعات المتأخرة"
6423
6424 #. module: account
6425 #: field:account.entries.report,date_created:0
6426 msgid "Date Created"
6427 msgstr "تاريخ الإنشاء"
6428
6429 #. module: account
6430 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
6431 msgid "account.analytic.line.extended"
6432 msgstr "account.analytic.line.extended"
6433
6434 #. module: account
6435 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
6436 msgid ""
6437 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
6438 "(i.e. paid) in the system."
6439 msgstr ""
6440 "حالما اتمام التسوية, حالة الفاتورة تُحول إلى \"تم\" (مثال: مدفوع) في النظام."
6441
6442 #. module: account
6443 #: view:account.chart.template:0
6444 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
6445 msgid "Root Account"
6446 msgstr "حساب رئيسي"
6447
6448 #. module: account
6449 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
6450 msgid "Latest Reconciliation Date"
6451 msgstr "أآخر تاريخ تسوية"
6452
6453 #. module: account
6454 #: view:account.analytic.line:0
6455 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
6456 msgid "Analytic Line"
6457 msgstr "خط تحليلي"
6458
6459 #. module: account
6460 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
6461 msgid "Models"
6462 msgstr ""
6463
6464 #. module: account
6465 #: code:addons/account/account_invoice.py:1124
6466 #, python-format
6467 msgid ""
6468 "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
6469 "unreconcile related payment entries first."
6470 msgstr ""
6471 "لا يمكنك الغاء فاتورة قد تم دفعها جزئيا. يجب ان تلغي تسوية قيود الدفعات "
6472 "المتعلقة بالفاتورة أولا."
6473
6474 #. module: account
6475 #: field:product.template,taxes_id:0
6476 msgid "Customer Taxes"
6477 msgstr "ضرائب العميل"
6478
6479 #. module: account
6480 #: help:account.model,name:0
6481 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
6482 msgstr "هذا نموذج لقيود حسابات تكرارية"
6483
6484 #. module: account
6485 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
6486 msgid "Sales Tax(%)"
6487 msgstr "ضريبة المبيعات(%)"
6488
6489 #. module: account
6490 #: view:account.tax.code:0
6491 msgid "Reporting Configuration"
6492 msgstr "إعدادات التقارير"
6493
6494 #. module: account
6495 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
6496 msgid ""
6497 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6498 "                Click to register a refund you received from a supplier.\n"
6499 "              </p><p>\n"
6500 "                Instead of creating the supplier refund manually, you can "
6501 "generate\n"
6502 "                refunds and reconcile them directly from the related "
6503 "supplier invoice.\n"
6504 "              </p>\n"
6505 "            "
6506 msgstr ""
6507
6508 #. module: account
6509 #: field:account.tax,type:0
6510 #: field:account.tax.template,type:0
6511 msgid "Tax Type"
6512 msgstr "نوع الضريبة"
6513
6514 #. module: account
6515 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
6516 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
6517 msgid "Account Templates"
6518 msgstr "قوالب الحساب"
6519
6520 #. module: account
6521 #: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
6522 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6523 msgid ""
6524 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
6525 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
6526 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
6527 "complete"
6528 msgstr ""
6529 "من المنطقي ان يساعدك علي الاختيار لو انت تريد ان تقترح علي المستخدم تشفير "
6530 "معدلات البيع والشراء او استخدام الحقول العاديه m2o.هذا الاختيار الأخير يفترض "
6531 "وضع الضريبه المعرفه من اجل اختيار النموذج تكون مكتمله"
6532
6533 #. module: account
6534 #: report:account.vat.declaration:0
6535 msgid "Tax Statement"
6536 msgstr "قائمة الضريبة"
6537
6538 #. module: account
6539 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
6540 msgid "Companies"
6541 msgstr "الشركات"
6542
6543 #. module: account
6544 #: view:account.invoice.report:0
6545 msgid "Open and Paid Invoices"
6546 msgstr "فتح ودفع الفواتير"
6547
6548 #. module: account
6549 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
6550 msgid "Display children flat"
6551 msgstr "عرض الفرع الثابت"
6552
6553 #. module: account
6554 #: view:account.config.settings:0
6555 msgid "Bank & Cash"
6556 msgstr ""
6557
6558 #. module: account
6559 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
6560 msgid "Select a fiscal year to close"
6561 msgstr "اختر سنة مالية للإغلاق"
6562
6563 #. module: account
6564 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
6565 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
6566 msgstr "يجب أن تكون قائمة جميع الضرائب مثبتة من قبل المعالج"
6567
6568 #. module: account
6569 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
6570 msgid "IntraCom"
6571 msgstr "إنترا كوم"
6572
6573 #. module: account
6574 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6575 msgid "Information addendum"
6576 msgstr "إضافة معلومات"
6577
6578 #. module: account
6579 #: field:account.chart,fiscalyear:0
6580 #: view:account.fiscalyear:0
6581 msgid "Fiscal year"
6582 msgstr "السنة المالية"
6583
6584 #. module: account
6585 #: view:account.move.reconcile:0
6586 msgid "Partial Reconcile Entries"
6587 msgstr "مدخلات التسوية الجزئية"
6588
6589 #. module: account
6590 #: view:account.aged.trial.balance:0
6591 #: view:account.analytic.balance:0
6592 #: view:account.analytic.chart:0
6593 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
6594 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
6595 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
6596 #: view:account.analytic.journal.report:0
6597 #: view:account.automatic.reconcile:0
6598 #: view:account.change.currency:0
6599 #: view:account.chart:0
6600 #: view:account.common.report:0
6601 #: view:account.config.settings:0
6602 #: view:account.fiscalyear.close:0
6603 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
6604 #: view:account.invoice.cancel:0
6605 #: view:account.invoice.confirm:0
6606 #: view:account.invoice.refund:0
6607 #: view:account.journal.select:0
6608 #: view:account.move.bank.reconcile:0
6609 #: view:account.move.line.reconcile:0
6610 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
6611 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6612 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
6613 #: view:account.period.close:0
6614 #: view:account.state.open:0
6615 #: view:account.subscription.generate:0
6616 #: view:account.tax.chart:0
6617 #: view:account.unreconcile:0
6618 #: view:account.use.model:0
6619 #: view:account.vat.declaration:0
6620 #: view:cash.box.in:0
6621 #: view:cash.box.out:0
6622 #: view:project.account.analytic.line:0
6623 #: view:validate.account.move:0
6624 #: view:validate.account.move.lines:0
6625 msgid "Cancel"
6626 msgstr "إلغاء"
6627
6628 #. module: account
6629 #: selection:account.account,type:0
6630 #: selection:account.account.template,type:0
6631 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
6632 #: selection:account.entries.report,type:0
6633 msgid "Receivable"
6634 msgstr "الدائنون"
6635
6636 #. module: account
6637 #: constraint:account.move.line:0
6638 msgid "You cannot create journal items on closed account."
6639 msgstr "لا يمكنك إنشاء يومية أصناف لحساب مغلق."
6640
6641 #. module: account
6642 #: code:addons/account/account_invoice.py:633
6643 #, python-format
6644 msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match."
6645 msgstr ""
6646
6647 #. module: account
6648 #: view:account.invoice:0
6649 msgid "Other Info"
6650 msgstr "معلومات أخرى"
6651
6652 #. module: account
6653 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
6654 msgid "Default Credit Account"
6655 msgstr "حساب الدائنون الإفتراضي"
6656
6657 #. module: account
6658 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
6659 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
6660 msgstr "عملة الحساب ذات الصلة إن لم تكن مساويةً لشركة واحدة."
6661
6662 #. module: account
6663 #: code:addons/account/installer.py:69
6664 #, python-format
6665 msgid "Custom"
6666 msgstr ""
6667
6668 #. module: account
6669 #: view:account.analytic.account:0
6670 msgid "Current"
6671 msgstr "الحالي"
6672
6673 #. module: account
6674 #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
6675 msgid "CashBox"
6676 msgstr "صندوق نقدية"
6677
6678 #. module: account
6679 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
6680 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
6681 msgid "Equity"
6682 msgstr "الأسهم"
6683
6684 #. module: account
6685 #: field:account.journal,internal_account_id:0
6686 msgid "Internal Transfers Account"
6687 msgstr ""
6688
6689 #. module: account
6690 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
6691 #, python-format
6692 msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
6693 msgstr ""
6694
6695 #. module: account
6696 #: selection:account.tax,type:0
6697 msgid "Percentage"
6698 msgstr "النسبة"
6699
6700 #. module: account
6701 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
6702 msgid "Round globally"
6703 msgstr ""
6704
6705 #. module: account
6706 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
6707 msgid "Journal & Partner"
6708 msgstr "يومية و شريك"
6709
6710 #. module: account
6711 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
6712 msgid "Power"
6713 msgstr "طاقة"
6714
6715 #. module: account
6716 #: code:addons/account/account.py:3465
6717 #, python-format
6718 msgid "Cannot generate an unused journal code."
6719 msgstr "لا يمكن انشاء رمز قيد يوميه غير مستخدم"
6720
6721 #. module: account
6722 #: view:project.account.analytic.line:0
6723 msgid "View Account Analytic Lines"
6724 msgstr "عرض خطوط الحساب التحليلي"
6725
6726 #. module: account
6727 #: field:account.invoice,internal_number:0
6728 #: field:report.invoice.created,number:0
6729 msgid "Invoice Number"
6730 msgstr "رقم الفاتورة"
6731
6732 #. module: account
6733 #: field:account.bank.statement,difference:0
6734 msgid "Difference"
6735 msgstr ""
6736
6737 #. module: account
6738 #: help:account.tax,include_base_amount:0
6739 msgid ""
6740 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
6741 "computation of the next taxes"
6742 msgstr ""
6743 "يشير إلى ما إذا كان يجب إدراج مبلغ الضريبة في كمية القاعدة لإحتساب الضرائب "
6744 "المقبلة"
6745
6746 #. module: account
6747 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
6748 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
6749 msgstr "التسوية: اذهب إلى الشريك التالي"
6750
6751 #. module: account
6752 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
6753 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
6754 msgid "Inverted Analytic Balance"
6755 msgstr "الرصيد التحليلي المعكوس"
6756
6757 #. module: account
6758 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
6759 msgid "Applicable Type"
6760 msgstr "نوع قابل للتطبيق"
6761
6762 #. module: account
6763 #: help:account.invoice,date_due:0
6764 msgid ""
6765 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
6766 "generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
6767 "dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
6768 "due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
6769 "keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
6770 msgstr ""
6771
6772 #. module: account
6773 #: code:addons/account/account.py:414
6774 #, python-format
6775 msgid ""
6776 "There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
6777 "initial balance."
6778 msgstr ""
6779
6780 #. module: account
6781 #: help:account.tax.template,sequence:0
6782 msgid ""
6783 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
6784 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
6785 "children. In this case, the evaluation order is important."
6786 msgstr ""
6787 "يتم استخدام حقل تسلسل لترتيب خطوط ضرائب من التسلسل المنخفض إلى الأعلى. يكون "
6788 "الترتيب مهمًا اذا كان لديك الضريبية التي لديها أطفال ضريبة عدة. في هذه "
6789 "الحالة، ترتيب التقييم يصبح مهمًا."
6790
6791 #. module: account
6792 #: code:addons/account/account.py:1448
6793 #: code:addons/account/account.py:1453
6794 #: code:addons/account/account.py:1482
6795 #: code:addons/account/account.py:1489
6796 #: code:addons/account/account_invoice.py:1015
6797 #: code:addons/account/account_move_line.py:1005
6798 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
6799 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
6800 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
6801 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
6802 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
6803 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
6804 #, python-format
6805 msgid "User Error!"
6806 msgstr ""
6807
6808 #. module: account
6809 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
6810 msgid "Discard"
6811 msgstr ""
6812
6813 #. module: account
6814 #: selection:account.account,type:0
6815 #: selection:account.account.template,type:0
6816 #: view:account.journal:0
6817 msgid "Liquidity"
6818 msgstr "السيولة"
6819
6820 #. module: account
6821 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
6822 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
6823 msgid "Analytic Journal Items"
6824 msgstr "عناصر اليومية التحليلية"
6825
6826 #. module: account
6827 #: field:account.config.settings,has_default_company:0
6828 msgid "Has default company"
6829 msgstr ""
6830
6831 #. module: account
6832 #: view:account.fiscalyear.close:0
6833 msgid ""
6834 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
6835 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
6836 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
6837 msgstr ""
6838 "وسينتج هذا المعالج نهاية المدخلات اليومية السنوية للسنة المالية المختارة. "
6839 "لاحظ أنه يمكنك تشغيل هذا المعالج مرات عديدة في السنة المالية نفسها: انها سوف "
6840 "تحل ببساطة محل مدخلات الفتح  القديمة مع الجديدة."
6841
6842 #. module: account
6843 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
6844 msgid "Bank and Cash"
6845 msgstr "النقدية و البنك"
6846
6847 #. module: account
6848 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
6849 msgid ""
6850 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
6851 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
6852 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
6853 "the system."
6854 msgstr ""
6855 "من العرض هذا، يكون تحليلا للقيود التحليلية المختلفة الخاص بعد حساب تحليلي "
6856 "قمت بتعريفه مطابق لحاجة عملك. استخدام أداة البحث لتحليل المعلومات عن القيود "
6857 "التحليلية الموجودة في النظام."
6858
6859 #. module: account
6860 #: sql_constraint:account.journal:0
6861 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
6862 msgstr "يجب ان يكون الاسم لليومية فريد لكل شركة!"
6863
6864 #. module: account
6865 #: field:account.account.template,nocreate:0
6866 msgid "Optional create"
6867 msgstr "إنشاء إختياري"
6868
6869 #. module: account
6870 #: code:addons/account/account.py:686
6871 #, python-format
6872 msgid ""
6873 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
6874 "journal items."
6875 msgstr "لا يمكنك تغيير شركة مالكة لحساب يحتوي بالفعل علي عناصر يومية."
6876
6877 #. module: account
6878 #: report:account.invoice:0
6879 #: selection:account.invoice,type:0
6880 #: selection:account.invoice.report,type:0
6881 #: code:addons/account/account_invoice.py:1160
6882 #: selection:report.invoice.created,type:0
6883 #, python-format
6884 msgid "Supplier Refund"
6885 msgstr "رد للمورد"
6886
6887 #. module: account
6888 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
6889 msgid "Entry lines"
6890 msgstr "سطور القيود"
6891
6892 #. module: account
6893 #: field:account.move.line,centralisation:0
6894 msgid "Centralisation"
6895 msgstr "التمركز"
6896
6897 #. module: account
6898 #: view:account.account:0
6899 #: view:account.account.template:0
6900 #: view:account.analytic.account:0
6901 #: view:account.analytic.journal:0
6902 #: view:account.analytic.line:0
6903 #: view:account.bank.statement:0
6904 #: view:account.chart.template:0
6905 #: view:account.entries.report:0
6906 #: view:account.financial.report:0
6907 #: view:account.fiscalyear:0
6908 #: view:account.invoice:0
6909 #: view:account.invoice.report:0
6910 #: view:account.journal:0
6911 #: view:account.model:0
6912 #: view:account.move:0
6913 #: view:account.move.line:0
6914 #: view:account.subscription:0
6915 #: view:account.tax.code.template:0
6916 #: view:analytic.entries.report:0
6917 msgid "Group By..."
6918 msgstr "تجميع حسب..."
6919
6920 #. module: account
6921 #: code:addons/account/account.py:1024
6922 #, python-format
6923 msgid ""
6924 "There is no period defined for this date: %s.\n"
6925 "Please create one."
6926 msgstr ""
6927 "لا يوجد هناك فترة معرفة لهذا التاريخ: %s.\n"
6928 "الرجاء إنشاء فترة لهذا التاريخ"
6929
6930 #. module: account
6931 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
6932 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
6933 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
6934 msgid "Unit of Measure"
6935 msgstr "وحدة القياس"
6936
6937 #. module: account
6938 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
6939 msgid ""
6940 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
6941 "when generating them from invoices."
6942 msgstr ""
6943 "اذا تم تحديد هذه الخانة, سيحاول النظام بتجميع خطوط المحاسبة عند انشائهم من "
6944 "الفواتير."
6945
6946 #. module: account
6947 #: field:account.installer,has_default_company:0
6948 msgid "Has Default Company"
6949 msgstr "لديه شركة افتراضية"
6950
6951 #. module: account
6952 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
6953 msgid "account.sequence.fiscalyear"
6954 msgstr "account.sequence.fiscalyear"
6955
6956 #. module: account
6957 #: report:account.analytic.account.journal:0
6958 #: view:account.analytic.journal:0
6959 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
6960 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
6961 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
6962 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
6963 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
6964 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
6965 msgid "Analytic Journal"
6966 msgstr "يومية تحليلية"
6967
6968 #. module: account
6969 #: view:account.entries.report:0
6970 msgid "Reconciled"
6971 msgstr "تمت تسويته"
6972
6973 #. module: account
6974 #: constraint:account.payment.term.line:0
6975 msgid ""
6976 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
6977 "2%."
6978 msgstr ""
6979 "النسبة المئوية لشروط الدفع يجب أن تكون من 0 الى 1. على سبيل المثال: 0.02 "
6980 "تساوي 2%"
6981
6982 #. module: account
6983 #: report:account.invoice:0
6984 #: field:account.invoice.tax,base:0
6985 msgid "Base"
6986 msgstr "أساس"
6987
6988 #. module: account
6989 #: field:account.model,name:0
6990 msgid "Model Name"
6991 msgstr "إسم النموذج"
6992
6993 #. module: account
6994 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
6995 msgid "Expense Category Account"
6996 msgstr "حساب التصنيف الممتد"
6997
6998 #. module: account
6999 #: sql_constraint:account.tax:0
7000 msgid "Tax Name must be unique per company!"
7001 msgstr "الاسم الضريبي لكل شركة يجب أن يكون غير متكرر!"
7002
7003 #. module: account
7004 #: view:account.bank.statement:0
7005 msgid "Cash Transactions"
7006 msgstr "معاملات النقدية"
7007
7008 #. module: account
7009 #: view:account.unreconcile:0
7010 msgid ""
7011 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
7012 "are linked to those transactions because they will not be disabled"
7013 msgstr ""
7014
7015 #. module: account
7016 #: view:account.account.template:0
7017 #: view:account.bank.statement:0
7018 #: field:account.bank.statement.line,note:0
7019 #: view:account.fiscal.position:0
7020 #: field:account.fiscal.position,note:0
7021 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
7022 msgid "Notes"
7023 msgstr "ملاحظات"
7024
7025 #. module: account
7026 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
7027 msgid "Analytic Entries Statistics"
7028 msgstr "إحصائيات  القيود التحليلية"
7029
7030 #. module: account
7031 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:142
7032 #: code:addons/account/account_move_line.py:955
7033 #, python-format
7034 msgid "Entries: "
7035 msgstr "القيود: "
7036
7037 #. module: account
7038 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
7039 msgid "Currency of the related account journal."
7040 msgstr "العملة لها علاقة بحساب اليومية."
7041
7042 #. module: account
7043 #: constraint:account.move.line:0
7044 msgid ""
7045 "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
7046 "one."
7047 msgstr ""
7048
7049 #. module: account
7050 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
7051 msgid "True"
7052 msgstr "صحيح"
7053
7054 #. module: account
7055 #: selection:account.account.type,report_type:0
7056 #: code:addons/account/account.py:190
7057 #, python-format
7058 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
7059 msgstr "الميزانية العمومية(حساب الاصول)"
7060
7061 #. module: account
7062 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
7063 msgid "State is draft"
7064 msgstr "والحالة هي السحب"
7065
7066 #. module: account
7067 #: view:account.move.line:0
7068 msgid "Total debit"
7069 msgstr "إجمالي الخصم"
7070
7071 #. module: account
7072 #: view:account.move.line:0
7073 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
7074 msgstr "قيود اليوميه للشريك القادمه للتطابق"
7075
7076 #. module: account
7077 #: report:account.invoice:0
7078 msgid "Fax :"
7079 msgstr "الفاكس:"
7080
7081 #. module: account
7082 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
7083 msgid ""
7084 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
7085 "account for the current partner"
7086 msgstr ""
7087 "وسيتم استخدام هذا الحساب بدلا من الحساب الافتراضي كحساب المدينون  للشريك "
7088 "الحالي"
7089
7090 #. module: account
7091 #: field:account.tax,python_applicable:0
7092 #: field:account.tax,python_compute:0
7093 #: selection:account.tax,type:0
7094 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
7095 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
7096 #: field:account.tax.template,python_compute:0
7097 #: selection:account.tax.template,type:0
7098 msgid "Python Code"
7099 msgstr "كود بايثون"
7100
7101 #. module: account
7102 #: view:account.entries.report:0
7103 msgid "Journal Entries with period in current period"
7104 msgstr "قيود اليومية  بفترات خاصة الفترة الحالية"
7105
7106 #. module: account
7107 #: help:account.journal,update_posted:0
7108 msgid ""
7109 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
7110 "this journal or of the invoice related to this journal"
7111 msgstr ""
7112 "حدد هذا المربع إذا كنت ترغب في السماح لإلغاء البنود المتعلقة بهذه اليومية أو "
7113 "من الفاتورة ذات الصلة لهذه اليومية"
7114
7115 #. module: account
7116 #: view:account.fiscalyear.close:0
7117 msgid "Create"
7118 msgstr "إنشاء"
7119
7120 #. module: account
7121 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
7122 msgid "Create entry"
7123 msgstr "إنشاء قيد"
7124
7125 #. module: account
7126 #: selection:account.account.type,report_type:0
7127 #: code:addons/account/account.py:189
7128 #, python-format
7129 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
7130 msgstr "الأرباح و الخسائر (حساب المصاريف)"
7131
7132 #. module: account
7133 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
7134 msgid "Total Transactions"
7135 msgstr "مجموع المعاملات"
7136
7137 #. module: account
7138 #: code:addons/account/account.py:636
7139 #, python-format
7140 msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
7141 msgstr "لا يمكنك حذف حساب لديه يوميات متعلقة به"
7142
7143 #. module: account
7144 #: code:addons/account/account.py:1024
7145 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
7146 #, python-format
7147 msgid "Error !"
7148 msgstr "خطأ !"
7149
7150 #. module: account
7151 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
7152 msgid "Financial Report Style"
7153 msgstr "هيئة التقرير المالي"
7154
7155 #. module: account
7156 #: selection:account.financial.report,sign:0
7157 msgid "Preserve balance sign"
7158 msgstr "المحافظه علي علامة التوازن"
7159
7160 #. module: account
7161 #: view:account.vat.declaration:0
7162 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
7163 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
7164 msgid "Taxes Report"
7165 msgstr "تقرير الضرائب"
7166
7167 #. module: account
7168 #: selection:account.journal.period,state:0
7169 msgid "Printed"
7170 msgstr "مطبوع"
7171
7172 #. module: account
7173 #: view:account.analytic.line:0
7174 msgid "Project line"
7175 msgstr "خط المشروع"
7176
7177 #. module: account
7178 #: field:account.invoice.tax,manual:0
7179 msgid "Manual"
7180 msgstr "يدوي"
7181
7182 #. module: account
7183 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
7184 msgid "Cancel: create refund and reconcile"
7185 msgstr ""
7186
7187 #. module: account
7188 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7189 #, python-format
7190 msgid "You must set a start date."
7191 msgstr "يجب أن تقوم بتحديد تاريخ البدء."
7192
7193 #. module: account
7194 #: view:account.automatic.reconcile:0
7195 msgid ""
7196 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
7197 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
7198 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
7199 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
7200 "the amounts correspond."
7201 msgstr ""
7202 "للحصول على فاتورة باعتبارها مدفوعة، لا بد من التوفيق بين إدخالات الفاتورة مع "
7203 "نظرائهم، وعادة ما المدفوعات. مع وظيفة المصالحة التلقائي، OpenERP يجعل البحث "
7204 "الخاصة بها لمقالات التوفيق في سلسلة من الحسابات. وجدت مقالات لكل شريك حيث "
7205 "المبالغ تتوافق."
7206
7207 #. module: account
7208 #: view:account.move:0
7209 #: field:account.move,to_check:0
7210 msgid "To Review"
7211 msgstr "للمراجعة"
7212
7213 #. module: account
7214 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
7215 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
7216 msgid ""
7217 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
7218 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
7219 "you've set."
7220 msgstr ""
7221 "إذا اخترت ترشيح علي حسب تاريخ أو فترة.هذا الحقل يتيح لك اضافة صف لعرض كمية "
7222 "حساب المدين/حساب الدائن/الميزانية التي سبق تعيينها بالترشيح"
7223
7224 #. module: account
7225 #: view:account.bank.statement:0
7226 #: view:account.move:0
7227 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
7228 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
7229 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
7230 msgid "Journal Entries"
7231 msgstr "قيود اليومية"
7232
7233 #. module: account
7234 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147
7235 #, python-format
7236 msgid "No period found on the invoice."
7237 msgstr "لم يتم العثور على فترة للفاتورة"
7238
7239 #. module: account
7240 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
7241 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
7242 msgstr "إعرض تقرير ليدجر مع شريك واحد لكل صفحة"
7243
7244 #. module: account
7245 #: report:account.general.ledger:0
7246 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7247 #: report:account.third_party_ledger:0
7248 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7249 msgid "JRNL"
7250 msgstr "اليومية"
7251
7252 #. module: account
7253 #: view:account.state.open:0
7254 msgid "Yes"
7255 msgstr "نعم"
7256
7257 #. module: account
7258 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
7259 #: selection:account.balance.report,target_move:0
7260 #: selection:account.central.journal,target_move:0
7261 #: selection:account.chart,target_move:0
7262 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
7263 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
7264 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
7265 #: selection:account.common.report,target_move:0
7266 #: selection:account.general.journal,target_move:0
7267 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
7268 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
7269 #: selection:account.print.journal,target_move:0
7270 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
7271 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
7272 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
7273 #: selection:accounting.report,target_move:0
7274 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
7275 #, python-format
7276 msgid "All Entries"
7277 msgstr "كل القيود"
7278
7279 #. module: account
7280 #: constraint:account.move.reconcile:0
7281 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
7282 msgstr ""
7283
7284 #. module: account
7285 #: view:account.journal.select:0
7286 msgid "Journal Select"
7287 msgstr "اختيار اليومية"
7288
7289 #. module: account
7290 #: view:account.bank.statement:0
7291 #: code:addons/account/account.py:422
7292 #: code:addons/account/account.py:434
7293 #, python-format
7294 msgid "Opening Balance"
7295 msgstr "رصيد أول المدة"
7296
7297 #. module: account
7298 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
7299 msgid "Account Reconciliation"
7300 msgstr "حساب التسوية"
7301
7302 #. module: account
7303 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
7304 msgid "Taxes Fiscal Position"
7305 msgstr "الوضع المالي الضريبي"
7306
7307 #. module: account
7308 #: report:account.general.ledger:0
7309 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7310 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
7311 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
7312 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
7313 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
7314 msgid "General Ledger"
7315 msgstr "الأستاذ العام"
7316
7317 #. module: account
7318 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
7319 msgid "The payment order is sent to the bank."
7320 msgstr "تم ارسال امر الدفع إلى البنك"
7321
7322 #. module: account
7323 #: help:account.move,to_check:0
7324 msgid ""
7325 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
7326 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
7327 msgstr ""
7328 "حدد هذا المربع إذا كنت غير متأكد من مدخل دفتر اليومية، وإذا كنت تريد أن "
7329 "نلاحظ أنه \"لإعادة النظر\" من قبل خبير المحاسبة."
7330
7331 #. module: account
7332 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
7333 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
7334 msgid "Complete Set of Taxes"
7335 msgstr "مجموعة كاملة من الضرائب"
7336
7337 #. module: account
7338 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7339 #, python-format
7340 msgid ""
7341 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state."
7342 msgstr ""
7343
7344 #. module: account
7345 #: view:account.chart.template:0
7346 msgid "Properties"
7347 msgstr "خصائص"
7348
7349 #. module: account
7350 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
7351 msgid "Account tax chart"
7352 msgstr "الجدول الضريبي للحساب"
7353
7354 #. module: account
7355 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7356 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
7357 #: report:account.central.journal:0
7358 #: report:account.general.journal:0
7359 #: report:account.invoice:0
7360 #: report:account.journal.period.print:0
7361 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
7362 #: report:account.partner.balance:0
7363 msgid "Total:"
7364 msgstr "الإجمالي:"
7365
7366 #. module: account
7367 #: constraint:account.journal:0
7368 msgid ""
7369 "Configuration error!\n"
7370 "The currency chosen should be shared by the default accounts too."
7371 msgstr ""
7372
7373 #. module: account
7374 #: code:addons/account/account.py:2304
7375 #, python-format
7376 msgid ""
7377 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
7378 "following labels:\n"
7379 "\n"
7380 "%(year)s: To Specify Year \n"
7381 "%(month)s: To Specify Month \n"
7382 "%(date)s: Current Date\n"
7383 "\n"
7384 "e.g. My model on %(date)s"
7385 msgstr ""
7386
7387 #. module: account
7388 #: field:account.invoice,paypal_url:0
7389 msgid "Paypal Url"
7390 msgstr ""
7391
7392 #. module: account
7393 #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
7394 msgid "Manage customer payments"
7395 msgstr "ادارة دفعات العملاء"
7396
7397 #. module: account
7398 #: help:report.invoice.created,origin:0
7399 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
7400 msgstr "مرجع الوثيقة التي انتجت تقرير الفاتورة هذا."
7401
7402 #. module: account
7403 #: field:account.tax.code,child_ids:0
7404 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
7405 msgid "Child Codes"
7406 msgstr "رموز الفرعي"
7407
7408 #. module: account
7409 #: constraint:account.fiscalyear:0
7410 msgid ""
7411 "Error!\n"
7412 "The start date of a fiscal year must precede its end date."
7413 msgstr ""
7414
7415 #. module: account
7416 #: view:account.tax.template:0
7417 msgid "Taxes used in Sales"
7418 msgstr "الضرائب المستخدمة في المبيعات"
7419
7420 #. module: account
7421 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
7422 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
7423 msgid "Customer Invoices"
7424 msgstr "فواتير العملاء"
7425
7426 #. module: account
7427 #: view:account.tax:0
7428 msgid "Misc"
7429 msgstr ""
7430
7431 #. module: account
7432 #: view:account.analytic.line:0
7433 msgid "Sales"
7434 msgstr "المبيعات"
7435
7436 #. module: account
7437 #: selection:account.invoice.report,state:0
7438 #: selection:account.journal.period,state:0
7439 #: selection:account.subscription,state:0
7440 #: selection:report.invoice.created,state:0
7441 msgid "Done"
7442 msgstr "تم"
7443
7444 #. module: account
7445 #: code:addons/account/account.py:1319
7446 #, python-format
7447 msgid ""
7448 "You cannot validate a non-balanced entry.\n"
7449 "Make sure you have configured payment terms properly.\n"
7450 "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
7451 msgstr ""
7452
7453 #. module: account
7454 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
7455 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
7456 msgstr "القائمة ذات القيود اليدوية تصبح مؤقتة."
7457
7458 #. module: account
7459 #: view:account.aged.trial.balance:0
7460 msgid ""
7461 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
7462 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
7463 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
7464 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
7465 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
7466 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
7467 msgstr ""
7468 "الذين تتراوح أعمارهم بين الرصيد الشريك هو تقرير أكثر تفصيلا من المستحقات "
7469 "الخاصة بك عن طريق فترات. عند فتح هذا التقرير، OpenERP يسأل عن اسم الشركة، "
7470 "للفترة المالية وحجم الفاصل الزمني ليتم تحليلها (بالأيام). OpenERP ثم يحسب "
7471 "جدول رصيد دائن من قبل فترة. حتى إذا طلبت فاصل لمدة 30 يوما OpenERP يولد "
7472 "تحليلا للدائنين خلال الشهر الماضي، خلال الشهرين الماضيين، وهكذا. "
7473
7474 #. module: account
7475 #: field:account.invoice,origin:0
7476 #: field:account.invoice.line,origin:0
7477 #: field:report.invoice.created,origin:0
7478 msgid "Source Document"
7479 msgstr "مستند المصدر"
7480
7481 #. module: account
7482 #: help:account.config.settings,company_footer:0
7483 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
7484 msgstr "حسابات البنك كما هو مطبوع على أسفل الوثائق المطبوعة"
7485
7486 #. module: account
7487 #: constraint:account.account:0
7488 msgid ""
7489 "Configuration Error!\n"
7490 "You cannot define children to an account with internal type different of "
7491 "\"View\"."
7492 msgstr ""
7493
7494 #. module: account
7495 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
7496 msgid "Accounting Report"
7497 msgstr "تقارير محاسبية"
7498
7499 #. module: account
7500 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
7501 msgid "Account Currency"
7502 msgstr "العملة للحساب"
7503
7504 #. module: account
7505 #: report:account.invoice:0
7506 msgid "Taxes:"
7507 msgstr "ضرائب:"
7508
7509 #. module: account
7510 #: code:addons/account/account_invoice.py:458
7511 #, python-format
7512 msgid ""
7513 "You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it "
7514 "instead."
7515 msgstr "لا يمكنك حذف فاتورة لم تلغى. يجب أن تستردها."
7516
7517 #. module: account
7518 #: help:account.tax,amount:0
7519 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
7520 msgstr "للضرائب من نوع نسبة مئوية، ادخل نسبة % بين ٠‎ - ١."
7521
7522 #. module: account
7523 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
7524 msgid "Financial Reports Hierarchy"
7525 msgstr "التسلسل الهرمي للتقارير المالية"
7526
7527 #. module: account
7528 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
7529 msgid "Monthly Turnover"
7530 msgstr "دورة الشهر"
7531
7532 #. module: account
7533 #: view:account.move:0
7534 #: view:account.move.line:0
7535 msgid "Analytic Lines"
7536 msgstr "سطور تحليلية"
7537
7538 #. module: account
7539 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
7540 #: field:account.tax.code,line_ids:0
7541 msgid "Lines"
7542 msgstr "سطور"
7543
7544 #. module: account
7545 #: view:account.tax.template:0
7546 msgid "Account Tax Template"
7547 msgstr "القالب الضريبي للحساب"
7548
7549 #. module: account
7550 #: view:account.journal.select:0
7551 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
7552 msgstr "هل أنت تريد فتح  قيود اليومية؟"
7553
7554 #. module: account
7555 #: view:account.state.open:0
7556 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
7557 msgstr "هل انت متأكد أنك تريد فتح هذه الفاتورة ؟"
7558
7559 #. module: account
7560 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
7561 msgid "Opening Entries Expense Account"
7562 msgstr "قتح قيود حساب المصروف"
7563
7564 #. module: account
7565 #: view:account.invoice:0
7566 msgid "Customer Reference"
7567 msgstr ""
7568
7569 #. module: account
7570 #: field:account.account.template,parent_id:0
7571 msgid "Parent Account Template"
7572 msgstr "قالب حساب رئيسي"
7573
7574 #. module: account
7575 #: report:account.invoice:0
7576 msgid "Price"
7577 msgstr "السعر"
7578
7579 #. module: account
7580 #: view:account.bank.statement:0
7581 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
7582 msgid "Closing Cashbox Lines"
7583 msgstr ""
7584
7585 #. module: account
7586 #: view:account.bank.statement:0
7587 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
7588 #: field:account.move.line,statement_id:0
7589 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
7590 msgid "Statement"
7591 msgstr "قائمة"
7592
7593 #. module: account
7594 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
7595 msgid "It acts as a default account for debit amount"
7596 msgstr "وهي تمثل الحساب الافتراضي لكمية الخصم"
7597
7598 #. module: account
7599 #: view:account.entries.report:0
7600 msgid "Posted entries"
7601 msgstr "قيود مرحلة"
7602
7603 #. module: account
7604 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
7605 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
7606 msgstr "للنسبة أدخل كسر بين رقمي ٠ - ١."
7607
7608 #. module: account
7609 #: report:account.invoice:0
7610 #: view:account.invoice:0
7611 #: field:account.invoice,date_invoice:0
7612 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
7613 msgid "Invoice Date"
7614 msgstr "تاريخ الفاتورة"
7615
7616 #. module: account
7617 #: view:account.invoice.report:0
7618 msgid "Group by year of Invoice Date"
7619 msgstr "تجميع حسب السنة لتاريخ الفاتورة"
7620
7621 #. module: account
7622 #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
7623 msgid "Purchase tax (%)"
7624 msgstr "ضريبة الشراء (%)"
7625
7626 #. module: account
7627 #: help:res.partner,credit:0
7628 msgid "Total amount this customer owes you."
7629 msgstr "إجمالي المبلغ المدين لهذا العميل لك."
7630
7631 #. module: account
7632 #: view:account.move.line:0
7633 msgid "Unbalanced Journal Items"
7634 msgstr "قيود دفتر اليومية غير متوازنة"
7635
7636 #. module: account
7637 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
7638 msgid "Chart Templates"
7639 msgstr "نماذج الرسم"
7640
7641 #. module: account
7642 #: field:account.journal.period,icon:0
7643 msgid "Icon"
7644 msgstr "أيقونة"
7645
7646 #. module: account
7647 #: view:account.use.model:0
7648 msgid "Ok"
7649 msgstr "تم"
7650
7651 #. module: account
7652 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
7653 msgid "Root Tax Code"
7654 msgstr "رمز الضريبة الرئيسي"
7655
7656 #. module: account
7657 #: help:account.journal,centralisation:0
7658 msgid ""
7659 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
7660 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
7661 "year closing."
7662 msgstr ""
7663 "تحقق من هذه الخانة اذا كنت تريد تحديد ان كل مدخل لهذه اليومية لايمكن انشاء "
7664 "نظير جديد له ولكن سيشارك النظير نفسه. وهي تستخدم في نهاية السنة المالية."
7665
7666 #. module: account
7667 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
7668 msgid "Closed On"
7669 msgstr "إقفال يوم"
7670
7671 #. module: account
7672 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
7673 msgid "Bank Statement Line"
7674 msgstr "خط بيان البنك"
7675
7676 #. module: account
7677 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
7678 msgid "Default Purchase Tax"
7679 msgstr "ضريبة المشتريات الإفتراضية"
7680
7681 #. module: account
7682 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
7683 msgid "Opening Entries Income Account"
7684 msgstr "فتح قيود حساب الدخل"
7685
7686 #. module: account
7687 #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
7688 msgid "Allow pro-forma invoices"
7689 msgstr "السماح للفواتير المبدأية"
7690
7691 #. module: account
7692 #: view:account.bank.statement:0
7693 msgid "Confirm"
7694 msgstr "تأكيد"
7695
7696 #. module: account
7697 #: help:account.tax,domain:0
7698 #: help:account.tax.template,domain:0
7699 msgid ""
7700 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
7701 "to create specific taxes in a custom domain."
7702 msgstr ""
7703 "ويستخدم هذا الحقل فقط إذا كنت في وضع الوحدة الخاصة بك مما يسمح للمطورين "
7704 "لإنشاء ضرائب محددة في مجال مخصص."
7705
7706 #. module: account
7707 #: field:account.invoice,reference:0
7708 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
7709 msgid "Invoice Reference"
7710 msgstr "مرجع الفاتورة"
7711
7712 #. module: account
7713 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
7714 msgid "Name of new entries"
7715 msgstr "اسم القيود الجديدة"
7716
7717 #. module: account
7718 #: view:account.use.model:0
7719 msgid "Create Entries"
7720 msgstr "إنشاء قيود"
7721
7722 #. module: account
7723 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
7724 msgid "cash.box.out"
7725 msgstr ""
7726
7727 #. module: account
7728 #: help:account.config.settings,currency_id:0
7729 msgid "Main currency of the company."
7730 msgstr "العملة الرئيسية للشركة."
7731
7732 #. module: account
7733 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
7734 msgid "Reporting"
7735 msgstr "التقارير"
7736
7737 #. module: account
7738 #. openerp-web
7739 #: code:addons/account/account_move_line.py:780
7740 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90
7741 #, python-format
7742 msgid "Warning"
7743 msgstr "تحذير"
7744
7745 #. module: account
7746 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
7747 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
7748 msgstr "العقود /الحسابات التحليليه"
7749
7750 #. module: account
7751 #: view:account.journal:0
7752 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
7753 msgid "Account Journal"
7754 msgstr "حساب اليومية"
7755
7756 #. module: account
7757 #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
7758 msgid "Tax calculation rounding method"
7759 msgstr ""
7760
7761 #. module: account
7762 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
7763 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
7764 msgid "Paid invoice"
7765 msgstr "فاتورة مدفوعة"
7766
7767 #. module: account
7768 #: view:account.invoice.refund:0
7769 msgid ""
7770 "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
7771 "                                    have issued. The credit note will be "
7772 "created, validated and reconciled\n"
7773 "                                    with the invoice. You will not be able "
7774 "to modify the credit note."
7775 msgstr ""
7776
7777 #. module: account
7778 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
7779 msgid ""
7780 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
7781 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
7782 "it have been reconciled."
7783 msgstr ""
7784 "يظهر لك هذا الحقل شريك التالي الذي سيتم اختياره تلقائياً من قبل النظام من "
7785 "خلال الذهاب الى عملية التسوية، استنادا إلى آخر يوم تم التسوية فيه."
7786
7787 #. module: account
7788 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
7789 msgid "Comment"
7790 msgstr "تعليق"
7791
7792 #. module: account
7793 #: field:account.tax,domain:0
7794 #: field:account.tax.template,domain:0
7795 msgid "Domain"
7796 msgstr "نطاق"
7797
7798 #. module: account
7799 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
7800 msgid "Use model"
7801 msgstr "استخدم النموذج"
7802
7803 #. module: account
7804 #: code:addons/account/account.py:1490
7805 #, python-format
7806 msgid ""
7807 "There is no default credit account defined \n"
7808 "on journal \"%s\"."
7809 msgstr ""
7810
7811 #. module: account
7812 #: view:account.invoice.line:0
7813 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
7814 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
7815 msgid "Invoice Line"
7816 msgstr "خط الفاتورة"
7817
7818 #. module: account
7819 #: view:account.invoice.report:0
7820 msgid "Customer And Supplier Refunds"
7821 msgstr "المبالغ المسترده من العملاء والموردين"
7822
7823 #. module: account
7824 #: field:account.financial.report,sign:0
7825 msgid "Sign on Reports"
7826 msgstr "إمضاء التقرير"
7827
7828 #. module: account
7829 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
7830 msgid ""
7831 "<p>\n"
7832 "                Click to add a new analytic account.\n"
7833 "              </p><p>\n"
7834 "                The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
7835 "                legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
7836 "                accounts structure should reflect your own business needs "
7837 "in\n"
7838 "                term of costs/revenues reporting.\n"
7839 "              </p><p>\n"
7840 "                They are usually structured by contracts, projects, products "
7841 "or\n"
7842 "                departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n"
7843 "                timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
7844 "                related account.\n"
7845 "              </p>\n"
7846 "            "
7847 msgstr ""
7848
7849 #. module: account
7850 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
7851 msgid "Root/View"
7852 msgstr "جذور / عرض او نظره"
7853
7854 #. module: account
7855 #: code:addons/account/account.py:3206
7856 #, python-format
7857 msgid "OPEJ"
7858 msgstr ""
7859
7860 #. module: account
7861 #: report:account.invoice:0
7862 #: view:account.invoice:0
7863 msgid "PRO-FORMA"
7864 msgstr "شكلي"
7865
7866 #. module: account
7867 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
7868 #: view:account.move.line:0
7869 #: selection:account.move.line,state:0
7870 msgid "Unbalanced"
7871 msgstr "غير متوازن"
7872
7873 #. module: account
7874 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7875 msgid "Normal"
7876 msgstr "عادي"
7877
7878 #. module: account
7879 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
7880 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
7881 msgid "Email Templates"
7882 msgstr "قوالب البريد الإلكتروني"
7883
7884 #. module: account
7885 #: view:account.move.line:0
7886 msgid "Optional Information"
7887 msgstr "معلومات خيارية"
7888
7889 #. module: account
7890 #: view:account.analytic.line:0
7891 #: field:account.bank.statement,user_id:0
7892 #: view:account.journal:0
7893 #: field:account.journal,user_id:0
7894 #: view:analytic.entries.report:0
7895 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
7896 msgid "User"
7897 msgstr "مستخدم"
7898
7899 #. module: account
7900 #: selection:account.account,currency_mode:0
7901 msgid "At Date"
7902 msgstr "في تاريخ"
7903
7904 #. module: account
7905 #: help:account.move.line,date_maturity:0
7906 msgid ""
7907 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
7908 "the limit date for the payment of this line."
7909 msgstr ""
7910 "يُستخدم هذا الحقل لمدخلات اليومية للدائنين والمدينون. يمكنك ان تضع موعد محدد "
7911 "للدفع لهذا الخط"
7912
7913 #. module: account
7914 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
7915 msgid "Multi-Currencies"
7916 msgstr "متعدد العملة"
7917
7918 #. module: account
7919 #: field:account.model.line,date_maturity:0
7920 msgid "Maturity Date"
7921 msgstr "تاريخ الاستحقاق"
7922
7923 #. module: account
7924 #: code:addons/account/account.py:3193
7925 #, python-format
7926 msgid "Sales Journal"
7927 msgstr "يومية المبيعات"
7928
7929 #. module: account
7930 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
7931 msgid "Invoice Tax"
7932 msgstr "ضريبة الفاتورة"
7933
7934 #. module: account
7935 #: code:addons/account/account_move_line.py:1185
7936 #, python-format
7937 msgid "No piece number !"
7938 msgstr "لا يوجد رقم للقطعة !"
7939
7940 #. module: account
7941 #: view:account.financial.report:0
7942 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
7943 msgid "Account Reports Hierarchy"
7944 msgstr "المسلسل الهرمي لتقارير الحسابات"
7945
7946 #. module: account
7947 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
7948 msgid ""
7949 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
7950 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
7951 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
7952 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
7953 "common to both several times)."
7954 msgstr ""
7955 "هذا الحقل الاختاري يسمح لك بربط نوذج الحساب بنموذج مخطط معين الذي ربما يختلف "
7956 "من واحده الاصل ينتمي الي الجذر . هذا يسمحلك بتحديد النموذجالمخطط الذي يتمدد "
7957 "واستكمال ذلك بقليل من الحسابات الجديده(انك لاتحتاج لتحديد كل البناء الذي "
7958 "يكون شائع لعدة مرات"
7959
7960 #. module: account
7961 #: view:account.move:0
7962 msgid "Unposted Journal Entries"
7963 msgstr "قيود يومية غير مرحلة"
7964
7965 #. module: account
7966 #: help:account.invoice.refund,date:0
7967 msgid ""
7968 "This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
7969 "be chosen accordingly!"
7970 msgstr ""
7971
7972 #. module: account
7973 #: view:product.template:0
7974 msgid "Sales Properties"
7975 msgstr "خصائص المبيعات"
7976
7977 #. module: account
7978 #: code:addons/account/account.py:3541
7979 #, python-format
7980 msgid ""
7981 "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
7982 "accounts."
7983 msgstr ""
7984
7985 #. module: account
7986 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
7987 msgid "Manual Reconciliation"
7988 msgstr "تسوية يدوية"
7989
7990 #. module: account
7991 #: report:account.overdue:0
7992 msgid "Total amount due:"
7993 msgstr "إجمالي المبلغ المستحق:"
7994
7995 #. module: account
7996 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
7997 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
7998 msgid "To"
7999 msgstr "إلى"
8000
8001 #. module: account
8002 #: selection:account.move.line,centralisation:0
8003 #: code:addons/account/account.py:1541
8004 #, python-format
8005 msgid "Currency Adjustment"
8006 msgstr "تعديل العملة"
8007
8008 #. module: account
8009 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
8010 msgid "Fiscal Year to close"
8011 msgstr "السنة المالية للغلق"
8012
8013 #. module: account
8014 #: view:account.invoice.cancel:0
8015 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
8016 msgid "Cancel Selected Invoices"
8017 msgstr "إلغاء الفواتير المختارة"
8018
8019 #. module: account
8020 #: help:account.account.type,report_type:0
8021 msgid ""
8022 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
8023 msgstr ""
8024 "يستخدم هذا الحقل لإعداد التقارير القانونية: الأرباح و الخسائر و الميزانية "
8025 "العمومية."
8026
8027 #. module: account
8028 #: selection:account.entries.report,month:0
8029 #: selection:account.invoice.report,month:0
8030 #: selection:analytic.entries.report,month:0
8031 #: selection:report.account.sales,month:0
8032 #: selection:report.account_type.sales,month:0
8033 msgid "May"
8034 msgstr "مايو"
8035
8036 #. module: account
8037 #: code:addons/account/account_invoice.py:820
8038 #, python-format
8039 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
8040 msgstr "الضرائب العلميه المحدده لكنها لا تكون في اسطر الفاتوره"
8041
8042 #. module: account
8043 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
8044 msgid "Templates for Account Chart"
8045 msgstr "القوالب لجدول الحساب"
8046
8047 #. module: account
8048 #: help:account.model.line,sequence:0
8049 msgid ""
8050 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
8051 "higher ones."
8052 msgstr "تسلسل الحقل يستخدم لترتيب الموارد من ادني تسلسل الي الاعلي منها"
8053
8054 #. module: account
8055 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
8056 msgid "Residual Amount in Currency"
8057 msgstr ""
8058
8059 #. module: account
8060 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
8061 msgid "Credit note sequence"
8062 msgstr "تسلسل إشعار الرصيد"
8063
8064 #. module: account
8065 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
8066 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
8067 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
8068 #: view:validate.account.move:0
8069 #: view:validate.account.move.lines:0
8070 msgid "Post Journal Entries"
8071 msgstr "سجل المدخلات اليومية"
8072
8073 #. module: account
8074 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
8075 #: view:account.config.settings:0
8076 #: view:account.invoice:0
8077 #: view:account.invoice.report:0
8078 #: code:addons/account/account_invoice.py:388
8079 #, python-format
8080 msgid "Customer"
8081 msgstr "العميل"
8082
8083 #. module: account
8084 #: field:account.financial.report,name:0
8085 msgid "Report Name"
8086 msgstr "اسم التقرير"
8087
8088 #. module: account
8089 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
8090 #: selection:account.analytic.journal,type:0
8091 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
8092 #: selection:account.entries.report,type:0
8093 #: selection:account.journal,type:0
8094 #: code:addons/account/account.py:3092
8095 #, python-format
8096 msgid "Cash"
8097 msgstr "نقدي"
8098
8099 #. module: account
8100 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
8101 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
8102 msgid "Account Destination"
8103 msgstr "وجهة الحساب"
8104
8105 #. module: account
8106 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
8107 msgid ""
8108 "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
8109 "already reconciled"
8110 msgstr ""
8111
8112 #. module: account
8113 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
8114 #: field:account.financial.report,sequence:0
8115 #: field:account.invoice.line,sequence:0
8116 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
8117 #: field:account.model.line,sequence:0
8118 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
8119 #: field:account.tax,sequence:0
8120 #: field:account.tax.code,sequence:0
8121 #: field:account.tax.template,sequence:0
8122 msgid "Sequence"
8123 msgstr "مسلسل"
8124
8125 #. module: account
8126 #: field:account.config.settings,paypal_account:0
8127 msgid "Paypal account"
8128 msgstr ""
8129
8130 #. module: account
8131 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
8132 msgid "Journal Entry Number"
8133 msgstr "رقم قيد اليومية"
8134
8135 #. module: account
8136 #: view:account.financial.report:0
8137 msgid "Parent Report"
8138 msgstr "تقرير رئيسي"
8139
8140 #. module: account
8141 #: constraint:account.account:0
8142 #: constraint:account.tax.code:0
8143 msgid ""
8144 "Error!\n"
8145 "You cannot create recursive accounts."
8146 msgstr ""
8147 "خطأ!\n"
8148 "لا يمكنك استخدام حسابات متداخلة."
8149
8150 #. module: account
8151 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
8152 msgid "cash.box.in"
8153 msgstr ""
8154
8155 #. module: account
8156 #: help:account.invoice,move_id:0
8157 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
8158 msgstr "اربط بالعناصر اليومية المنتجة تلقائيًا."
8159
8160 #. module: account
8161 #: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
8162 msgid "account.config.settings"
8163 msgstr ""
8164
8165 #. module: account
8166 #: selection:account.config.settings,period:0
8167 #: selection:account.installer,period:0
8168 msgid "Monthly"
8169 msgstr "شهرياً"
8170
8171 #. module: account
8172 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
8173 msgid "Asset"
8174 msgstr "أصل"
8175
8176 #. module: account
8177 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
8178 msgid "Computed Balance"
8179 msgstr "ميزانية محسوبة"
8180
8181 #. module: account
8182 #. openerp-web
8183 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
8184 #, python-format
8185 msgid "You must choose at least one record."
8186 msgstr ""
8187
8188 #. module: account
8189 #: field:account.account,parent_id:0
8190 #: field:account.financial.report,parent_id:0
8191 msgid "Parent"
8192 msgstr "أصل"
8193
8194 #. module: account
8195 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
8196 #, python-format
8197 msgid "Profit"
8198 msgstr ""
8199
8200 #. module: account
8201 #: help:account.payment.term.line,days2:0
8202 msgid ""
8203 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
8204 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
8205 "it's based on the beginning of the month)."
8206 msgstr ""
8207 "يوم الشهر، إدخال -1 من أجل آخر يوم من الشهر الحالي. إذا كان إيجابيا  فسيعطي "
8208 "اليوم من الشهر القادم. إدخال 0 من أجل أيام صافية (وإلا فإنه يستند إلى بداية "
8209 "الشهر)."
8210
8211 #. module: account
8212 #: view:account.move.line.reconcile:0
8213 msgid "Reconciliation Transactions"
8214 msgstr "معاملات التسوية"
8215
8216 #. module: account
8217 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
8218 msgid "Legal Reports"
8219 msgstr "تقارير قانونية"
8220
8221 #. module: account
8222 #: field:account.tax.code,sum_period:0
8223 msgid "Period Sum"
8224 msgstr "مجموع الفترة"
8225
8226 #. module: account
8227 #: help:account.tax,sequence:0
8228 msgid ""
8229 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
8230 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
8231 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
8232 msgstr ""
8233 "يتم استخدام حقل التسلسل لترتيب خطوط الضرائب من أدنى المتواليات إلى أعلى. "
8234 "الترتيب مهم إذا كان لديك ضريبة من الضرائب التي لديها اساس عدة. في هذه "
8235 "الحالة، من المهم ترتيب التقييم."
8236
8237 #. module: account
8238 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
8239 msgid "CashBox Line"
8240 msgstr "خط صندوق النقد"
8241
8242 #. module: account
8243 #: field:account.installer,charts:0
8244 msgid "Accounting Package"
8245 msgstr ""
8246
8247 #. module: account
8248 #: report:account.third_party_ledger:0
8249 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8250 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
8251 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
8252 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
8253 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
8254 msgid "Partner Ledger"
8255 msgstr "دفتر الشركاء"
8256
8257 #. module: account
8258 #: selection:account.tax.template,type:0
8259 msgid "Fixed"
8260 msgstr "ثابت"
8261
8262 #. module: account
8263 #: code:addons/account/account.py:653
8264 #: code:addons/account/account.py:656
8265 #: code:addons/account/account.py:668
8266 #: code:addons/account/account.py:1031
8267 #, python-format
8268 msgid "Warning !"
8269 msgstr "تحذير !"
8270
8271 #. module: account
8272 #: help:account.bank.statement,message_unread:0
8273 #: help:account.invoice,message_unread:0
8274 msgid "If checked new messages require your attention."
8275 msgstr ""
8276
8277 #. module: account
8278 #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
8279 msgid "Tax Calculation Rounding Method"
8280 msgstr ""
8281
8282 #. module: account
8283 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
8284 msgid "State of Move Line"
8285 msgstr "حالة خط التحرك"
8286
8287 #. module: account
8288 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
8289 msgid "Account move line reconcile"
8290 msgstr "تسوية خط التحرك للحساب"
8291
8292 #. module: account
8293 #: view:account.subscription.generate:0
8294 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
8295 msgid "Subscription Compute"
8296 msgstr "حساب الإشتراك"
8297
8298 #. module: account
8299 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
8300 msgid "Open for Unreconciliation"
8301 msgstr "مفتوح لإلغاء التسوية"
8302
8303 #. module: account
8304 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
8305 #: view:account.entries.report:0
8306 #: field:account.entries.report,partner_id:0
8307 #: report:account.general.ledger:0
8308 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8309 #: view:account.invoice:0
8310 #: field:account.invoice,partner_id:0
8311 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
8312 #: view:account.invoice.report:0
8313 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
8314 #: report:account.journal.period.print:0
8315 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8316 #: field:account.model.line,partner_id:0
8317 #: view:account.move:0
8318 #: field:account.move,partner_id:0
8319 #: view:account.move.line:0
8320 #: field:account.move.line,partner_id:0
8321 #: view:analytic.entries.report:0
8322 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
8323 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
8324 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
8325 msgid "Partner"
8326 msgstr "شريك"
8327
8328 #. module: account
8329 #: help:account.change.currency,currency_id:0
8330 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
8331 msgstr "اختر عملة للفاتورة"
8332
8333 #. module: account
8334 #: code:addons/account/account_invoice.py:901
8335 #, python-format
8336 msgid "No Invoice Lines !"
8337 msgstr "لا سطور للفاتورة !"
8338
8339 #. module: account
8340 #: view:account.financial.report:0
8341 msgid "Report Type"
8342 msgstr "نوع التقرير"
8343
8344 #. module: account
8345 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
8346 msgid ""
8347 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
8348 "entries journal"
8349 msgstr ""
8350 "اختار السنة المالية التي تريد ازالة مدخلات نهايتها ليومية المدخلات السنوية"
8351
8352 #. module: account
8353 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
8354 msgid "Tax Use In"
8355 msgstr "استخدام الضرائب في"
8356
8357 #. module: account
8358 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:382
8359 #, python-format
8360 msgid ""
8361 "The statement balance is incorrect !\n"
8362 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
8363 msgstr ""
8364
8365 #. module: account
8366 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:420
8367 #, python-format
8368 msgid "The account entries lines are not in valid state."
8369 msgstr "حالة خطوط المدخلات للحاسب غير صالحة."
8370
8371 #. module: account
8372 #: field:account.account.type,close_method:0
8373 msgid "Deferral Method"
8374 msgstr "طريقة التأجيل"
8375
8376 #. module: account
8377 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
8378 msgid "Automatic entry"
8379 msgstr "مدخل تلقائي"
8380
8381 #. module: account
8382 #: help:account.account,reconcile:0
8383 msgid ""
8384 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
8385 msgstr "فحص هذا الصندوق لو ان هذا الحساب يسمح بتحقيق الملائمه للبنود اليوميه"
8386
8387 #. module: account
8388 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8389 msgid "Inverted Analytic Balance -"
8390 msgstr "رصيد تحليلي معكوس -"
8391
8392 #. module: account
8393 #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
8394 msgid ""
8395 "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
8396 msgstr ""
8397
8398 #. module: account
8399 #: view:account.analytic.line:0
8400 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
8401 msgid "Analytic Entries"
8402 msgstr "قيود تحليلية"
8403
8404 #. module: account
8405 #: view:account.analytic.account:0
8406 msgid "Associated Partner"
8407 msgstr "شريك متحد"
8408
8409 #. module: account
8410 #: code:addons/account/account_invoice.py:1465
8411 #, python-format
8412 msgid "You must first select a partner !"
8413 msgstr "يجب عليك اولاً اختيار شريك !"
8414
8415 #. module: account
8416 #: field:account.invoice,comment:0
8417 msgid "Additional Information"
8418 msgstr "معلومات أضافية"
8419
8420 #. module: account
8421 #: field:account.invoice.report,residual:0
8422 #: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
8423 msgid "Total Residual"
8424 msgstr "إجمالي المتبقي"
8425
8426 #. module: account
8427 #: view:account.bank.statement:0
8428 msgid "Opening Cash Control"
8429 msgstr ""
8430
8431 #. module: account
8432 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
8433 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8434 msgid "Invoice's state is Open"
8435 msgstr "حالة الفاتورة هي مفتوحة"
8436
8437 #. module: account
8438 #: view:account.analytic.account:0
8439 #: view:account.bank.statement:0
8440 #: field:account.bank.statement,state:0
8441 #: field:account.entries.report,move_state:0
8442 #: view:account.fiscalyear:0
8443 #: field:account.fiscalyear,state:0
8444 #: view:account.invoice:0
8445 #: field:account.invoice,state:0
8446 #: view:account.invoice.report:0
8447 #: field:account.journal.period,state:0
8448 #: field:account.move,state:0
8449 #: view:account.move.line:0
8450 #: field:account.move.line,state:0
8451 #: field:account.period,state:0
8452 #: view:account.subscription:0
8453 #: field:account.subscription,state:0
8454 #: field:report.invoice.created,state:0
8455 msgid "Status"
8456 msgstr "الحالة"
8457
8458 #. module: account
8459 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8460 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8461 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
8462 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
8463 msgid "Cost Ledger"
8464 msgstr "دفتر حسابات التكلفة"
8465
8466 #. module: account
8467 #: view:account.config.settings:0
8468 msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
8469 msgstr "لا يوجد سنة مالية معرفة لهذه الشركة"
8470
8471 #. module: account
8472 #: view:account.invoice:0
8473 msgid "Proforma"
8474 msgstr "الشكلية"
8475
8476 #. module: account
8477 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8478 msgid "J.C. /Move name"
8479 msgstr "إسم الحركة/.c.j"
8480
8481 #. module: account
8482 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
8483 msgid ""
8484 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
8485 "computing the next taxes."
8486 msgstr ""
8487 "ضع اذا وجب ان يكون كمية الضريبة متضمنة في الكمية الاساسية قبل حساب الضرائب "
8488 "التالية."
8489
8490 #. module: account
8491 #: code:addons/account/account.py:3196
8492 #, python-format
8493 msgid "Purchase Refund Journal"
8494 msgstr "يومية تسديد الشراء"
8495
8496 #. module: account
8497 #: code:addons/account/account.py:1333
8498 #, python-format
8499 msgid "Please define a sequence on the journal."
8500 msgstr "الرجاء تعريف تسلسل لليومية"
8501
8502 #. module: account
8503 #: help:account.tax.template,amount:0
8504 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
8505 msgstr "للضرائب ادخل النسبة % بين 0 و 1."
8506
8507 #. module: account
8508 #: view:account.analytic.account:0
8509 msgid "Current Accounts"
8510 msgstr "الحسابات الحالية"
8511
8512 #. module: account
8513 #: view:account.invoice.report:0
8514 msgid "Group by Invoice Date"
8515 msgstr "رتب حسب تاريخ الفاتورة"
8516
8517 #. module: account
8518 #: help:account.journal,user_id:0
8519 msgid "The user responsible for this journal"
8520 msgstr "الشخص المسؤول لهذه اليومية"
8521
8522 #. module: account
8523 #: help:account.config.settings,module_account_followup:0
8524 msgid ""
8525 "This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
8526 "recalls.\n"
8527 "                This installs the module account_followup."
8528 msgstr ""
8529
8530 #. module: account
8531 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
8532 #: view:account.bank.statement:0
8533 #: field:account.bank.statement,period_id:0
8534 #: view:account.entries.report:0
8535 #: field:account.entries.report,period_id:0
8536 #: view:account.fiscalyear:0
8537 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8538 #: view:account.invoice:0
8539 #: view:account.invoice.report:0
8540 #: field:account.journal.period,period_id:0
8541 #: report:account.journal.period.print:0
8542 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8543 #: view:account.move:0
8544 #: field:account.move,period_id:0
8545 #: view:account.move.line:0
8546 #: field:account.move.line,period_id:0
8547 #: view:account.period:0
8548 #: field:account.subscription,period_nbr:0
8549 #: field:account.tax.chart,period_id:0
8550 #: field:account.treasury.report,period_id:0
8551 #: field:validate.account.move,period_id:0
8552 msgid "Period"
8553 msgstr "فترة"
8554
8555 #. module: account
8556 #: help:account.account,adjusted_balance:0
8557 msgid ""
8558 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
8559 "currency for this account."
8560 msgstr ""
8561 "المبلغ الاجمالي (بعملة الشركة) للعمليات المالية التي عقدت بالعملة الثانوية "
8562 "لهذا الحساب."
8563
8564 #. module: account
8565 #: report:account.invoice:0
8566 msgid "Net Total:"
8567 msgstr "صافي الإجمالي:"
8568
8569 #. module: account
8570 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
8571 #, python-format
8572 msgid "Select a starting and an ending period."
8573 msgstr "اختر فترة بداية ونهاية."
8574
8575 #. module: account
8576 #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
8577 msgid "Next invoice number"
8578 msgstr "رقم الفاتورة التالية"
8579
8580 #. module: account
8581 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
8582 msgid "Generic Reporting"
8583 msgstr "تقرير شامل"
8584
8585 #. module: account
8586 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
8587 msgid "Write-Off Journal"
8588 msgstr "شطب اليومية"
8589
8590 #. module: account
8591 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
8592 msgid "Income Category Account"
8593 msgstr "حساب التصنيف الوارد"
8594
8595 #. module: account
8596 #: field:account.account,adjusted_balance:0
8597 msgid "Adjusted Balance"
8598 msgstr "الرصيد المعدل"
8599
8600 #. module: account
8601 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
8602 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
8603 msgid "Fiscal Position Templates"
8604 msgstr "قوالب الوضع المالي"
8605
8606 #. module: account
8607 #: view:account.entries.report:0
8608 msgid "Int.Type"
8609 msgstr "ادخل النوع"
8610
8611 #. module: account
8612 #: field:account.move.line,tax_amount:0
8613 msgid "Tax/Base Amount"
8614 msgstr "المبلغ الاساسي/الضريبة"
8615
8616 #. module: account
8617 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
8618 msgid ""
8619 "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
8620 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
8621 msgstr ""
8622
8623 #. module: account
8624 #: report:account.invoice:0
8625 msgid "Tel. :"
8626 msgstr "هاتف:"
8627
8628 #. module: account
8629 #: field:account.account,company_currency_id:0
8630 msgid "Company Currency"
8631 msgstr "عملة الشركة"
8632
8633 #. module: account
8634 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
8635 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
8636 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
8637 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
8638 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
8639 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
8640 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
8641 #: view:account.config.settings:0
8642 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
8643 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
8644 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
8645 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
8646 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
8647 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
8648 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
8649 msgid "Chart of Account"
8650 msgstr "شجرة الحساب"
8651
8652 #. module: account
8653 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
8654 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
8655 msgid "Payment"
8656 msgstr "الدفع"
8657
8658 #. module: account
8659 #: view:account.automatic.reconcile:0
8660 msgid "Reconciliation Result"
8661 msgstr "نتيجة التسوية"
8662
8663 #. module: account
8664 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
8665 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
8666 msgid "Ending Balance"
8667 msgstr "رصيد ختامي"
8668
8669 #. module: account
8670 #: field:account.journal,centralisation:0
8671 msgid "Centralized Counterpart"
8672 msgstr ""
8673
8674 #. module: account
8675 #: help:account.move.line,blocked:0
8676 msgid ""
8677 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
8678 "associated partner"
8679 msgstr ""
8680 "ويمكنك التحقق من هذه الخانة لوضع علامة على بند اليومية باعتبارها التقاضي مع "
8681 "الشريك المتحد"
8682
8683 #. module: account
8684 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
8685 #: view:account.move.line.reconcile:0
8686 msgid "Partial Reconcile"
8687 msgstr "التسوية الجزئية"
8688
8689 #. module: account
8690 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
8691 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
8692 msgstr "رصيد للحساب التحليلي المعكوس"
8693
8694 #. module: account
8695 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
8696 msgid "Account Common Report"
8697 msgstr "تقرير مشترك للحساب"
8698
8699 #. module: account
8700 #: view:account.invoice.refund:0
8701 msgid ""
8702 "Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
8703 "                                    one. The credit note will be created, "
8704 "validated and reconciled\n"
8705 "                                    with the current invoice. A new, draft, "
8706 "invoice will be created \n"
8707 "                                    so that you can edit it."
8708 msgstr ""
8709
8710 #. module: account
8711 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
8712 msgid "Automatic import of the bank sta"
8713 msgstr "الاستيراد التلقائي للبنك"
8714
8715 #. module: account
8716 #: code:addons/account/account_invoice.py:381
8717 #, python-format
8718 msgid "Unknown Error!"
8719 msgstr "خطأ غير معروف!"
8720
8721 #. module: account
8722 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
8723 msgid "Move bank reconcile"
8724 msgstr "انقل تسوية البنك"
8725
8726 #. module: account
8727 #: view:account.config.settings:0
8728 msgid "Apply"
8729 msgstr ""
8730
8731 #. module: account
8732 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
8733 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
8734 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
8735 msgid "Account Types"
8736 msgstr "أنواع الحساب"
8737
8738 #. module: account
8739 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
8740 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
8741 msgstr ""
8742
8743 #. module: account
8744 #: code:addons/account/account_move_line.py:1210
8745 #, python-format
8746 msgid ""
8747 "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
8748 "Controls' on the related journal."
8749 msgstr ""
8750
8751 #. module: account
8752 #: field:account.account.type,report_type:0
8753 msgid "P&L / BS Category"
8754 msgstr "فئة P&L / BS"
8755
8756 #. module: account
8757 #: view:account.automatic.reconcile:0
8758 #: view:account.move:0
8759 #: view:account.move.line:0
8760 #: view:account.move.line.reconcile:0
8761 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
8762 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
8763 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
8764 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
8765 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
8766 #, python-format
8767 msgid "Reconciliation"
8768 msgstr "التسوية"
8769
8770 #. module: account
8771 #: view:account.tax.template:0
8772 msgid "Keep empty to use the income account"
8773 msgstr "لإستخدام حساب الدخل اتركه فارغ"
8774
8775 #. module: account
8776 #: view:account.invoice:0
8777 msgid ""
8778 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
8779 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
8780 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
8781 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
8782 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
8783 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
8784 msgstr ""
8785
8786 #. module: account
8787 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
8788 msgid ""
8789 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
8790 "                Click to add a journal.\n"
8791 "              </p><p>\n"
8792 "                A journal is used to record transactions of all accounting "
8793 "data\n"
8794 "                related to the day-to-day business.\n"
8795 "              </p><p>\n"
8796 "                A typical company may use one journal per payment method "
8797 "(cash,\n"
8798 "                bank accounts, checks), one purchase journal, one sale "
8799 "journal\n"
8800 "                and one for miscellaneous information.\n"
8801 "              </p>\n"
8802 "            "
8803 msgstr ""
8804
8805 #. module: account
8806 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
8807 msgid "Fiscalyear Close state"
8808 msgstr "حالة إغلاق السنة المالية"
8809
8810 #. module: account
8811 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
8812 msgid "Refund Journal"
8813 msgstr "سدد اليومية"
8814
8815 #. module: account
8816 #: report:account.account.balance:0
8817 #: report:account.central.journal:0
8818 #: report:account.general.journal:0
8819 #: report:account.general.ledger:0
8820 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8821 #: report:account.partner.balance:0
8822 msgid "Filter By"
8823 msgstr "ترشيح بـ"
8824
8825 #. module: account
8826 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
8827 #, python-format
8828 msgid ""
8829 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
8830 msgstr "لكي تغلق الفتره  يجب ان تعمل قيود يوميه متعلقه بالفتره"
8831
8832 #. module: account
8833 #: view:account.entries.report:0
8834 #: view:board.board:0
8835 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
8836 msgid "Company Analysis"
8837 msgstr "تحليل الشركة"
8838
8839 #. module: account
8840 #: help:account.invoice,account_id:0
8841 msgid "The partner account used for this invoice."
8842 msgstr "يستخدم حساب الشريك لهذه الفاتورة."
8843
8844 #. module: account
8845 #: code:addons/account/account.py:3391
8846 #, python-format
8847 msgid "Tax %.2f%%"
8848 msgstr "ضرائب  %.2f%%"
8849
8850 #. module: account
8851 #: field:account.tax.code,parent_id:0
8852 #: view:account.tax.code.template:0
8853 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
8854 msgid "Parent Code"
8855 msgstr "كود الاصل"
8856
8857 #. module: account
8858 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
8859 msgid "Payment Term Line"
8860 msgstr "سطر شروط السداد"
8861
8862 #. module: account
8863 #: code:addons/account/account.py:3194
8864 #, python-format
8865 msgid "Purchase Journal"
8866 msgstr "يومية المشتريات"
8867
8868 #. module: account
8869 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
8870 msgid "Subtotal"
8871 msgstr "المجموع الفرعي"
8872
8873 #. module: account
8874 #: view:account.vat.declaration:0
8875 msgid "Print Tax Statement"
8876 msgstr "طباعة كشف الضريبة"
8877
8878 #. module: account
8879 #: view:account.model.line:0
8880 msgid "Journal Entry Model Line"
8881 msgstr "خط نموذج قيد اليومية"
8882
8883 #. module: account
8884 #: view:account.invoice:0
8885 #: field:account.invoice,date_due:0
8886 #: view:account.invoice.report:0
8887 #: field:account.invoice.report,date_due:0
8888 #: field:report.invoice.created,date_due:0
8889 msgid "Due Date"
8890 msgstr "تاريخ الاستحقاق"
8891
8892 #. module: account
8893 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
8894 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
8895 msgid "Suppliers"
8896 msgstr "المورّدون"
8897
8898 #. module: account
8899 #: view:account.journal:0
8900 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
8901 msgstr "أنواع الحسابات المسموحة (فارغ للغير رقابية)"
8902
8903 #. module: account
8904 #: help:account.move.line,amount_residual:0
8905 msgid ""
8906 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
8907 "in the company currency."
8908 msgstr ""
8909 "عُبر عن المبلغ المتبقي لمدخل اليومية للدائنون والمدينون في عملة الشركة."
8910
8911 #. module: account
8912 #: view:account.tax.code:0
8913 msgid "Statistics"
8914 msgstr "إحصائيات"
8915
8916 #. module: account
8917 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
8918 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
8919 msgid "From"
8920 msgstr "من"
8921
8922 #. module: account
8923 #: help:accounting.report,debit_credit:0
8924 msgid ""
8925 "This option allows you to get more details about the way your balances are "
8926 "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
8927 "doing a comparison."
8928 msgstr ""
8929
8930 #. module: account
8931 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
8932 msgid "Fiscalyear Close"
8933 msgstr "إغلاق السنة المالية"
8934
8935 #. module: account
8936 #: sql_constraint:account.account:0
8937 msgid "The code of the account must be unique per company !"
8938 msgstr "يجب ان يكون كود الحساب فريداً لكل شركة !"
8939
8940 #. module: account
8941 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
8942 #: help:product.template,property_account_expense:0
8943 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
8944 msgstr ""
8945
8946 #. module: account
8947 #: view:account.invoice:0
8948 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
8949 msgid "Unpaid Invoices"
8950 msgstr "فواتير غير مدفوعة"
8951
8952 #. module: account
8953 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
8954 msgid "Debit amount"
8955 msgstr "المبلغ المدين"
8956
8957 #. module: account
8958 #: view:account.aged.trial.balance:0
8959 #: view:account.analytic.balance:0
8960 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
8961 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8962 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
8963 #: view:account.analytic.journal.report:0
8964 #: view:account.common.report:0
8965 #: view:account.invoice:0
8966 msgid "Print"
8967 msgstr "طباعة"
8968
8969 #. module: account
8970 #: view:account.period.close:0
8971 msgid "Are you sure?"
8972 msgstr "هل أنت متأكد؟"
8973
8974 #. module: account
8975 #: view:account.journal:0
8976 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
8977 msgstr "سمحت الحسابات (فارغة لأية سيطرة)"
8978
8979 #. module: account
8980 #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
8981 msgid "Sales tax (%)"
8982 msgstr "ضريبة المبيعات (%)"
8983
8984 #. module: account
8985 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
8986 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
8987 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
8988 msgid "Chart of Analytic Accounts"
8989 msgstr "شجرة الحسابات التحليلية"
8990
8991 #. module: account
8992 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
8993 msgid ""
8994 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
8995 "                Click to define a new recurring entry.\n"
8996 "              </p><p>\n"
8997 "                A recurring entry occurs on a recurrent basis from a "
8998 "specific\n"
8999 "                date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
9000 "an\n"
9001 "                agreement with a customer or a supplier. You can create "
9002 "such\n"
9003 "                entries to automate the postings in the system.\n"
9004 "              </p>\n"
9005 "            "
9006 msgstr ""
9007
9008 #. module: account
9009 #: view:account.journal:0
9010 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
9011 msgid "Miscellaneous"
9012 msgstr "متفرقات"
9013
9014 #. module: account
9015 #: help:res.partner,debit:0
9016 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
9017 msgstr "إجمالي المبلغ الواجب دفعه لهذا المورد."
9018
9019 #. module: account
9020 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
9021 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
9022 msgid "Analytic Costs"
9023 msgstr "تكاليف تحليلية"
9024
9025 #. module: account
9026 #: field:account.analytic.journal,name:0
9027 #: report:account.general.journal:0
9028 #: field:account.journal,name:0
9029 msgid "Journal Name"
9030 msgstr "اسم اليومية"
9031
9032 #. module: account
9033 #: code:addons/account/account_move_line.py:829
9034 #, python-format
9035 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
9036 msgstr "المدخل \"%s\" غير صالح !"
9037
9038 #. module: account
9039 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
9040 msgid "Smallest Text"
9041 msgstr "أصغر نص"
9042
9043 #. module: account
9044 #: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
9045 msgid ""
9046 "This allows you to check writing and printing.\n"
9047 "                This installs the module account_check_writing."
9048 msgstr ""
9049 "هذا يسمح لك بكتابة الشيكات وطباعتها.\n"
9050 "                هذا سيقوم بتنصيب account_check_writing module"
9051
9052 #. module: account
9053 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
9054 msgid "Invoicing & Payments"
9055 msgstr "الفواتير و المدفوعات"
9056
9057 #. module: account
9058 #: help:account.invoice,internal_number:0
9059 msgid ""
9060 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
9061 "created."
9062 msgstr "الرقيم الفريد للفاتورة, يحسب تلقائيًا عندما يتم انشاء الفاتورة."
9063
9064 #. module: account
9065 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
9066 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
9067 msgid "Expense"
9068 msgstr "مصروف"
9069
9070 #. module: account
9071 #: help:account.chart,fiscalyear:0
9072 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
9073 msgstr "اتركه فارغ لكل السنوات المالية المفتوحة"
9074
9075 #. module: account
9076 #: help:account.move.line,amount_currency:0
9077 msgid ""
9078 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
9079 "entry."
9080 msgstr "تم التعبير عن المبلغ في عملة اخرى اختيارية اذا كانت مدخل عملة متعدد."
9081
9082 #. module: account
9083 #: code:addons/account/account_move_line.py:1006
9084 #, python-format
9085 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
9086 msgstr ""
9087
9088 #. module: account
9089 #: report:account.analytic.account.journal:0
9090 #: field:account.bank.statement,currency:0
9091 #: report:account.central.journal:0
9092 #: view:account.entries.report:0
9093 #: field:account.entries.report,currency_id:0
9094 #: report:account.general.journal:0
9095 #: report:account.general.ledger:0
9096 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9097 #: field:account.invoice,currency_id:0
9098 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
9099 #: field:account.journal,currency:0
9100 #: report:account.journal.period.print:0
9101 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9102 #: field:account.model.line,currency_id:0
9103 #: view:account.move:0
9104 #: view:account.move.line:0
9105 #: field:account.move.line,currency_id:0
9106 #: report:account.third_party_ledger:0
9107 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9108 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
9109 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
9110 #: field:report.account.sales,currency_id:0
9111 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
9112 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
9113 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
9114 #: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
9115 msgid "Currency"
9116 msgstr "عملة"
9117
9118 #. module: account
9119 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
9120 msgid ""
9121 "You can select here the journal to use for the credit note that will be "
9122 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
9123 "current invoice."
9124 msgstr ""
9125
9126 #. module: account
9127 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
9128 msgid ""
9129 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
9130 msgstr "يعطيك ترتيب المسلسل حين يعرض قائمة لسطور كشف حساب البنك"
9131
9132 #. module: account
9133 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
9134 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
9135 msgstr "يتحقق المحاسب من صلاحية المدخلات المحاسبية من الفاتورة."
9136
9137 #. module: account
9138 #: view:account.entries.report:0
9139 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
9140 msgid "Reconciled entries"
9141 msgstr "قيود مسواه"
9142
9143 #. module: account
9144 #: code:addons/account/account.py:2334
9145 #, python-format
9146 msgid "Wrong model !"
9147 msgstr "نموذج خاطئ !"
9148
9149 #. module: account
9150 #: view:account.tax.code.template:0
9151 #: view:account.tax.template:0
9152 msgid "Tax Template"
9153 msgstr "نموذج الضريبة"
9154
9155 #. module: account
9156 #: field:account.invoice.refund,period:0
9157 msgid "Force period"
9158 msgstr "قوة الفترة"
9159
9160 #. module: account
9161 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
9162 msgid "Print Account Partner Balance"
9163 msgstr "طباعة رصيد حساب الشريك"
9164
9165 #. module: account
9166 #: code:addons/account/account_move_line.py:1121
9167 #, python-format
9168 msgid ""
9169 "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change "
9170 "some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
9171 "%s."
9172 msgstr ""
9173
9174 #. module: account
9175 #: help:account.financial.report,sign:0
9176 msgid ""
9177 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
9178 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
9179 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
9180 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
9181 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
9182 msgstr ""
9183 "كل الحسابات التي عادت يكون فيها الجانب المدين اكبر من الدائن ولذلك يظهر لك "
9184 "قيم سالبه في التقارير الخاصه بك فيجب ان تكون عكس علامه التوازن مثال ذلك "
9185 "حسابات المصروفات وينطبق الشئ نفسه عل اذا كانت الحسابات عادة يكون فيها جانب "
9186 "الدائن اكبر من جانب المدين فان ذلك يظهر لك قيم موجبه في التقارير الخاصه بك "
9187 "مثال ذلك حساب الدخل"
9188
9189 #. module: account
9190 #: field:res.partner,contract_ids:0
9191 msgid "Contracts"
9192 msgstr "عقود"
9193
9194 #. module: account
9195 #: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
9196 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
9197 #: field:account.financial.report,balance:0
9198 #: field:account.financial.report,credit:0
9199 #: field:account.financial.report,debit:0
9200 msgid "unknown"
9201 msgstr "مجهول"
9202
9203 #. module: account
9204 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
9205 #: code:addons/account/account.py:3198
9206 #, python-format
9207 msgid "Opening Entries Journal"
9208 msgstr "يومية القيود الإفتتاحية"
9209
9210 #. module: account
9211 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
9212 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
9213 msgstr "تم التعليم و التحقق و طباعة الفواتير المؤقتة"
9214
9215 #. module: account
9216 #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
9217 #: field:account.invoice,message_is_follower:0
9218 msgid "Is a Follower"
9219 msgstr ""
9220
9221 #. module: account
9222 #: view:account.move:0
9223 #: field:account.move,narration:0
9224 #: field:account.move.line,narration:0
9225 msgid "Internal Note"
9226 msgstr "ملاحظة داخلية"
9227
9228 #. module: account
9229 #: constraint:account.account:0
9230 msgid ""
9231 "Configuration Error!\n"
9232 "You cannot select an account type with a deferral method different of "
9233 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
9234 msgstr ""
9235
9236 #. module: account
9237 #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
9238 msgid "Company has a fiscal year"
9239 msgstr "الشركة لديها سنة مالية"
9240
9241 #. module: account
9242 #: help:account.tax,child_depend:0
9243 #: help:account.tax.template,child_depend:0
9244 msgid ""
9245 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
9246 "than on the total amount."
9247 msgstr ""
9248 "حدد إذا كان حساب الضريبة قائماً على حساب الضرائب الفرعي بدلا من التركيز على "
9249 "المبلغ الإجمالي."
9250
9251 #. module: account
9252 #: code:addons/account/account.py:634
9253 #, python-format
9254 msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
9255 msgstr "لا يمكنك الغاء تفعيل حساب لديه يوميات ."
9256
9257 #. module: account
9258 #: selection:account.tax,applicable_type:0
9259 msgid "Given by Python Code"
9260 msgstr "معطي بلغة البايثون"
9261
9262 #. module: account
9263 #: field:account.analytic.journal,code:0
9264 msgid "Journal Code"
9265 msgstr "رمز اليومية"
9266
9267 #. module: account
9268 #: view:account.invoice:0
9269 #: field:account.move.line,amount_residual:0
9270 msgid "Residual Amount"
9271 msgstr "المبلغ المتبقي"
9272
9273 #. module: account
9274 #: field:account.invoice,move_lines:0
9275 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
9276 msgid "Entry Lines"
9277 msgstr "سطور القيود"
9278
9279 #. module: account
9280 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
9281 msgid "Open Journal"
9282 msgstr "فتح اليومية"
9283
9284 #. module: account
9285 #: report:account.analytic.account.journal:0
9286 msgid "KI"
9287 msgstr "معلومات المعرفة"
9288
9289 #. module: account
9290 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9291 #: report:account.analytic.account.journal:0
9292 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9293 msgid "Period from"
9294 msgstr "من الفترة"
9295
9296 #. module: account
9297 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
9298 msgid "Unit of Currency"
9299 msgstr ""
9300
9301 #. module: account
9302 #: code:addons/account/account.py:3195
9303 #, python-format
9304 msgid "Sales Refund Journal"
9305 msgstr "يومية رد المبيعات"
9306
9307 #. module: account
9308 #: view:account.move:0
9309 #: view:account.move.line:0
9310 msgid "Information"
9311 msgstr "معلومات"
9312
9313 #. module: account
9314 #: view:account.invoice.confirm:0
9315 msgid ""
9316 "Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
9317 "                        to modify them. The invoices will receive a unique\n"
9318 "                        number and journal items will be created in your "
9319 "chart\n"
9320 "                        of accounts."
9321 msgstr ""
9322
9323 #. module: account
9324 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
9325 msgid "Registered payment"
9326 msgstr "دفع مسجل"
9327
9328 #. module: account
9329 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
9330 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
9331 msgstr "إغلاق حالات السنة المالية و الفترات"
9332
9333 #. module: account
9334 #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
9335 msgid "Purchase refund journal"
9336 msgstr ""
9337
9338 #. module: account
9339 #: view:account.analytic.line:0
9340 msgid "Product Information"
9341 msgstr "معلومات المنتج"
9342
9343 #. module: account
9344 #: report:account.analytic.account.journal:0
9345 #: view:account.move:0
9346 #: view:account.move.line:0
9347 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
9348 msgid "Analytic"
9349 msgstr "تحليلي"
9350
9351 #. module: account
9352 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
9353 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
9354 msgid "Create Invoice"
9355 msgstr "إنشاء فاتورة"
9356
9357 #. module: account
9358 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
9359 msgid "Configure Accounting Data"
9360 msgstr ""
9361
9362 #. module: account
9363 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
9364 msgid "Purchase Tax(%)"
9365 msgstr "ضريبة المشتريات (%)"
9366
9367 #. module: account
9368 #: code:addons/account/account_invoice.py:901
9369 #, python-format
9370 msgid "Please create some invoice lines."
9371 msgstr "قم بإنشاء سطور للفاتورة."
9372
9373 #. module: account
9374 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
9375 #, python-format
9376 msgid ""
9377 "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
9378 "payment method '%s'."
9379 msgstr ""
9380
9381 #. module: account
9382 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
9383 msgid "Display Detail"
9384 msgstr "عرض التفاصيل"
9385
9386 #. module: account
9387 #: code:addons/account/account.py:3203
9388 #, python-format
9389 msgid "SCNJ"
9390 msgstr "SCNJ"
9391
9392 #. module: account
9393 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
9394 msgid ""
9395 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
9396 "accounts. These generate draft invoices."
9397 msgstr ""
9398 "تأتي القيم التحليلية (سجلات الدوام, بعض المنتجات المشتراه,....) من الحسابات "
9399 "التحليلية. وهي تنشأ فواتير افتراضية."
9400
9401 #. module: account
9402 #: view:account.analytic.line:0
9403 #: view:analytic.entries.report:0
9404 msgid "My Entries"
9405 msgstr "قيود خاصة بي"
9406
9407 #. module: account
9408 #: help:account.invoice,state:0
9409 msgid ""
9410 " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
9411 "Invoice.             \n"
9412 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have "
9413 "an invoice number.             \n"
9414 "* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is "
9415 "generated.Its in open status till user does not pay invoice.             \n"
9416 "* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its "
9417 "related journal entries may or may not be reconciled.             \n"
9418 "* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
9419 msgstr ""
9420
9421 #. module: account
9422 #: field:account.period,date_stop:0
9423 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
9424 msgid "End of Period"
9425 msgstr "نهاية الفترة"
9426
9427 #. module: account
9428 #: field:account.account,financial_report_ids:0
9429 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
9430 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
9431 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
9432 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
9433 msgid "Financial Reports"
9434 msgstr "تقارير مالية"
9435
9436 #. module: account
9437 #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
9438 msgid "Liability View"
9439 msgstr "عرض الخصوم"
9440
9441 #. module: account
9442 #: report:account.account.balance:0
9443 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
9444 #: field:account.balance.report,period_from:0
9445 #: report:account.central.journal:0
9446 #: field:account.central.journal,period_from:0
9447 #: field:account.common.account.report,period_from:0
9448 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
9449 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
9450 #: field:account.common.report,period_from:0
9451 #: report:account.general.journal:0
9452 #: field:account.general.journal,period_from:0
9453 #: report:account.general.ledger:0
9454 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9455 #: report:account.partner.balance:0
9456 #: field:account.partner.balance,period_from:0
9457 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
9458 #: field:account.print.journal,period_from:0
9459 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
9460 #: report:account.third_party_ledger:0
9461 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9462 #: report:account.vat.declaration:0
9463 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
9464 #: field:accounting.report,period_from:0
9465 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
9466 msgid "Start Period"
9467 msgstr "بداية الفترة"
9468
9469 #. module: account
9470 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
9471 msgid "Central Journal"
9472 msgstr "اليومية العامة"
9473
9474 #. module: account
9475 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
9476 msgid "Analysis Direction"
9477 msgstr "إتجاه التحليل"
9478
9479 #. module: account
9480 #: field:res.partner,ref_companies:0
9481 msgid "Companies that refers to partner"
9482 msgstr "شركات تشير إلي شركاء"
9483
9484 #. module: account
9485 #: view:account.invoice:0
9486 msgid "Ask Refund"
9487 msgstr "طلب استرداد"
9488
9489 #. module: account
9490 #: view:account.move.line:0
9491 msgid "Total credit"
9492 msgstr "إجمالي الإئتمان"
9493
9494 #. module: account
9495 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
9496 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
9497 msgstr "يتحقق المحاسب من صلاحية المدخلات المحاسبية الآتية من الفاتورة. "
9498
9499 #. module: account
9500 #: field:account.subscription,period_total:0
9501 msgid "Number of Periods"
9502 msgstr "عدد الفترات"
9503
9504 #. module: account
9505 #: report:account.overdue:0
9506 msgid "Document: Customer account statement"
9507 msgstr "مستند:  كشف حساب عميل"
9508
9509 #. module: account
9510 #: view:account.account.template:0
9511 msgid "Receivale Accounts"
9512 msgstr "حسابات المدينون"
9513
9514 #. module: account
9515 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
9516 msgid "Supplier credit note sequence"
9517 msgstr "تسلسل اشعار رصيد المورد"
9518
9519 #. module: account
9520 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
9521 #, python-format
9522 msgid "Invoice is already reconciled."
9523 msgstr "الفاتورة قد تم تسويتها مسبقا"
9524
9525 #. module: account
9526 #: help:account.config.settings,module_account_payment:0
9527 msgid ""
9528 "This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n"
9529 "                    * serve as base for an easy plug-in of various automated "
9530 "payment mechanisms, and\n"
9531 "                    * provide a more efficient way to manage invoice "
9532 "payments.\n"
9533 "                This installs the module account_payment."
9534 msgstr ""
9535
9536 #. module: account
9537 #: xsl:account.transfer:0
9538 msgid "Document"
9539 msgstr "مستند"
9540
9541 #. module: account
9542 #: view:account.chart.template:0
9543 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
9544 msgid "Receivable Account"
9545 msgstr "حساب المدينون"
9546
9547 #. module: account
9548 #: code:addons/account/account_move_line.py:771
9549 #: code:addons/account/account_move_line.py:824
9550 #, python-format
9551 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
9552 msgstr "لتسوية القيود, الشركة يجب أن تكون نفسها لكل القيود المختارة."
9553
9554 #. module: account
9555 #: field:account.account,balance:0
9556 #: report:account.account.balance:0
9557 #: selection:account.account.type,close_method:0
9558 #: report:account.analytic.account.balance:0
9559 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9560 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9561 #: report:account.central.journal:0
9562 #: field:account.entries.report,balance:0
9563 #: report:account.general.journal:0
9564 #: report:account.general.ledger:0
9565 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9566 #: field:account.invoice,residual:0
9567 #: field:account.move.line,balance:0
9568 #: report:account.partner.balance:0
9569 #: selection:account.payment.term.line,value:0
9570 #: selection:account.tax,type:0
9571 #: selection:account.tax.template,type:0
9572 #: report:account.third_party_ledger:0
9573 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9574 #: field:account.treasury.report,balance:0
9575 #: field:report.account.receivable,balance:0
9576 #: field:report.aged.receivable,balance:0
9577 msgid "Balance"
9578 msgstr "الرصيد"
9579
9580 #. module: account
9581 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
9582 msgid "Manually or automatically entered in the system"
9583 msgstr "تم إدخاله يدوي أو تلقائي في النظام"
9584
9585 #. module: account
9586 #: report:account.account.balance:0
9587 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9588 msgid "Display Account"
9589 msgstr "عرض الحساب"
9590
9591 #. module: account
9592 #: selection:account.account,type:0
9593 #: selection:account.account.template,type:0
9594 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
9595 #: selection:account.entries.report,type:0
9596 msgid "Payable"
9597 msgstr "مدفوعات"
9598
9599 #. module: account
9600 #: view:board.board:0
9601 msgid "Account Board"
9602 msgstr "لوحة الحسابات"
9603
9604 #. module: account
9605 #: view:account.model:0
9606 #: field:account.model,legend:0
9607 msgid "Legend"
9608 msgstr "الدليل"
9609
9610 #. module: account
9611 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
9612 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
9613 msgstr "قيود المحاسبة هي أول المدخلات للتسوية."
9614
9615 #. module: account
9616 #: view:account.fiscalyear.close:0
9617 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
9618 msgstr "إنشاء القيود الإفتتاحية للسنة المالية"
9619
9620 #. module: account
9621 #: report:account.third_party_ledger:0
9622 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9623 msgid "Filters By"
9624 msgstr "ترشيح بـ"
9625
9626 #. module: account
9627 #: field:account.cashbox.line,number_closing:0
9628 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0
9629 msgid "Number of Units"
9630 msgstr "عدد الوحدات"
9631
9632 #. module: account
9633 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
9634 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
9635 msgid "Manual entry"
9636 msgstr "قيد يدوي"
9637
9638 #. module: account
9639 #: report:account.general.ledger:0
9640 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9641 #: report:account.journal.period.print:0
9642 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9643 #: view:account.move:0
9644 #: view:account.move.line:0
9645 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
9646 msgid "Move"
9647 msgstr "نقل"
9648
9649 #. module: account
9650 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
9651 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
9652 #, python-format
9653 msgid "Invalid Action!"
9654 msgstr ""
9655
9656 #. module: account
9657 #: view:account.bank.statement:0
9658 msgid "Date / Period"
9659 msgstr "تاريخ / فترة"
9660
9661 #. module: account
9662 #: report:account.central.journal:0
9663 msgid "A/C No."
9664 msgstr "رقم C/A"
9665
9666 #. module: account
9667 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
9668 msgid "Bank statements"
9669 msgstr "كشوف حساب البنك"
9670
9671 #. module: account
9672 #: constraint:account.period:0
9673 msgid ""
9674 "Error!\n"
9675 "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
9676 "dates are not matching the scope of the fiscal year."
9677 msgstr ""
9678
9679 #. module: account
9680 #: report:account.overdue:0
9681 msgid "There is nothing due with this customer."
9682 msgstr ""
9683
9684 #. module: account
9685 #: help:account.tax,account_paid_id:0
9686 msgid ""
9687 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
9688 "refunds. Leave empty to use the expense account."
9689 msgstr ""
9690 "استخدم الحساب الذي سوف يستخدم افتراضيا للمستردات على ضريبة الأصناف(الخطوط) "
9691 "في الفاتورة. اتركه خاليا لاستخدام حساب المصاريف."
9692
9693 #. module: account
9694 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
9695 msgid ""
9696 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
9697 msgstr "انشيء حساب مع القالب المختار تحت الاصل الموجود."
9698
9699 #. module: account
9700 #: report:account.invoice:0
9701 msgid "Source"
9702 msgstr ""
9703
9704 #. module: account
9705 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
9706 msgid "Date of the day"
9707 msgstr "تاريخ اليوم"
9708
9709 #. module: account
9710 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
9711 #, python-format
9712 msgid ""
9713 "You have to define the bank account\n"
9714 "in the journal definition for reconciliation."
9715 msgstr "ستحدد حساب البنك في تحديد اليومية للتسوية."
9716
9717 #. module: account
9718 #: help:account.journal,sequence_id:0
9719 msgid ""
9720 "This field contains the information related to the numbering of the journal "
9721 "entries of this journal."
9722 msgstr ""
9723
9724 #. module: account
9725 #: field:account.invoice,sent:0
9726 msgid "Sent"
9727 msgstr ""
9728
9729 #. module: account
9730 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
9731 msgid "Common Report"
9732 msgstr "تقرير مشترك"
9733
9734 #. module: account
9735 #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
9736 #: field:account.config.settings,sale_tax:0
9737 msgid "Default sale tax"
9738 msgstr "ضريبة المبيعات الافتراضية"
9739
9740 #. module: account
9741 #: report:account.overdue:0
9742 msgid "Balance :"
9743 msgstr "رصيد:"
9744
9745 #. module: account
9746 #: code:addons/account/account.py:1587
9747 #, python-format
9748 msgid "Cannot create moves for different companies."
9749 msgstr ""
9750
9751 #. module: account
9752 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
9753 msgid "Periodic Processing"
9754 msgstr ""
9755
9756 #. module: account
9757 #: view:account.invoice.report:0
9758 msgid "Customer And Supplier Invoices"
9759 msgstr "فواتير العميل و المورد"
9760
9761 #. module: account
9762 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
9763 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
9764 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
9765 msgid "Payment entries"
9766 msgstr "قيود المدفوعات"
9767
9768 #. module: account
9769 #: selection:account.entries.report,month:0
9770 #: selection:account.invoice.report,month:0
9771 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9772 #: selection:report.account.sales,month:0
9773 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9774 msgid "July"
9775 msgstr "يوليو/تموز"
9776
9777 #. module: account
9778 #: view:account.account:0
9779 msgid "Chart of accounts"
9780 msgstr "الدليل المحاسبي"
9781
9782 #. module: account
9783 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
9784 msgid "Subscription"
9785 msgstr "الإشتراك"
9786
9787 #. module: account
9788 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
9789 msgid "Account Analytic Balance"
9790 msgstr "رصيد الحساب التحليلي"
9791
9792 #. module: account
9793 #: report:account.account.balance:0
9794 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
9795 #: field:account.balance.report,period_to:0
9796 #: report:account.central.journal:0
9797 #: field:account.central.journal,period_to:0
9798 #: field:account.common.account.report,period_to:0
9799 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
9800 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
9801 #: field:account.common.report,period_to:0
9802 #: report:account.general.journal:0
9803 #: field:account.general.journal,period_to:0
9804 #: report:account.general.ledger:0
9805 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9806 #: report:account.partner.balance:0
9807 #: field:account.partner.balance,period_to:0
9808 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
9809 #: field:account.print.journal,period_to:0
9810 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
9811 #: report:account.third_party_ledger:0
9812 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9813 #: report:account.vat.declaration:0
9814 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
9815 #: field:accounting.report,period_to:0
9816 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
9817 msgid "End Period"
9818 msgstr "نهاية الفترة"
9819
9820 #. module: account
9821 #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
9822 msgid "Expense View"
9823 msgstr ""
9824
9825 #. module: account
9826 #: field:account.move.line,date_maturity:0
9827 msgid "Due date"
9828 msgstr "تاريخ الاستحقاق"
9829
9830 #. module: account
9831 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
9832 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
9833 msgid "Immediate Payment"
9834 msgstr ""
9835
9836 #. module: account
9837 #: code:addons/account/account.py:1502
9838 #, python-format
9839 msgid " Centralisation"
9840 msgstr ""
9841
9842 #. module: account
9843 #: help:account.journal,type:0
9844 msgid ""
9845 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
9846 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
9847 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
9848 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
9849 "fiscal years."
9850 msgstr ""
9851 "تحديد البيع بدفع الفواتير اليوميه للعميل.تحديد الشراء بفواتير اليوميه "
9852 "للمورد. تحديد النقديه ب القيود اليوميه المستخدمه في مدفوعات العميل والمورد. "
9853 "تحديد العام بالعمليات اليوميه المتنوعة. تحديد حالات الفتح والقفل بانشاء قيود "
9854 "يوميه للسنه الماليه الجديده"
9855
9856 #. module: account
9857 #: view:account.subscription:0
9858 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
9859 msgid "Account Subscription"
9860 msgstr "إشتراك الحساب"
9861
9862 #. module: account
9863 #: report:account.overdue:0
9864 msgid "Maturity date"
9865 msgstr "تاريخ الاستحقاق"
9866
9867 #. module: account
9868 #: view:account.subscription:0
9869 msgid "Entry Subscription"
9870 msgstr "إشتراك القيد"
9871
9872 #. module: account
9873 #: report:account.account.balance:0
9874 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
9875 #: field:account.balance.report,date_from:0
9876 #: report:account.central.journal:0
9877 #: field:account.central.journal,date_from:0
9878 #: field:account.common.account.report,date_from:0
9879 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
9880 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
9881 #: field:account.common.report,date_from:0
9882 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
9883 #: report:account.general.journal:0
9884 #: field:account.general.journal,date_from:0
9885 #: report:account.general.ledger:0
9886 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9887 #: field:account.installer,date_start:0
9888 #: report:account.partner.balance:0
9889 #: field:account.partner.balance,date_from:0
9890 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
9891 #: field:account.print.journal,date_from:0
9892 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
9893 #: field:account.subscription,date_start:0
9894 #: report:account.third_party_ledger:0
9895 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9896 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
9897 #: field:accounting.report,date_from:0
9898 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
9899 msgid "Start Date"
9900 msgstr "تاريخ البدء"
9901
9902 #. module: account
9903 #: help:account.invoice,reconciled:0
9904 msgid ""
9905 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
9906 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
9907 msgstr ""
9908 "يوضح هذا ان الفاتوره تم دفعها والقيود اليوميه للفاتوره تكون متطابقه مع واحده "
9909 "وعدة قيود يوميه من الدفع"
9910
9911 #. module: account
9912 #: view:account.invoice:0
9913 #: view:account.invoice.report:0
9914 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
9915 msgid "Draft Invoices"
9916 msgstr "فواتير مؤقتة"
9917
9918 #. module: account
9919 #: view:cash.box.in:0
9920 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
9921 msgid "Put Money In"
9922 msgstr "أدخل نقود"
9923
9924 #. module: account
9925 #: selection:account.account.type,close_method:0
9926 #: view:account.entries.report:0
9927 #: view:account.move.line:0
9928 msgid "Unreconciled"
9929 msgstr "غير مسوي"
9930
9931 #. module: account
9932 #: code:addons/account/account_invoice.py:922
9933 #, python-format
9934 msgid "Bad total !"
9935 msgstr "إجمالي سئ!"
9936
9937 #. module: account
9938 #: field:account.journal,sequence_id:0
9939 msgid "Entry Sequence"
9940 msgstr "مسلسل القيد"
9941
9942 #. module: account
9943 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
9944 msgid ""
9945 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
9946 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
9947 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
9948 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
9949 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
9950 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
9951 "want to lock this period for tax related calculation."
9952 msgstr ""
9953 "والفترة هي الفترة المالية من الوقت خلال السنة المالية التي يجب أن تسجل "
9954 "القيود المحاسبية للمحاسبة الأنشطة ذات الصلة. الفترة الشهرية هي القاعدة ولكن "
9955 "اعتمادا على بلدانكم أو احتياجات الشركة، يجب أيضا ان يكون هناك فترات ربع "
9956 "سنوية. إغلاق فترة سيجعل من المستحيل تسجيل القيود المحاسبية الجديدة ينبغي،  "
9957 "كل القيود الجديدة تتم في الفترة التالية المفتوحة. إغلاق الفترة عندما لا تريد "
9958 "تسجيل قيود جديدة ونريد ان قفل هذه الفترة لحساب الضريبية ذات الصلة."
9959
9960 #. module: account
9961 #: view:account.analytic.account:0
9962 msgid "Pending"
9963 msgstr "معلّق"
9964
9965 #. module: account
9966 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
9967 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
9968 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
9969 msgstr "دفتر أستاذ التكاليف (كميات فقط)"
9970
9971 #. module: account
9972 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
9973 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
9974 msgid "From analytic accounts"
9975 msgstr "من الحسابات التحليلية"
9976
9977 #. module: account
9978 #: view:account.installer:0
9979 msgid "Configure your Fiscal Year"
9980 msgstr "قم باعداد السنة المالية"
9981
9982 #. module: account
9983 #: field:account.period,name:0
9984 msgid "Period Name"
9985 msgstr "اسم الفترة"
9986
9987 #. module: account
9988 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
9989 #, python-format
9990 msgid ""
9991 "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
9992 "or 'Done' state."
9993 msgstr ""
9994
9995 #. module: account
9996 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9997 msgid "Code/Date"
9998 msgstr "رمز / تاريخ"
9999
10000 #. module: account
10001 #: view:account.bank.statement:0
10002 #: view:account.move:0
10003 #: view:account.move.line:0
10004 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
10005 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
10006 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
10007 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
10008 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
10009 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
10010 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
10011 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
10012 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
10013 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
10014 msgid "Journal Items"
10015 msgstr "عناصر اليومية"
10016
10017 #. module: account
10018 #: view:accounting.report:0
10019 msgid "Comparison"
10020 msgstr "مقارنة"
10021
10022 #. module: account
10023 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
10024 #, python-format
10025 msgid ""
10026 "You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change "
10027 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
10028 "%s."
10029 msgstr ""
10030
10031 #. module: account
10032 #: help:account.config.settings,module_account_budget:0
10033 msgid ""
10034 "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
10035 "                Once the master budgets and the budgets are defined,\n"
10036 "                the project managers can set the planned amount on each "
10037 "analytic account.\n"
10038 "                This installs the module account_budget."
10039 msgstr ""
10040
10041 #. module: account
10042 #: field:account.bank.statement.line,name:0
10043 msgid "OBI"
10044 msgstr ""
10045
10046 #. module: account
10047 #: help:res.partner,property_account_payable:0
10048 msgid ""
10049 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
10050 "for the current partner"
10051 msgstr ""
10052 "سيُستخدم ه1ا الحساب بدلاً من الحساب الافتراضي كحساب الدائن للشريك الحالي"
10053
10054 #. module: account
10055 #: field:account.period,special:0
10056 msgid "Opening/Closing Period"
10057 msgstr "فتح / إغلاق الفترة"
10058
10059 #. module: account
10060 #: field:account.account,currency_id:0
10061 #: field:account.account.template,currency_id:0
10062 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
10063 msgid "Secondary Currency"
10064 msgstr "عملة ثانية"
10065
10066 #. module: account
10067 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
10068 msgid "Validate Account Move"
10069 msgstr "التحقق من حركة الحساب"
10070
10071 #. module: account
10072 #: field:account.account,credit:0
10073 #: report:account.account.balance:0
10074 #: report:account.analytic.account.balance:0
10075 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10076 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10077 #: report:account.central.journal:0
10078 #: field:account.entries.report,credit:0
10079 #: report:account.general.journal:0
10080 #: report:account.general.ledger:0
10081 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10082 #: report:account.journal.period.print:0
10083 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10084 #: field:account.model.line,credit:0
10085 #: field:account.move.line,credit:0
10086 #: report:account.partner.balance:0
10087 #: report:account.third_party_ledger:0
10088 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10089 #: field:account.treasury.report,credit:0
10090 #: report:account.vat.declaration:0
10091 #: field:report.account.receivable,credit:0
10092 msgid "Credit"
10093 msgstr "دائن"
10094
10095 #. module: account
10096 #: view:account.invoice:0
10097 msgid "Draft Invoice "
10098 msgstr ""
10099
10100 #. module: account
10101 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
10102 msgid "General Journals"
10103 msgstr "اليوميات العامة"
10104
10105 #. module: account
10106 #: view:account.model:0
10107 msgid "Journal Entry Model"
10108 msgstr "نموذج قيد اليومية"
10109
10110 #. module: account
10111 #: code:addons/account/account.py:1073
10112 #, python-format
10113 msgid "Start period should precede then end period."
10114 msgstr "فترة البدأ يجب أن تكون قبل فترة الانتهاء"
10115
10116 #. module: account
10117 #: field:account.invoice,number:0
10118 #: field:account.move,name:0
10119 msgid "Number"
10120 msgstr "رقم"
10121
10122 #. module: account
10123 #: report:account.analytic.account.journal:0
10124 #: selection:account.analytic.journal,type:0
10125 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
10126 #: selection:account.journal,type:0
10127 msgid "General"
10128 msgstr "عام"
10129
10130 #. module: account
10131 #: view:account.invoice.report:0
10132 #: field:account.invoice.report,price_total:0
10133 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
10134 msgid "Total Without Tax"
10135 msgstr "الإجمالي دون الضرائب"
10136
10137 #. module: account
10138 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
10139 #: selection:account.balance.report,filter:0
10140 #: selection:account.central.journal,filter:0
10141 #: view:account.chart:0
10142 #: selection:account.common.account.report,filter:0
10143 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
10144 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
10145 #: view:account.common.report:0
10146 #: selection:account.common.report,filter:0
10147 #: field:account.config.settings,period:0
10148 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
10149 #: selection:account.general.journal,filter:0
10150 #: field:account.installer,period:0
10151 #: selection:account.partner.balance,filter:0
10152 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
10153 #: view:account.print.journal:0
10154 #: selection:account.print.journal,filter:0
10155 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
10156 #: report:account.vat.declaration:0
10157 #: view:account.vat.declaration:0
10158 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
10159 #: view:accounting.report:0
10160 #: selection:accounting.report,filter:0
10161 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
10162 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
10163 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
10164 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
10165 msgid "Periods"
10166 msgstr "فترات"
10167
10168 #. module: account
10169 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
10170 msgid "Currency Rate"
10171 msgstr "معدل العملة"
10172
10173 #. module: account
10174 #: field:account.account,tax_ids:0
10175 #: view:account.account.template:0
10176 #: field:account.account.template,tax_ids:0
10177 #: view:account.chart.template:0
10178 msgid "Default Taxes"
10179 msgstr "ضرائب إفتراضية"
10180
10181 #. module: account
10182 #: selection:account.entries.report,month:0
10183 #: selection:account.invoice.report,month:0
10184 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10185 #: selection:report.account.sales,month:0
10186 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10187 msgid "April"
10188 msgstr "أبريل/ نيسان"
10189
10190 #. module: account
10191 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
10192 msgid "Profit (Loss) to report"
10193 msgstr "تقرير للربح (الخسارة) المقدم"
10194
10195 #. module: account
10196 #: code:addons/account/account_invoice.py:379
10197 #, python-format
10198 msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined."
10199 msgstr "لا يوجد يوميات بيع/شراء معرفة"
10200
10201 #. module: account
10202 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
10203 msgid "Open for Reconciliation"
10204 msgstr "مفتوح للتسوية"
10205
10206 #. module: account
10207 #: field:account.account,parent_left:0
10208 msgid "Parent Left"
10209 msgstr "الاصل المتروك"
10210
10211 #. module: account
10212 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10213 msgid "Title 2 (bold)"
10214 msgstr "عنوان ٢ (سميك)"
10215
10216 #. module: account
10217 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
10218 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
10219 msgid "Supplier Invoices"
10220 msgstr "فواتير الموردين"
10221
10222 #. module: account
10223 #: view:account.analytic.line:0
10224 #: field:account.analytic.line,product_id:0
10225 #: view:account.entries.report:0
10226 #: field:account.entries.report,product_id:0
10227 #: field:account.invoice.line,product_id:0
10228 #: view:account.invoice.report:0
10229 #: field:account.invoice.report,product_id:0
10230 #: field:account.move.line,product_id:0
10231 #: view:analytic.entries.report:0
10232 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
10233 #: field:report.account.sales,product_id:0
10234 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
10235 msgid "Product"
10236 msgstr "منتج"
10237
10238 #. module: account
10239 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
10240 msgid ""
10241 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
10242 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
10243 "of original entry to a ledger book."
10244 msgstr ""
10245 "ويسمى أيضا التحقق من صحة عملية إدخالات دفتر اليومية \"دفتر نشر\" و هي عملية "
10246 "تحويل مبالغ الخصم والائتمان من اليومية من الدخول الأصلي لكتاب الأستاذ."
10247
10248 #. module: account
10249 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
10250 msgid "Account period"
10251 msgstr "فترة الحساب"
10252
10253 #. module: account
10254 #: view:account.subscription:0
10255 msgid "Remove Lines"
10256 msgstr "إزالة الخطوط"
10257
10258 #. module: account
10259 #: selection:account.account,type:0
10260 #: selection:account.account.template,type:0
10261 #: selection:account.entries.report,type:0
10262 msgid "Regular"
10263 msgstr "عادي"
10264
10265 #. module: account
10266 #: view:account.account:0
10267 #: field:account.account,type:0
10268 #: view:account.account.template:0
10269 #: field:account.account.template,type:0
10270 #: field:account.entries.report,type:0
10271 msgid "Internal Type"
10272 msgstr "النوع الداخلي"
10273
10274 #. module: account
10275 #: field:account.subscription.generate,date:0
10276 msgid "Generate Entries Before"
10277 msgstr "إنشاء قيود قبل"
10278
10279 #. module: account
10280 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
10281 msgid "Running Subscriptions"
10282 msgstr "إدارة الإشتراكات"
10283
10284 #. module: account
10285 #: view:account.analytic.balance:0
10286 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
10287 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
10288 #: view:account.analytic.journal.report:0
10289 msgid "Select Period"
10290 msgstr "اختر فترة"
10291
10292 #. module: account
10293 #: view:account.entries.report:0
10294 #: selection:account.entries.report,move_state:0
10295 #: view:account.move:0
10296 #: selection:account.move,state:0
10297 #: view:account.move.line:0
10298 msgid "Posted"
10299 msgstr "مرحَلة"
10300
10301 #. module: account
10302 #: report:account.account.balance:0
10303 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
10304 #: field:account.balance.report,date_to:0
10305 #: report:account.central.journal:0
10306 #: field:account.central.journal,date_to:0
10307 #: field:account.common.account.report,date_to:0
10308 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
10309 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
10310 #: field:account.common.report,date_to:0
10311 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
10312 #: report:account.general.journal:0
10313 #: field:account.general.journal,date_to:0
10314 #: report:account.general.ledger:0
10315 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10316 #: field:account.installer,date_stop:0
10317 #: report:account.partner.balance:0
10318 #: field:account.partner.balance,date_to:0
10319 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
10320 #: field:account.print.journal,date_to:0
10321 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
10322 #: report:account.third_party_ledger:0
10323 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10324 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
10325 #: field:accounting.report,date_to:0
10326 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
10327 msgid "End Date"
10328 msgstr "تاريخ الإنتهاء"
10329
10330 #. module: account
10331 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
10332 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
10333 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
10334 msgid "Cancel Opening Entries"
10335 msgstr "إلغاء القيود المفتوحة"
10336
10337 #. module: account
10338 #: field:account.payment.term.line,days2:0
10339 msgid "Day of the Month"
10340 msgstr "يوم من الشهر"
10341
10342 #. module: account
10343 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
10344 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
10345 msgid "Tax Source"
10346 msgstr "مصدر الضريبة"
10347
10348 #. module: account
10349 #: view:ir.sequence:0
10350 msgid "Fiscal Year Sequences"
10351 msgstr "مسلسل السنوات المالية"
10352
10353 #. module: account
10354 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
10355 msgid "No detail"
10356 msgstr "لا تفاصيل"
10357
10358 #. module: account
10359 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
10360 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
10361 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
10362 msgid "Unrealized Gain or Loss"
10363 msgstr "مكاسب أو خسائر غير محققة"
10364
10365 #. module: account
10366 #: view:account.move:0
10367 #: view:account.move.line:0
10368 msgid "States"
10369 msgstr "حالات"
10370
10371 #. module: account
10372 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
10373 #: help:product.template,property_account_income:0
10374 msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
10375 msgstr ""
10376
10377 #. module: account
10378 #: field:account.invoice,check_total:0
10379 msgid "Verification Total"
10380 msgstr "إجمالي المحقق"
10381
10382 #. module: account
10383 #: report:account.analytic.account.balance:0
10384 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10385 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10386 #: view:account.analytic.line:0
10387 #: field:account.invoice,amount_total:0
10388 #: field:report.account.sales,amount_total:0
10389 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
10390 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
10391 msgid "Total"
10392 msgstr "الإجمالي"
10393
10394 #. module: account
10395 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
10396 #, python-format
10397 msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
10398 msgstr ""
10399
10400 #. module: account
10401 #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
10402 msgid "Refund Tax Analytic Account"
10403 msgstr ""
10404
10405 #. module: account
10406 #: view:account.move.bank.reconcile:0
10407 msgid "Open for Bank Reconciliation"
10408 msgstr "فتح للتسوية البنكية"
10409
10410 #. module: account
10411 #: field:account.account,company_id:0
10412 #: report:account.account.balance:0
10413 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
10414 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
10415 #: field:account.balance.report,company_id:0
10416 #: field:account.bank.statement,company_id:0
10417 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
10418 #: field:account.central.journal,company_id:0
10419 #: field:account.common.account.report,company_id:0
10420 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
10421 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
10422 #: field:account.common.report,company_id:0
10423 #: field:account.config.settings,company_id:0
10424 #: view:account.entries.report:0
10425 #: field:account.entries.report,company_id:0
10426 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
10427 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
10428 #: report:account.general.journal:0
10429 #: field:account.general.journal,company_id:0
10430 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10431 #: field:account.installer,company_id:0
10432 #: field:account.invoice,company_id:0
10433 #: field:account.invoice.line,company_id:0
10434 #: view:account.invoice.report:0
10435 #: field:account.invoice.report,company_id:0
10436 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
10437 #: field:account.journal,company_id:0
10438 #: field:account.journal.period,company_id:0
10439 #: report:account.journal.period.print:0
10440 #: field:account.model,company_id:0
10441 #: field:account.move,company_id:0
10442 #: field:account.move.line,company_id:0
10443 #: field:account.partner.balance,company_id:0
10444 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
10445 #: field:account.period,company_id:0
10446 #: field:account.print.journal,company_id:0
10447 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
10448 #: field:account.tax,company_id:0
10449 #: field:account.tax.code,company_id:0
10450 #: field:account.treasury.report,company_id:0
10451 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
10452 #: field:accounting.report,company_id:0
10453 #: view:analytic.entries.report:0
10454 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
10455 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
10456 msgid "Company"
10457 msgstr "شركة"
10458
10459 #. module: account
10460 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
10461 msgid "Define Recurring Entries"
10462 msgstr "تعريف قيود تكرارية"
10463
10464 #. module: account
10465 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
10466 msgid "Date Maturity"
10467 msgstr "تاريخ الاستحقاق"
10468
10469 #. module: account
10470 #: field:account.invoice.refund,description:0
10471 #: field:cash.box.in,name:0
10472 #: field:cash.box.out,name:0
10473 msgid "Reason"
10474 msgstr ""
10475
10476 #. module: account
10477 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
10478 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:56
10479 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
10480 #, python-format
10481 msgid "Unreconciled Entries"
10482 msgstr "قيود غير مسواه"
10483
10484 #. module: account
10485 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
10486 msgid ""
10487 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
10488 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
10489 "processed."
10490 msgstr ""
10491 "يصور هذا الرقم العدد الإجمالي للشركاء التي ذهبت خلال  عملية المصالحة اليوم. "
10492 "يتم حساب الشريك الحالي كما هو مجهز مسبقا."
10493
10494 #. module: account
10495 #: view:account.fiscalyear:0
10496 msgid "Create Monthly Periods"
10497 msgstr "إنشاء فترات شهرية"
10498
10499 #. module: account
10500 #: field:account.tax.code.template,sign:0
10501 msgid "Sign For Parent"
10502 msgstr "علامة للاصل"
10503
10504 #. module: account
10505 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
10506 msgid "Trial Balance Report"
10507 msgstr "تقرير ميزان المراجعة"
10508
10509 #. module: account
10510 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
10511 msgid "Draft statements"
10512 msgstr "قوائم مؤقتة"
10513
10514 #. module: account
10515 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
10516 msgid ""
10517 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
10518 msgstr "انشاء يدوي او تلقائي لمدخلات الدفع طبقاً للبيانات"
10519
10520 #. module: account
10521 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
10522 msgid "Empty Accounts ? "
10523 msgstr "حسابات فارغة؟ "
10524
10525 #. module: account
10526 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
10527 msgid ""
10528 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
10529 "are linked to those transactions because they will not be disable"
10530 msgstr ""
10531
10532 #. module: account
10533 #: code:addons/account/account_move_line.py:1056
10534 #, python-format
10535 msgid "Unable to change tax!"
10536 msgstr "لا يمكنك تغيير الضريبة!"
10537
10538 #. module: account
10539 #: constraint:account.bank.statement:0
10540 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
10541 msgstr "يجب أن يكون اليومية و الفترة مرتبطين لشركة واحدة."
10542
10543 #. module: account
10544 #: view:account.invoice:0
10545 msgid "Invoice lines"
10546 msgstr "سطور الفاتورة"
10547
10548 #. module: account
10549 #: field:account.chart,period_to:0
10550 msgid "End period"
10551 msgstr "نهاية الفترة"
10552
10553 #. module: account
10554 #: sql_constraint:account.journal:0
10555 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
10556 msgstr "يجب ان يكون الكود لليومية فريد لكل شركة !"
10557
10558 #. module: account
10559 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
10560 msgid ""
10561 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
10562 "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
10563 "reports and so, match this analysis to your needs."
10564 msgstr ""
10565
10566 #. module: account
10567 #: view:account.partner.reconcile.process:0
10568 msgid "Go to Next Partner"
10569 msgstr "ذهاب للشريك التالي"
10570
10571 #. module: account
10572 #: view:account.automatic.reconcile:0
10573 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
10574 msgid "Write-Off Move"
10575 msgstr "حركة الإعدام"
10576
10577 #. module: account
10578 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
10579 msgid "Invoice's state is Done"
10580 msgstr "حالة الفاتورة تمت"
10581
10582 #. module: account
10583 #: field:account.config.settings,module_account_followup:0
10584 msgid "Manage customer payment follow-ups"
10585 msgstr "إدارة متابعة دفعات العميل"
10586
10587 #. module: account
10588 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
10589 msgid "Report of the Sales by Account"
10590 msgstr "تقرير المبيعات بالحساب"
10591
10592 #. module: account
10593 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
10594 msgid "Accounts Fiscal Position"
10595 msgstr "الوضع المالي للحسابات"
10596
10597 #. module: account
10598 #: report:account.invoice:0
10599 #: view:account.invoice:0
10600 #: selection:account.invoice,type:0
10601 #: selection:account.invoice.report,type:0
10602 #: code:addons/account/account_invoice.py:1158
10603 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
10604 #: selection:report.invoice.created,type:0
10605 #, python-format
10606 msgid "Supplier Invoice"
10607 msgstr "فاتورة المورد"
10608
10609 #. module: account
10610 #: field:account.account,debit:0
10611 #: report:account.account.balance:0
10612 #: report:account.analytic.account.balance:0
10613 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10614 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10615 #: report:account.central.journal:0
10616 #: field:account.entries.report,debit:0
10617 #: report:account.general.journal:0
10618 #: report:account.general.ledger:0
10619 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10620 #: report:account.journal.period.print:0
10621 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10622 #: field:account.model.line,debit:0
10623 #: field:account.move.line,debit:0
10624 #: report:account.partner.balance:0
10625 #: report:account.third_party_ledger:0
10626 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10627 #: field:account.treasury.report,debit:0
10628 #: report:account.vat.declaration:0
10629 #: field:report.account.receivable,debit:0
10630 msgid "Debit"
10631 msgstr "مدين"
10632
10633 #. module: account
10634 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10635 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
10636 msgstr "عنوان ٣ (سميك، أصغر)"
10637
10638 #. module: account
10639 #: view:account.invoice:0
10640 #: field:account.invoice,invoice_line:0
10641 msgid "Invoice Lines"
10642 msgstr "سطور الفاتورة"
10643
10644 #. module: account
10645 #: help:account.model.line,quantity:0
10646 msgid "The optional quantity on entries."
10647 msgstr "كمية اختيارية للقيود."
10648
10649 #. module: account
10650 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
10651 msgid "Reconciled transactions"
10652 msgstr "معاملات تمت تسويتها"
10653
10654 #. module: account
10655 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
10656 msgid "Receivable accounts"
10657 msgstr "حسابات مدينة"
10658
10659 #. module: account
10660 #: code:addons/account/account_move_line.py:783
10661 #, python-format
10662 msgid "Already reconciled."
10663 msgstr "قد تمت تسويته مسبقا"
10664
10665 #. module: account
10666 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
10667 msgid "Partner Payment Term"
10668 msgstr "شروط السداد للشريك"
10669
10670 #. module: account
10671 #: field:temp.range,name:0
10672 msgid "Range"
10673 msgstr "مدى"
10674
10675 #. module: account
10676 #: view:account.analytic.line:0
10677 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
10678 msgstr "تحليل البنود اليوميه مرتبطه بالقيود اليوميه للشراء"
10679
10680 #. module: account
10681 #: help:account.account,type:0
10682 msgid ""
10683 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
10684 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
10685 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
10686 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
10687 "computations), closed for depreciated accounts."
10688 msgstr ""
10689
10690 #. module: account
10691 #: report:account.account.balance:0
10692 #: selection:account.balance.report,display_account:0
10693 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
10694 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10695 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
10696 msgid "With movements"
10697 msgstr "مع حركات"
10698
10699 #. module: account
10700 #: view:account.tax.code.template:0
10701 msgid "Account Tax Code Template"
10702 msgstr "قالب حساب رمز الضريبة"
10703
10704 #. module: account
10705 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
10706 msgid "Manually"
10707 msgstr "يدوي"
10708
10709 #. module: account
10710 #: help:account.move,balance:0
10711 msgid ""
10712 "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
10713 msgstr "هذا الحقل يستخدم لأسباب داخلية و لا يجب عرضه"
10714
10715 #. module: account
10716 #: selection:account.entries.report,month:0
10717 #: selection:account.invoice.report,month:0
10718 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10719 #: selection:report.account.sales,month:0
10720 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10721 msgid "December"
10722 msgstr "ديسمبر/ كانون الأول"
10723
10724 #. module: account
10725 #: view:account.invoice.report:0
10726 msgid "Group by month of Invoice Date"
10727 msgstr "مجموعة من شهر تاريخ الفاتورة"
10728
10729 #. module: account
10730 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
10731 #, python-format
10732 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
10733 msgstr ""
10734
10735 #. module: account
10736 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
10737 #: view:report.aged.receivable:0
10738 msgid "Aged Receivable"
10739 msgstr "الدين المشكوك في تحصيله"
10740
10741 #. module: account
10742 #: field:account.tax,applicable_type:0
10743 msgid "Applicability"
10744 msgstr "تطابق"
10745
10746 #. module: account
10747 #: help:account.move.line,currency_id:0
10748 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
10749 msgstr "العملة الاخرى اختيارية اذا كانت مدخل عملة متعددة."
10750
10751 #. module: account
10752 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
10753 msgid ""
10754 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
10755 msgstr "الاستيراد من البيان في النظام من المورد او فاتورة العميل"
10756
10757 #. module: account
10758 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
10759 msgid "Billing"
10760 msgstr "عمليات الفواتير"
10761
10762 #. module: account
10763 #: view:account.account:0
10764 #: view:account.analytic.account:0
10765 msgid "Parent Account"
10766 msgstr "حساب رئيسي"
10767
10768 #. module: account
10769 #: view:report.account.receivable:0
10770 msgid "Accounts by Type"
10771 msgstr "الحسابات حسب النوع"
10772
10773 #. module: account
10774 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
10775 msgid "Account Analytic Chart"
10776 msgstr "حساب مخطط تحليلي"
10777
10778 #. module: account
10779 #: help:account.invoice,residual:0
10780 msgid "Remaining amount due."
10781 msgstr "المبلغ المتبقي المستحق"
10782
10783 #. module: account
10784 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
10785 msgid "Entries Sorted by"
10786 msgstr "قيود يوميه مصنفه حسب"
10787
10788 #. module: account
10789 #: code:addons/account/account_invoice.py:1546
10790 #, python-format
10791 msgid ""
10792 "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
10793 "the product."
10794 msgstr "وحدة القياس التي اخترتها غير متوافقة مع وحدة قياس المنتج."
10795
10796 #. module: account
10797 #: view:account.fiscal.position:0
10798 #: view:account.fiscal.position.template:0
10799 msgid "Accounts Mapping"
10800 msgstr "مقابلة الحسابات"
10801
10802 #. module: account
10803 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
10804 msgid ""
10805 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
10806 "                Click to define a new tax code.\n"
10807 "              </p><p>\n"
10808 "                Depending on the country, a tax code is usually a cell to "
10809 "fill\n"
10810 "                in your legal tax statement. OpenERP allows you to define "
10811 "the\n"
10812 "                tax structure and each tax computation will be registered "
10813 "in\n"
10814 "                one or several tax code.\n"
10815 "              </p>\n"
10816 "            "
10817 msgstr ""
10818
10819 #. module: account
10820 #: selection:account.entries.report,month:0
10821 #: selection:account.invoice.report,month:0
10822 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10823 #: selection:report.account.sales,month:0
10824 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10825 msgid "November"
10826 msgstr "نوفمبر/تشرين الثاني"
10827
10828 #. module: account
10829 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
10830 msgid ""
10831 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
10832 "                Select the period and the journal you want to fill.\n"
10833 "              </p><p>\n"
10834 "                This view can be used by accountants in order to quickly "
10835 "record\n"
10836 "                entries in OpenERP. If you want to record a supplier "
10837 "invoice,\n"
10838 "                start by recording the line of the expense account. OpenERP\n"
10839 "                will propose to you automatically the Tax related to this\n"
10840 "                account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
10841 "              </p>\n"
10842 "            "
10843 msgstr ""
10844
10845 #. module: account
10846 #: help:account.invoice.line,account_id:0
10847 msgid "The income or expense account related to the selected product."
10848 msgstr "الدخل أو المصروف المرتبط للمنتج المختار."
10849
10850 #. module: account
10851 #: view:account.config.settings:0
10852 msgid "Install more chart templates"
10853 msgstr "تنصيب نماذج رسوم اضافية"
10854
10855 #. module: account
10856 #: report:account.general.journal:0
10857 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
10858 msgid "General Journal"
10859 msgstr "اليومية العامة"
10860
10861 #. module: account
10862 #: view:account.invoice:0
10863 msgid "Search Invoice"
10864 msgstr "بحث الفواتير"
10865
10866 #. module: account
10867 #: report:account.invoice:0
10868 #: view:account.invoice:0
10869 #: view:account.invoice.report:0
10870 #: code:addons/account/account_invoice.py:1159
10871 #, python-format
10872 msgid "Refund"
10873 msgstr "رد"
10874
10875 #. module: account
10876 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
10877 msgid "Bank Accounts"
10878 msgstr "الحسابات المصرفية"
10879
10880 #. module: account
10881 #: field:res.partner,credit:0
10882 msgid "Total Receivable"
10883 msgstr "إجمالي المدينون"
10884
10885 #. module: account
10886 #: view:account.move.line:0
10887 msgid "General Information"
10888 msgstr "معلومات عامة"
10889
10890 #. module: account
10891 #: view:account.move:0
10892 #: view:account.move.line:0
10893 msgid "Accounting Documents"
10894 msgstr "مستندات المحاسبة"
10895
10896 #. module: account
10897 #: code:addons/account/account.py:641
10898 #, python-format
10899 msgid ""
10900 "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
10901 "supplier."
10902 msgstr "لا يمكنك حذف/الغاء تفعيل حساب مرتبط بعميل أو مورد"
10903
10904 #. module: account
10905 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
10906 msgid "Validate Account Move Lines"
10907 msgstr "خطوط التحقق من حركة الحساب"
10908
10909 #. module: account
10910 #: help:res.partner,property_account_position:0
10911 msgid ""
10912 "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
10913 msgstr "الوضع المالي سيحدد الضرائب والحسابات المستخدمة للعميل/الشريك"
10914
10915 #. module: account
10916 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
10917 msgid "Invoice's state is Done."
10918 msgstr "حالة الفاتورة تمت."
10919
10920 #. module: account
10921 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
10922 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
10923 msgstr "بمجرد إنتهاء تسوية الفاتورة، يمكن دفعها."
10924
10925 #. module: account
10926 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
10927 #, python-format
10928 msgid "New currency is not configured properly."
10929 msgstr "العملة الجديدة غير معرفة بشكل صحيح."
10930
10931 #. module: account
10932 #: view:account.account.template:0
10933 msgid "Search Account Templates"
10934 msgstr "بحث قوالب الحساب"
10935
10936 #. module: account
10937 #: view:account.invoice.tax:0
10938 msgid "Manual Invoice Taxes"
10939 msgstr "ضرائب الفاتورة يدوياً"
10940
10941 #. module: account
10942 #: code:addons/account/account_invoice.py:573
10943 #, python-format
10944 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
10945 msgstr "لا يوجد شروط دفع للمورد في خانة شروط الدفع"
10946
10947 #. module: account
10948 #: field:account.account,parent_right:0
10949 msgid "Parent Right"
10950 msgstr "رئيسي يمين"
10951
10952 #. module: account
10953 #. openerp-web
10954 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74
10955 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
10956 #, python-format
10957 msgid "Never"
10958 msgstr ""
10959
10960 #. module: account
10961 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
10962 msgid "account.addtmpl.wizard"
10963 msgstr "account.addtmpl.wizard"
10964
10965 #. module: account
10966 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
10967 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
10968 #: report:account.partner.balance:0
10969 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
10970 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
10971 #: report:account.third_party_ledger:0
10972 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10973 msgid "Partner's"
10974 msgstr "الشريك"
10975
10976 #. module: account
10977 #: field:account.account,note:0
10978 msgid "Internal Notes"
10979 msgstr ""
10980
10981 #. module: account
10982 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
10983 #: view:ir.sequence:0
10984 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
10985 msgid "Fiscal Years"
10986 msgstr "السنوات المالية"
10987
10988 #. module: account
10989 #: help:account.analytic.journal,active:0
10990 msgid ""
10991 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
10992 "journal without removing it."
10993 msgstr ""
10994 "إذا كان الحقل النشط موضوع بـ لا (False)، سيسمح لك بإخفاء الحساب التحليلي دون "
10995 "إزالته."
10996
10997 #. module: account
10998 #: field:account.analytic.line,ref:0
10999 msgid "Ref."
11000 msgstr "مرجع"
11001
11002 #. module: account
11003 #: field:account.use.model,model:0
11004 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
11005 msgid "Account Model"
11006 msgstr "نموذج حساب"
11007
11008 #. module: account
11009 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
11010 #, python-format
11011 msgid "Loss"
11012 msgstr "خسائر"
11013
11014 #. module: account
11015 #: selection:account.entries.report,month:0
11016 #: selection:account.invoice.report,month:0
11017 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11018 #: selection:report.account.sales,month:0
11019 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11020 msgid "February"
11021 msgstr "فبراير"
11022
11023 #. module: account
11024 #: view:account.bank.statement:0
11025 #: help:account.cashbox.line,number_closing:0
11026 msgid "Closing Unit Numbers"
11027 msgstr ""
11028
11029 #. module: account
11030 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
11031 #: view:account.chart.template:0
11032 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
11033 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
11034 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
11035 msgid "Bank Account"
11036 msgstr "حساب البنك"
11037
11038 #. module: account
11039 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
11040 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
11041 msgid "Account Central Journal"
11042 msgstr "حساب دفتر اليومية المركزي"
11043
11044 #. module: account
11045 #: report:account.overdue:0
11046 msgid "Maturity"
11047 msgstr "إكتمال"
11048
11049 #. module: account
11050 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
11051 msgid "Future"
11052 msgstr "مستقبل"
11053
11054 #. module: account
11055 #: view:account.move.line:0
11056 msgid "Search Journal Items"
11057 msgstr "بحث عناصر اليومية"
11058
11059 #. module: account
11060 #: help:account.tax,base_sign:0
11061 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
11062 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
11063 #: help:account.tax,tax_sign:0
11064 #: help:account.tax.template,base_sign:0
11065 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
11066 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
11067 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
11068 msgid "Usually 1 or -1."
11069 msgstr "دائماً 1 أو -1"
11070
11071 #. module: account
11072 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
11073 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
11074 msgstr "حساب تعيين المالية"
11075
11076 #. module: account
11077 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
11078 msgid "Expense Account on Product Template"
11079 msgstr "حساب المصروفات من قالب المنتجات"
11080
11081 #. module: account
11082 #: field:res.partner,property_payment_term:0
11083 msgid "Customer Payment Term"
11084 msgstr ""
11085
11086 #. module: account
11087 #: help:accounting.report,label_filter:0
11088 msgid ""
11089 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
11090 "given comparison filter."
11091 msgstr ""
11092 "سيتم عرض هذه التسمية على التقرير لاظهار التوازن المحسوب من قيم مصفيات "
11093 "المقارنة المعطاة."
11094
11095 #. module: account
11096 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
11097 msgid "Round per line"
11098 msgstr ""
11099
11100 #. module: account
11101 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
11102 msgid ""
11103 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
11104 "in its currency (maybe different of the company currency)."
11105 msgstr ""
11106 "المبلغ المتبقي على الدائن أو المدين لقيد اليومية معبر عنها بعملتها (ربما "
11107 "تكون مختلفة لعملة الشركة)."
11108
11109 #~ msgid "Print Taxes Report"
11110 #~ msgstr "طباعة تقرير الضرائب"
11111
11112 #~ msgid "Entries Encoding"
11113 #~ msgstr "تشفير المدخلات"
11114
11115 #~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
11116 #~ msgstr "فواتير الموردين الغير مدفوعة"
11117
11118 #~ msgid "Confirm statement from draft"
11119 #~ msgstr "تأكيد الحساب من المسودة"
11120
11121 #, python-format
11122 #~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
11123 #~ msgstr "تحريك سطر حساب \"%s\" غير فاعل"
11124
11125 #~ msgid "Taxed Amount"
11126 #~ msgstr "حساب ضريبي"
11127
11128 #~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
11129 #~ msgstr "تحديد الرسالة لتقرير الدفع المتأخر"
11130
11131 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
11132 #~ msgstr "اسم النموذج غير صالح في تعريف العمل."
11133
11134 #~ msgid "Select Message"
11135 #~ msgstr "اختر رسالة"
11136
11137 #~ msgid ""
11138 #~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
11139 #~ "category"
11140 #~ msgstr ""
11141 #~ "سيتم استخدام هذا الحساب لتقييم المؤن الواردة بالنسبة لفئة المنتج الحالي"
11142
11143 #~ msgid "Reconciliation result"
11144 #~ msgstr "نتيجة التسوية"
11145
11146 #~ msgid "Journal Voucher"
11147 #~ msgstr "قسيمة الدفتر"
11148
11149 #~ msgid "Unreconcile entries"
11150 #~ msgstr "إلغاء تسوية الإدخالات"
11151
11152 #~ msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
11153 #~ msgstr "خظأ! إن مدة الفترة أو الفترات غير صالحة "
11154
11155 #~ msgid "Confirm draft invoices"
11156 #~ msgstr "تثبيت مشاريع الفواتير"
11157
11158 #~ msgid "Entry label"
11159 #~ msgstr "تسمية المدخل"
11160
11161 #~ msgid "Account Entry Line"
11162 #~ msgstr "خط إدخال الحساب"
11163
11164 #~ msgid "Aged Trial Balance"
11165 #~ msgstr "ميزان المراجعة القديم"
11166
11167 #~ msgid "Recurrent Entries"
11168 #~ msgstr "إدخالات متكررة"
11169
11170 #, python-format
11171 #~ msgid ""
11172 #~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
11173 #~ "Partner."
11174 #~ msgstr "لايمكن الغاء/تعطيل حساب معد كخاص بأي طرف."
11175
11176 #, python-format
11177 #~ msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
11178 #~ msgstr "لايوجد نهاية لسجل السنة للعام المحاسبي"
11179
11180 #~ msgid "Accounting Entries-"
11181 #~ msgstr "المدخلات المحاسبية -"
11182
11183 #~ msgid "Choose Fiscal Year "
11184 #~ msgstr "اختر السنة المالية "
11185
11186 #~ msgid "Negative"
11187 #~ msgstr "سالب"
11188
11189 #~ msgid "Positive"
11190 #~ msgstr "موجب"
11191
11192 #~ msgid "Account currency"
11193 #~ msgstr "عملة الحساب"
11194
11195 #~ msgid ""
11196 #~ "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
11197 #~ "loss in a single document"
11198 #~ msgstr ""
11199 #~ "تقرير المكسب و الخسارة يعطيك فكرة عامة عن مكسب و خسارة شركتك في ملف واحد"
11200
11201 #, python-format
11202 #~ msgid ""
11203 #~ "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
11204 #~ "this period"
11205 #~ msgstr "اليومية المختارة لا تشمل أي حساب، لذا أضفها بالمسودات لهذه الفترة"
11206
11207 #~ msgid "Subscription Periods"
11208 #~ msgstr "فترات الاشتراك"
11209
11210 #~ msgid "Voucher Management"
11211 #~ msgstr "إدارة القسائم"
11212
11213 #, python-format
11214 #~ msgid "Please define sequence on invoice journal"
11215 #~ msgstr "يرجى تحديد تسلسل على الفاتورة"
11216
11217 #~ msgid ""
11218 #~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
11219 #~ "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
11220 #~ msgstr ""
11221 #~ "إذا كنت توافق على المعاملات ، يجب عليك أيضا التحقق من كافة الإجراءات التي "
11222 #~ "ترتبط بتلك المعاملات لأنه لن يكونوا غير مفعّلين"
11223
11224 #~ msgid "Children Definition"
11225 #~ msgstr "تعريف فروع"
11226
11227 #, python-format
11228 #~ msgid ""
11229 #~ "No period defined for this date: %s !\n"
11230 #~ "Please create a fiscal year."
11231 #~ msgstr ""
11232 #~ "لا توجد مدة معرّفة لهذا التاريخ: %s\n"
11233 #~ "يرجى إنشاء سنة مالية."
11234
11235 #~ msgid "Close Fiscalyear"
11236 #~ msgstr "إغلاق السنة المالية"
11237
11238 #~ msgid "Calculated Balance"
11239 #~ msgstr "الرصيد الحسابي"
11240
11241 #~ msgid "Field Name"
11242 #~ msgstr "اسم الحقل"
11243
11244 #~ msgid "Fiscal Year to Open"
11245 #~ msgstr "فتح سنة مالية"
11246
11247 #~ msgid "Purchase Taxes"
11248 #~ msgstr "ضرائب الشراء"
11249
11250 #, python-format
11251 #~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
11252 #~ msgstr "لا يمكنك حذف حركة تم ترحيلها: \"%s\"!"
11253
11254 #~ msgid "Charts of Account"
11255 #~ msgstr "شجرة الحسابات"
11256
11257 #~ msgid "Move line select"
11258 #~ msgstr "تحريك السطر المختار"
11259
11260 #, python-format
11261 #~ msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
11262 #~ msgstr "الشركة في سطر حساب الفاتورة تختلف عن الشركة في الفاتورة"
11263
11264 #~ msgid "Open For Unreconciliation"
11265 #~ msgstr "مفتوح لإلغاء التسوية"
11266
11267 #, python-format
11268 #~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
11269 #~ msgstr "رصيد النقدية لايساوي الرصيد الحسابي"
11270
11271 #~ msgid "Invoice Address Name"
11272 #~ msgstr "اسم عنوان الفاتورة"
11273
11274 #, python-format
11275 #~ msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
11276 #~ msgstr "الشركة يجب ان تكون واحدة لجميع المدخلات حتى يمكن تسويتها"
11277
11278 #, python-format
11279 #~ msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
11280 #~ msgstr "يمكن تغيير العملة في مسودة الفتورة"
11281
11282 #~ msgid "Total With Tax"
11283 #~ msgstr "إجمالي مع الضرائب"
11284
11285 #~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
11286 #~ msgstr "الربح و الخسارة (حسابات النفقة)"
11287
11288 #~ msgid "Customer Invoices to Approve"
11289 #~ msgstr "فاتورة الزبون للموافقة"
11290
11291 #~ msgid "Generate Entries before:"
11292 #~ msgstr "تكوين المدخلات قبل:"
11293
11294 #~ msgid "-"
11295 #~ msgstr "-"
11296
11297 #~ msgid "Include Reconciled Entries"
11298 #~ msgstr "إضافة السجلات المسواه"
11299
11300 #~ msgid "account.tax.template"
11301 #~ msgstr "account.tax.template"
11302
11303 #~ msgid "   30 Days   "
11304 #~ msgstr "   30 يوم   "
11305
11306 #~ msgid "Due date Computation"
11307 #~ msgstr "تاريخ استحقاق الحساب"
11308
11309 #~ msgid "Next Partner to reconcile"
11310 #~ msgstr "الشريك التالي للموازنة"
11311
11312 #~ msgid "Avg. Delay To Pay"
11313 #~ msgstr "متوسط المتأخرات للدفع"
11314
11315 #~ msgid "Manager"
11316 #~ msgstr "مدير"
11317
11318 #, python-format
11319 #~ msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
11320 #~ msgstr "لا يمكنك تعديل/مسح يومية بقيود لهذه الفترة"
11321
11322 #~ msgid "Bank account owner"
11323 #~ msgstr "كشف حساب البنك"
11324
11325 #~ msgid "Bank Information"
11326 #~ msgstr "معلومات البنك"
11327
11328 #~ msgid "Your Reference"
11329 #~ msgstr "مرجعك"
11330
11331 #, python-format
11332 #~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
11333 #~ msgstr "لا يمكنك إستخدام هذا الحساب العام في هذه اليومية !"
11334
11335 #~ msgid "Compute Taxes"
11336 #~ msgstr "حساب الضرائب"
11337
11338 #~ msgid "Balance:"
11339 #~ msgstr "الرصيد:"
11340
11341 #~ msgid "Liabilities"
11342 #~ msgstr "خصوم"
11343
11344 #~ msgid "Amount currency"
11345 #~ msgstr "مبلغ العملة"
11346
11347 #~ msgid "Anglo-Saxon Accounting"
11348 #~ msgstr "المحاسبة الإنجليزية"
11349
11350 #~ msgid "Columns"
11351 #~ msgstr "أعمدة"
11352
11353 #~ msgid "and Journals"
11354 #~ msgstr "و اليوميات"
11355
11356 #~ msgid "."
11357 #~ msgstr "."
11358
11359 #~ msgid "/"
11360 #~ msgstr "/"
11361
11362 #~ msgid "Image"
11363 #~ msgstr "صورة"
11364
11365 #~ msgid "Validations"
11366 #~ msgstr "عمليات التحقق من الصحة"
11367
11368 #, python-format
11369 #~ msgid " Journal"
11370 #~ msgstr " يومية"
11371
11372 #~ msgid ""
11373 #~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
11374 #~ msgstr "علم علي هذه لو أن هذا المستخدم لتسوية قيود هذا الحساب."
11375
11376 #~ msgid "Reference Number"
11377 #~ msgstr "رقم المرجع"
11378
11379 #~ msgid "Line 2:"
11380 #~ msgstr "خط 2:"
11381
11382 #~ msgid "Required"
11383 #~ msgstr "مطلوب"
11384
11385 #~ msgid "Bank account"
11386 #~ msgstr "حساب المصرفي"
11387
11388 #~ msgid "Cash Transaction"
11389 #~ msgstr "حركة نقدية"
11390
11391 #~ msgid "Accounting Dashboard"
11392 #~ msgstr "شاشة الحسابات"
11393
11394 #~ msgid "Total :"
11395 #~ msgstr "المجموع:"
11396
11397 #~ msgid "Your bank and cash accounts"
11398 #~ msgstr "حسابك البنكي و النقدية"
11399
11400 #, python-format
11401 #~ msgid ""
11402 #~ "Cannot create the invoice !\n"
11403 #~ "The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
11404 #~ "invoiced amount."
11405 #~ msgstr ""
11406 #~ "لا يمكنك من إنشاء الفاتورة !\n"
11407 #~ "طريقة السداد المحددة تعطي قيمة حسابية أكبر من إجمالي قيمة الفاتورة."
11408
11409 #, python-format
11410 #~ msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
11411 #~ msgstr "فاتورة '%s' ستدفع علي الأجزاء التالية: %s%s of %s%s (%s%s المتبقي)"
11412
11413 #~ msgid ""
11414 #~ "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
11415 #~ "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
11416 #~ "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
11417 #~ "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
11418 #~ "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
11419 #~ "certain amount of information. They have to be certified by an external "
11420 #~ "auditor annually."
11421 #~ msgstr ""
11422 #~ "لإنشاء و إدارة الحسابات التي تسجلها في قيود اليومية. الحساب هو جزء من دفتر "
11423 #~ "الأستاذ الذي يسمح لشركتك بتسجيل كل العمليات الدائنة و المدينة. حيث تعرض "
11424 #~ "الشركات حساباتهم السنوية في جزئين رئيسيين: قائمة المركز المالي و قائمة الدخل "
11425 #~ "(حساب الأرباح و الخسائر). و هذه الحسابات السنوية مطلوبة بالقانون للإفصاح عن "
11426 #~ "معلومات معينة. و يجب أنيتم التصديق عليهم من قبل مراجع خارجي سنوياً."
11427
11428 #, python-format
11429 #~ msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
11430 #~ msgstr "لابد من إدخال الفترة علي ألا تكون صفر أو أقل"
11431
11432 #, python-format
11433 #~ msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
11434 #~ msgstr "لا يمكنك حذف حساب مستدخدم في قيود يومية!. "
11435
11436 #~ msgid "Unreconciliation transactions"
11437 #~ msgstr "إلغاء تسوية المعاملات"
11438
11439 #~ msgid ""
11440 #~ "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
11441 #~ msgstr ""
11442 #~ "قيمة دائنة أو مدينة خاطئة في النموذج (دائن + مدين يجب أن يكون أكبر من صفر)!"
11443
11444 #~ msgid "Go to next partner"
11445 #~ msgstr "ذهاب للشريك التالي"
11446
11447 #, python-format
11448 #~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
11449 #~ msgstr "يجب إعطاء حساب لقيود الإعدام !"
11450
11451 #~ msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
11452 #~ msgstr "حساب الإحتياطي و الأرباح و الخسائر"
11453
11454 #, python-format
11455 #~ msgid ""
11456 #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
11457 #~ "contains account entries!"
11458 #~ msgstr ""
11459 #~ "لا يمكنك تغيير نوع الحساب من \"مغلق\" إلي أي نوع آخر يحتوي علي قيود يومية!"
11460
11461 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
11462 #~ msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء شركات متداخلة (شركات تستخدم نفسها)."
11463
11464 #~ msgid "Configure Fiscal Year"
11465 #~ msgstr "ضبط السنة المالية"
11466
11467 #~ msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
11468 #~ msgstr "حساب الإحتياطي و الأرباح و الخسائر"
11469
11470 #~ msgid "Accounting Properties"
11471 #~ msgstr "خصائص محاسبية"
11472
11473 #, python-format
11474 #~ msgid ""
11475 #~ "There is no default default debit account defined \n"
11476 #~ "on journal \"%s\""
11477 #~ msgstr ""
11478 #~ "لا يوجد حساب إفتراضي معرف \n"
11479 #~ "في دفتر يومية الـ \"%s\""
11480
11481 #~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
11482 #~ msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء فئات متداخلة."
11483
11484 #~ msgid ""
11485 #~ "Automatically generate entries based on what has been entered in the  system "
11486 #~ "before a specific date."
11487 #~ msgstr ""
11488 #~ "إنشاء قيود اليومية تلقائياً علي أساس ما تم إدخاله في النظام قبل التاريخ "
11489 #~ "المحدد."
11490
11491 #~ msgid "Starts on"
11492 #~ msgstr "البدء علي"
11493
11494 #~ msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
11495 #~ msgstr "إنشاء شجرة حسابات من قالب"
11496
11497 #, python-format
11498 #~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
11499 #~ msgstr "لا يمكن حذف فاتورة إذا كانت مفتوحة أو مدفوعة!"
11500
11501 #~ msgid "Accounting Chart Configuration"
11502 #~ msgstr "إعدادات شجرة الحسابات"
11503
11504 #~ msgid "Your Bank and Cash Accounts"
11505 #~ msgstr "حساب البنك و حساب النقدية"
11506
11507 #~ msgid "Invoice State"
11508 #~ msgstr "حالة الفاتورة"
11509
11510 #~ msgid "2"
11511 #~ msgstr "2"
11512
11513 #, python-format
11514 #~ msgid "The journal must have default credit and debit account"
11515 #~ msgstr "دفتر اليومية يجب أن يتضمن حساب إفتراضي دائن و أخر مدين"
11516
11517 #, python-format
11518 #~ msgid ""
11519 #~ "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
11520 #~ "chart of accounts !"
11521 #~ msgstr ""
11522 #~ "لا يمكنك التحقق من قيد يومية إذا لم تكن عناصر اليومية تابعة لشجرة حسابات "
11523 #~ "واحدة !"
11524
11525 #, python-format
11526 #~ msgid "Some entries are already reconciled !"
11527 #~ msgstr "بعض القيود تمت تسويتها من قبل !"
11528
11529 #~ msgid "Litigation"
11530 #~ msgstr "تقاضي"
11531
11532 #~ msgid "Account balance"
11533 #~ msgstr "رصيد الحساب"
11534
11535 #, python-format
11536 #~ msgid "Unable to change tax !"
11537 #~ msgstr "لا يمكن تغيير الضريبة !"
11538
11539 #, python-format
11540 #~ msgid ""
11541 #~ "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
11542 #~ msgstr "لقد اخترت وحدة مقياس غير ملائمة للمنتج."
11543
11544 #~ msgid "Net Loss"
11545 #~ msgstr "صافي الخسارة"
11546
11547 #~ msgid "3"
11548 #~ msgstr "٣"
11549
11550 #~ msgid "Reference UoM"
11551 #~ msgstr "وحدة القياس المرجعية"
11552
11553 #~ msgid "Overdue Account"
11554 #~ msgstr "حساب المتأخرات"
11555
11556 #~ msgid "Display Mode"
11557 #~ msgstr "نمط العرض"
11558
11559 #, python-format
11560 #~ msgid "Not implemented"
11561 #~ msgstr "غير مطبق"
11562
11563 #~ msgid "Voucher No"
11564 #~ msgstr "رقم المستند"
11565
11566 #~ msgid "Accounts by type"
11567 #~ msgstr "الحسابات حسب النوع"
11568
11569 #~ msgid "Analytic Account Statistics"
11570 #~ msgstr "إحصائيات الحساب التحليلي"
11571
11572 #~ msgid "4"
11573 #~ msgstr "٤"
11574
11575 #, python-format
11576 #~ msgid "UserError"
11577 #~ msgstr "خطأ مستخدم"
11578
11579 #~ msgid "Salesman"
11580 #~ msgstr "مندوب المبيعات"
11581
11582 #~ msgid "Starting Date"
11583 #~ msgstr "تاريخ الإبتداء"
11584
11585 #~ msgid "No"
11586 #~ msgstr "ﻻ"
11587
11588 #~ msgid "Are you sure ?"
11589 #~ msgstr "هل أنت متأكد؟"
11590
11591 #~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
11592 #~ msgstr "الميزانية العمومية (حسابات الأصول)"
11593
11594 #~ msgid "5"
11595 #~ msgstr "٥"
11596
11597 #~ msgid "Column Name"
11598 #~ msgstr "اسم العامود"
11599
11600 #, python-format
11601 #~ msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
11602 #~ msgstr "عنصر اليومية \"%s\" غير صحيح"
11603
11604 #~ msgid "UoM"
11605 #~ msgstr "وحدة القياس"
11606
11607 #~ msgid "Transaction"
11608 #~ msgstr "معاملة"
11609
11610 #, python-format
11611 #~ msgid "No period found !"
11612 #~ msgstr "لم يتمكن من إيجاد فترة !"
11613
11614 #~ msgid "Communication"
11615 #~ msgstr "إتصالات"
11616
11617 #, python-format
11618 #~ msgid "Bank Journal "
11619 #~ msgstr "دفتر يومية البنك "
11620
11621 #~ msgid "Sub Total"
11622 #~ msgstr "الجزئي"
11623
11624 #~ msgid "Account Profit And Loss"
11625 #~ msgstr "حساب الإربح و الخسائر"
11626
11627 #, python-format
11628 #~ msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
11629 #~ msgstr "لا يوجد دفتر يومية للمبيعات أو المشتريات معرف!"
11630
11631 #~ msgid ""
11632 #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
11633 #~ "partner."
11634 #~ msgstr "المركز المالي لتحديد الضرائب و حسابات التي تستخدم للشريك."
11635
11636 #, python-format
11637 #~ msgid ""
11638 #~ "No fiscal year defined for this date !\n"
11639 #~ "Please create one."
11640 #~ msgstr ""
11641 #~ "لا  يوجد سنة مالية معرفة لهذا التاريخ !\n"
11642 #~ "قم بإنشائها."
11643
11644 #~ msgid "New Company Financial Setting"
11645 #~ msgstr "الإعدادات المالية للشركة الجديدة"
11646
11647 #~ msgid "Narration"
11648 #~ msgstr "سرد"
11649
11650 #, python-format
11651 #~ msgid ""
11652 #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
11653 #~ "account entries!"
11654 #~ msgstr "لا يمكنك تغيير نوع الحساب من '%s' إلي '%s'  ما دام يشمل علي قيود!"
11655
11656 #~ msgid "Centralised counterpart"
11657 #~ msgstr "النظير المركزي"
11658
11659 #~ msgid ""
11660 #~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
11661 #~ "that are linked to those transactions because they will not be disable"
11662 #~ msgstr ""
11663 #~ "إذا قمت إلغاء تسوية العمليات، عليك أيضاً التحقق من كل الإجراءات المتعلقة لكل "
11664 #~ "هذه المعاملات لأنهم لن يتم إيقافها"
11665
11666 #~ msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
11667 #~ msgstr "رصيد الإغلاق من محقق النقدية"
11668
11669 #, python-format
11670 #~ msgid ""
11671 #~ "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
11672 #~ "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
11673 #~ msgstr ""
11674 #~ "لا يمكن لفاتورة %s حيث تمت تسويتها، يجب إلغاء التسوية أولاً. يمكنك رد "
11675 #~ "الفاتورة فقط."
11676
11677 #, python-format
11678 #~ msgid ""
11679 #~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
11680 #~ "can just change some non important fields !"
11681 #~ msgstr "لا يمكنك التعديلات لقيد مؤكد ! يمكنك تحرير بعض الحقول غير المهمة فقط"
11682
11683 #~ msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
11684 #~ msgstr "حساب الإحتياطي و الربح و الخسارة"
11685
11686 #, python-format
11687 #~ msgid "The account is not defined to be reconciled !"
11688 #~ msgstr "لم يعرف الحساب لتسويته !"
11689
11690 #, python-format
11691 #~ msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
11692 #~ msgstr "المستخدم %s ليس لديه صلاحيات الكتابة و التحرير ليومية %s!"
11693
11694 #~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
11695 #~ msgstr "خطأ! لا يمكنك تعريف سنوات مالية متداخلة"
11696
11697 #, python-format
11698 #~ msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
11699 #~ msgstr "لا يمكنك إلغاء نشاط حساب إذا كان يحتوي علي حركات حساب."
11700
11701 #~ msgid "Sales by Account type"
11702 #~ msgstr "المبيعات حسب نوع الحساب"
11703
11704 #~ msgid "  number of days: 30"
11705 #~ msgstr "  عدد الأيام: 30"
11706
11707 #~ msgid "  number of days: 14"
11708 #~ msgstr "  عدد الأيام: 14"
11709
11710 #, python-format
11711 #~ msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
11712 #~ msgstr "العملة الجديدة لم يتم ضبطها بشكل صحيح !"
11713
11714 #, python-format
11715 #~ msgid "New currency is not confirured properly !"
11716 #~ msgstr "العملة الجديدة لم يتم ضبطها بشكل صحيح !"
11717
11718 #, python-format
11719 #~ msgid "Current currency is not confirured properly !"
11720 #~ msgstr "العملة الجديدة لم يتم ضبطها بشكل صحيح !"
11721
11722 #~ msgid "Total cash transactions"
11723 #~ msgstr "إجمالي معاملات النقدية"
11724
11725 #, python-format
11726 #~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
11727 #~ msgstr "رصيد الكشف خاطئ !\n"
11728
11729 #~ msgid "State"
11730 #~ msgstr "الحالة"
11731
11732 #, python-format
11733 #~ msgid "Configuration Error !"
11734 #~ msgstr "خطأ في الإعدادات!"
11735
11736 #~ msgid "Other Configuration"
11737 #~ msgstr "إعدادات أخرى"
11738
11739 #~ msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
11740 #~ msgstr "تاريخ قيد اليومية غير موجود بالفترة المعرفة!"
11741
11742 #~ msgid "account.installer.modules"
11743 #~ msgstr "account.installer.modules"
11744
11745 #, python-format
11746 #~ msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
11747 #~ msgstr "الفاتورة '%s' منتظرة  للتحقق."
11748
11749 #~ msgid "Configuration Progress"
11750 #~ msgstr "سير الإعدادات"
11751
11752 #~ msgid "Statistic Reports"
11753 #~ msgstr "تقارير إحصائية"
11754
11755 #, python-format
11756 #~ msgid "This period is already closed !"
11757 #~ msgstr "هذه الفترة مغلقة !"
11758
11759 #~ msgid "Aged Receivables"
11760 #~ msgstr "الديون المشكوك في تحصيلها"
11761
11762 #~ msgid "Print Analytic Journals"
11763 #~ msgstr "طباعة اليوميات التحليلية"
11764
11765 #~ msgid "Account Data"
11766 #~ msgstr "بيانات الحساب"
11767
11768 #, python-format
11769 #~ msgid "Entry is already reconciled"
11770 #~ msgstr "قيد اليومية مسوي بالفعل"
11771
11772 #~ msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
11773 #~ msgstr "إنشاء قيد يومية تكرارية يدوياً في يومية مختارة."
11774
11775 #, python-format
11776 #~ msgid "Start period should be smaller then End period"
11777 #~ msgstr "بداية الفترة يجب أن تكون أقل من نهاية الفترة"
11778
11779 #, python-format
11780 #~ msgid "Journal: All"
11781 #~ msgstr "اليومية: الكل"
11782
11783 #~ msgid "Net Profit"
11784 #~ msgstr "صافي الربح"
11785
11786 #~ msgid "This Month"
11787 #~ msgstr "هذا الشهر"
11788
11789 #, python-format
11790 #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
11791 #~ msgstr "لا يوجد حساب دخل معرّف لهذا المنتج: \"%s\" (id:%d)"
11792
11793 #~ msgid "  value amount: 0.02"
11794 #~ msgstr "  قيمة المبلغ: 0.02"
11795
11796 #~ msgid ")"
11797 #~ msgstr ")"
11798
11799 #~ msgid "Product UOM"
11800 #~ msgstr "وحدة قياس المنتج"
11801
11802 #~ msgid "Sale Tax(%)"
11803 #~ msgstr "ضريبة المبيعات (%)"
11804
11805 #~ msgid "Debit/Credit"
11806 #~ msgstr "مدين / دائن"
11807
11808 #~ msgid "Customer Credit"
11809 #~ msgstr "دين العميل"
11810
11811 #, python-format
11812 #~ msgid "Unknown Error"
11813 #~ msgstr "خطأ غير معروف"
11814
11815 #~ msgid "Suppliers Payment Management"
11816 #~ msgstr "إدارة مدفوعات الموردين"
11817
11818 #, python-format
11819 #~ msgid "Enter a Start date !"
11820 #~ msgstr "أدخل تاريخ البدء !"
11821
11822 #~ msgid "Standard entries"
11823 #~ msgstr "القيود المعيارية"
11824
11825 #~ msgid "Chart of account"
11826 #~ msgstr "شجرة الحساب"
11827
11828 #~ msgid "Reconciliation transactions"
11829 #~ msgstr "معاملات التسوية"
11830
11831 #, python-format
11832 #~ msgid "You must select accounts to reconcile"
11833 #~ msgstr "يجب إختيار الحسابات للتسوية"
11834
11835 #~ msgid "This Year"
11836 #~ msgstr "هذا العام"
11837
11838 #~ msgid "Closing Method"
11839 #~ msgstr "إسلوب الإغلاق"
11840
11841 #~ msgid "Modify"
11842 #~ msgstr "تعديل"
11843
11844 #~ msgid "("
11845 #~ msgstr "("
11846
11847 #, python-format
11848 #~ msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
11849 #~ msgstr "لا يمكن حذف هذا كشف / كشوف حساب البنك التي تم تأكيدها"
11850
11851 #~ msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
11852 #~ msgstr "الأرباح و الخسائر (حسابات الدخل)"
11853
11854 #, python-format
11855 #~ msgid "Error"
11856 #~ msgstr "خطأ"
11857
11858 #~ msgid "Include initial balances"
11859 #~ msgstr "ضم الأرصدة المبدئية"
11860
11861 #~ msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
11862 #~ msgstr "رصيد الإغلاق بناءاً علي رصيد أول المدة و معاملات النقدية"
11863
11864 #~ msgid "Account Balance -"
11865 #~ msgstr "رصيد الحساب -"
11866
11867 #~ msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
11868 #~ msgstr "الميزانية (لحسابات الأصول)"
11869
11870 #~ msgid "Account Balance Sheet Report"
11871 #~ msgstr "تقرير الميزانية للحسابات"
11872
11873 #, python-format
11874 #~ msgid "Integrity Error !"
11875 #~ msgstr "خطأ بالسلامة !"
11876
11877 #~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
11878 #~ msgstr "خطأ ! لا يمكن إنشاء حسابات تكرارية."
11879
11880 #~ msgid "Best regards."
11881 #~ msgstr "مع خالص التحيات."
11882
11883 #~ msgid "Journal View"
11884 #~ msgstr "عرض اليومية"
11885
11886 #~ msgid "Followups Management"
11887 #~ msgstr "إدارة المتابعة"
11888
11889 #~ msgid "Configure Your Accounting Application"
11890 #~ msgstr "إعداد التطبيق المحاسبي الخاص بك"
11891
11892 #~ msgid "Dear Sir/Madam,"
11893 #~ msgstr "عزيزي سيدي / سيدتي،"
11894
11895 #, python-format
11896 #~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
11897 #~ msgstr "لا يمكن إنشاء حركة فاتورة حيث اليومية مركزية"
11898
11899 #~ msgid "All Analytic Entries"
11900 #~ msgstr "كل القيود التحليلية"
11901
11902 #~ msgid "Analytic Entries Stats"
11903 #~ msgstr "إحصائيات القيود التحليلية"
11904
11905 #, python-format
11906 #~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
11907 #~ msgstr "عليك بتعريف يومية تحليلية في يومية '%s' !"
11908
11909 #~ msgid "Multiple Analytic Plans"
11910 #~ msgstr "خطط تحليلية متعددة"
11911
11912 #, python-format
11913 #~ msgid "Open Journal Items !"
11914 #~ msgstr "فتح عناصر اليومية !"
11915
11916 #~ msgid "Cost Ledger for period"
11917 #~ msgstr "أستاذ التكاليف لفترة"
11918
11919 #~ msgid "Reference Type"
11920 #~ msgstr "نوع المرجع"
11921
11922 #~ msgid "Contact Address Name"
11923 #~ msgstr "اسم عنوان جهة الإتصال"
11924
11925 #~ msgid "Contact Address"
11926 #~ msgstr "عنوان جهة الإتصال"
11927
11928 #~ msgid "Consider reconciled entries"
11929 #~ msgstr "نظر القيود المسواه"
11930
11931 #, python-format
11932 #~ msgid "Bad account!"
11933 #~ msgstr "حساب سئ!"
11934
11935 #~ msgid "Treasury"
11936 #~ msgstr "الخزينة"
11937
11938 #~ msgid "  valuation: balance"
11939 #~ msgstr "  التقييم: رصيد"
11940
11941 #~ msgid "Supplier Accounting Properties"
11942 #~ msgstr "خصائص محاسبة المورد"
11943
11944 #~ msgid "CashBox Balance"
11945 #~ msgstr "رصيد صندوق النقدية"
11946
11947 #~ msgid "account.tax"
11948 #~ msgstr "account.tax"
11949
11950 #~ msgid "Separated Journal Sequences"
11951 #~ msgstr "مسلسلات اليومية منفصلة"
11952
11953 #~ msgid "Supplier Debit"
11954 #~ msgstr "مورد مدين"
11955
11956 #~ msgid "The optional quantity on entries"
11957 #~ msgstr "الكمية الإختيارية علي القيود"
11958
11959 #~ msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
11960 #~ msgstr "الإعلان الضريبي: الأوراق الدائنة"
11961
11962 #~ msgid "Tax Declaration: Invoices"
11963 #~ msgstr "الإعلان الضريبي: الفواتير"
11964
11965 #~ msgid "Line Name"
11966 #~ msgstr "اسم الخط"
11967
11968 #~ msgid "  value amount: n.a"
11969 #~ msgstr "  قيمة المبلغ: غير متاحة"
11970
11971 #~ msgid "Bank and Cash Accounts"
11972 #~ msgstr "حسابات النقدية و البنك"
11973
11974 #~ msgid "Fin.Account"
11975 #~ msgstr "Fin.Account"
11976
11977 #~ msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
11978 #~ msgstr "لتحديد النسبةاختر قيمة بين 0 إلي 1."
11979
11980 #~ msgid "You can not create move line on closed account."
11981 #~ msgstr "لا يمكنك إنشاء حركة سطر علي حساب مغلق."
11982
11983 #~ msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
11984 #~ msgstr "سيقوم هذا المعالج بإنشاء قيود محاسبية تكرارية"
11985
11986 #, python-format
11987 #~ msgid "No sequence defined on the journal !"
11988 #~ msgstr "لا يوجد مسلسل معرف لهذه اليومية !"
11989
11990 #, python-format
11991 #~ msgid ""
11992 #~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
11993 #~ msgstr "الرصيد المتوقع(%.2f) مختلف عن الرصيد المحسوب (%.2f)."
11994
11995 #, python-format
11996 #~ msgid ""
11997 #~ "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
11998 #~ "or 'Done' state!"
11999 #~ msgstr ""
12000 #~ "الفواتير المختارة لا يمكن إلغاءها حيث أنها ملغاة أو تمت من حيث الحالة!"
12001
12002 #~ msgid "Invoicing Data"
12003 #~ msgstr "بيانات الفواتير"
12004
12005 #~ msgid "last month"
12006 #~ msgstr "الشهر الماضي"
12007
12008 #~ msgid "8"
12009 #~ msgstr "٨"
12010
12011 #~ msgid "Line"
12012 #~ msgstr "سطر"
12013
12014 #~ msgid ":"
12015 #~ msgstr ":"
12016
12017 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
12018 #~ msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء أعضاء ذوي ارتباطات متداخلة."
12019
12020 #~ msgid "Ending Date"
12021 #~ msgstr "تاريخ الانتهاء"
12022
12023 #~ msgid "9"
12024 #~ msgstr "٩"
12025
12026 #~ msgid "6"
12027 #~ msgstr "٦"
12028
12029 #~ msgid "Sort By"
12030 #~ msgstr "فرز بحسب"
12031
12032 #~ msgid "Invoice Address"
12033 #~ msgstr "عنوان الفاتورة"
12034
12035 #, python-format
12036 #~ msgid "Invalid action !"
12037 #~ msgstr "إجراء خاطئ!"
12038
12039 #~ msgid "7"
12040 #~ msgstr "٧"
12041
12042 #, python-format
12043 #~ msgid "not implemented"
12044 #~ msgstr "غير مطبق"
12045
12046 #~ msgid "Dashboard"
12047 #~ msgstr "اللوحة الرئيسية"
12048
12049 #~ msgid "Readonly"
12050 #~ msgstr "للقراءة فقط"
12051
12052 #~ msgid ""
12053 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
12054 #~ msgstr ""
12055 #~ "خطأ: لابد أن تكون وحدة القياس الإفتراضية و وحدة القياس في جزء المشتريات من "
12056 #~ "نوع واحد"
12057
12058 #~ msgid "Bank Account Owner"
12059 #~ msgstr "مالِك الحساب المصرفي"
12060
12061 #~ msgid "Example"
12062 #~ msgstr "مثال"
12063
12064 #~ msgid "Contacts"
12065 #~ msgstr "جهات الاتصال"
12066
12067 #~ msgid ""
12068 #~ "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
12069 #~ msgstr "هذا التقرير يعطي لمحة عامة عن وضع  يومية محددة"
12070
12071 #~ msgid "Avg. Due Delay"
12072 #~ msgstr "متوسط تأخير المستحقات"
12073
12074 #, python-format
12075 #~ msgid "Unable to find a valid period !"
12076 #~ msgstr "غير قادر على العثور على فترة صالحة!"
12077
12078 #, python-format
12079 #~ msgid "No Period found on Invoice!"
12080 #~ msgstr "لا توجد فترة على الفاتورة !"
12081
12082 #~ msgid "Refund Invoice Options"
12083 #~ msgstr "خيارات استرداد فاتورة"
12084
12085 #~ msgid "Valid Up to"
12086 #~ msgstr "صالحة حتى"
12087
12088 #, python-format
12089 #~ msgid "Period: %s"
12090 #~ msgstr "فترة  : %s"
12091
12092 #, python-format
12093 #~ msgid "No Filter"
12094 #~ msgstr "لا يوجد مرشح"
12095
12096 #, python-format
12097 #~ msgid ""
12098 #~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
12099 #~ "\n"
12100 #~ "You can create one in the menu: \n"
12101 #~ "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
12102 #~ msgstr ""
12103 #~ "لايمكن العثور على دفتر حسابات من النوع %s لهذه الشركة.\n"
12104 #~ "\n"
12105 #~ "يمكنك إضافة دفتر من القائمة:\n"
12106 #~ "إعدادات > حسابات مالية > حسابات > دفاتر"
12107
12108 #~ msgid ""
12109 #~ "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
12110 #~ "entries of this journal."
12111 #~ msgstr "هذا الحقل يحتوي على معلومات مرتبطة بترقيم بنود هذا الدفتر."
12112
12113 #~ msgid ""
12114 #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
12115 #~ "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
12116 #~ "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
12117 #~ msgstr ""
12118 #~ "طريقة العرض هذه يتم استخدامها بواسطة المحاسبين لإدخال مجموعة بيانات دفعة "
12119 #~ "واحدة. أما بنود الدفتر يتم إنشاءها في حالة استخدام كشف حساف، تسجيل نقدية أو "
12120 #~ "مدفوعات مورد/عميل."
12121
12122 #~ msgid "Tax Code Test"
12123 #~ msgstr "اختبار رمز الضريبة"
12124
12125 #~ msgid "Bank and Cheques"
12126 #~ msgstr "البنك و الشيكات المصرفية"
12127
12128 #~ msgid "Check Date not in the Period"
12129 #~ msgstr "التحقق من تاريخ في غير الفترة"
12130
12131 #~ msgid "Operation date"
12132 #~ msgstr "تاريخ العملية"
12133
12134 #~ msgid "  365 Days  "
12135 #~ msgstr "  ٣‎٦‎٥‎ يوم  "
12136
12137 #~ msgid ""
12138 #~ "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
12139 #~ "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
12140 #~ "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
12141 #~ "statements, etc."
12142 #~ msgstr ""
12143 #~ "قيد اليومية يتكون من عدة بنود يومية، كل منها إما أن يكون مدين أو  دائن، "
12144 #~ "OpenERP تلقائيا يقوم بإنشاء قيد يومية واحد لكل مستند محاسبى: الفاتورة، إعادة "
12145 #~ "مال، و دفع  للمورد، و القوائم المصرفية، إلخ."
12146
12147 #~ msgid ""
12148 #~ "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
12149 #~ "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
12150 #~ "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
12151 #~ "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
12152 #~ "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
12153 #~ "purchase journal, sales journal..."
12154 #~ msgstr ""
12155 #~ "إنشاء و إدارة يوميات الشركة من هذه القائمة. قيد اليومية يستخدم لتسجيل "
12156 #~ "المعاملات اليومية لجميع البيانات المحاسبية ذات الصلة للأعمال اليومية للشركة "
12157 #~ "باستخدام نظام القيد المزدوج. إعتمادا على طبيعة أنشطتها وعدد المعاملات "
12158 #~ "اليومية، يمكن للشركة الحفاظ على أنواع عدة من دفاتر اليومية المتخصصة مثل "
12159 #~ "يومية النقدية ، و يومية المشتريات، و يومية المبيعات..."
12160
12161 #, python-format
12162 #~ msgid ""
12163 #~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
12164 #~ "\n"
12165 #~ "You can create one in the menu: \n"
12166 #~ "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
12167 #~ msgstr ""
12168 #~ "لم يتمكن من إيجاد حساب يومية لنوع  %s لهذه الشركة.\n"
12169 #~ "\n"
12170 #~ "يمكنك إنشاء واحد من القائمة: \n"
12171 #~ "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
12172
12173 #~ msgid ""
12174 #~ "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
12175 #~ "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
12176 #~ msgstr ""
12177 #~ "قم بالتعليم إذا كنت تريد إستخدام مسلسل مختلف لكل قيد يومية. و إلا إستخدام "
12178 #~ "نفس المسلسل للكل."
12179
12180 #~ msgid ""
12181 #~ "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
12182 #~ "cancel the current invoice."
12183 #~ msgstr ""
12184 #~ "إلغاء الفاتورة: إنشاء فاتورة إسترداد، و تحققها و تسويتها مع الفاتورة الملغاة."
12185
12186 #, python-format
12187 #~ msgid ""
12188 #~ "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
12189 #~ "Entry Lines"
12190 #~ msgstr ""
12191 #~ "ﻻ يمكنك تعديل الشركة لهذه اليومية حيث أن له إرتباطات أخري في سطور القيد"
12192
12193 #~ msgid ""
12194 #~ "It adds the currency column if the currency is different then the company "
12195 #~ "currency"
12196 #~ msgstr ""
12197 #~ "تقوم بإضافة عامود العملة إذا كانت العملة مختلفة ثم العملة الحالية للشركة"
12198
12199 #~ msgid ""
12200 #~ "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
12201 #~ "of the fiscal year. "
12202 #~ msgstr ""
12203 #~ "فترة خاطئة ! بعض الفترات تتداخل أو أن التاريخ ليس موجود داخل الفترة المالية. "
12204
12205 #~ msgid "Gives the sequence order to journal column."
12206 #~ msgstr "إعطاء التسلسل لعمود اليومية."
12207
12208 #~ msgid "Mapping"
12209 #~ msgstr "مقابلة"
12210
12211 #~ msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
12212 #~ msgstr ""
12213 #~ "خطأ دائن أو مدين كقيمة في النموذج (قيمة الدائن أو المدين يجب أن تكون \"0\")!"
12214
12215 #~ msgid ""
12216 #~ "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
12217 #~ "company currency"
12218 #~ msgstr "طباعة التقرير مع عمود العملة إذا كانت العملة مختلفة ثم عملة شركة"
12219
12220 #~ msgid "Customer Accounting Properties"
12221 #~ msgstr "خصائص المحاسبة للعملاء"
12222
12223 #, python-format
12224 #~ msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
12225 #~ msgstr "لا يوجد حساب مصروف معرف لهذا المنتج: \"%s\" (id:%d)"
12226
12227 #, python-format
12228 #~ msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
12229 #~ msgstr "القائمة  %s غير مؤكدة، تم إنشاء عناصر القائمة."
12230
12231 #~ msgid "Compute Code"
12232 #~ msgstr "رمز العملية الحسابية"
12233
12234 #~ msgid "Periodical Processing"
12235 #~ msgstr "المعالجة الدورية"
12236
12237 #~ msgid "Unreconciliate transactions"
12238 #~ msgstr "إلغاء تسوية المعاملات"
12239
12240 #~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
12241 #~ msgstr "خطأ! مدة السنة المالية غير صالحة. "
12242
12243 #~ msgid ""
12244 #~ "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
12245 #~ "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
12246 #~ msgstr ""
12247 #~ "عندما يتم إنشاء حركة سطر جديد تكون الحالة \"مسودة\".\n"
12248 #~ "* عندما يتم إنتهاء جميع الأقساط ستكون الحالة \"صالحة\"."
12249
12250 #~ msgid "Default taxes"
12251 #~ msgstr "الضرائب الإفتراضية"
12252
12253 #~ msgid "  day of the month: 0"
12254 #~ msgstr "  يوم من الشهر : ٠"
12255
12256 #, python-format
12257 #~ msgid "Taxes missing !"
12258 #~ msgstr "الضرائب مفقودة !"
12259
12260 #, python-format
12261 #~ msgid "Already Reconciled!"
12262 #~ msgstr "تمت تسويتها!"
12263
12264 #~ msgid "Move journal"
12265 #~ msgstr "نقل اليومية"
12266
12267 #, python-format
12268 #~ msgid "You can not use an inactive account!"
12269 #~ msgstr "لا يمكنك إستخدام حساب غير نشط!"
12270
12271 #~ msgid "Valuation"
12272 #~ msgstr "تقييم"
12273
12274 #~ msgid "Value Amount"
12275 #~ msgstr "قيمة المبلغ"
12276
12277 #, python-format
12278 #~ msgid "is validated."
12279 #~ msgstr "محققة."
12280
12281 #~ msgid "Acc. Type Name"
12282 #~ msgstr "اسم نوع الحساب"
12283
12284 #~ msgid "Refund Type"
12285 #~ msgstr "نوع المردود"
12286
12287 #~ msgid "Account Profit And Loss Report"
12288 #~ msgstr "تقرير حساب الأرباح و الخسائر"
12289
12290 #~ msgid "Income Accounts"
12291 #~ msgstr "حسابات الدخل"
12292
12293 #, python-format
12294 #~ msgid "Data Insufficient !"
12295 #~ msgstr "بيانات غير كافية !"
12296
12297 #~ msgid "Statements Reconciliation"
12298 #~ msgstr "تسوية القوائم"
12299
12300 #~ msgid "Period length (days)"
12301 #~ msgstr "مدة الفتر (أيام)"
12302
12303 #~ msgid "Closing Cashbox"
12304 #~ msgstr "غلق صندوق النقدية"
12305
12306 #~ msgid "Display accounts"
12307 #~ msgstr "عرض الحسابات"
12308
12309 #, python-format
12310 #~ msgid "Bad account !"
12311 #~ msgstr "حساب سئ !"
12312
12313 #~ msgid "  day of the month= -1"
12314 #~ msgstr "  يوم من الشهر= -١"
12315
12316 #~ msgid "Sale Taxes"
12317 #~ msgstr "ضرائب المبيعات"
12318
12319 #~ msgid "Year :"
12320 #~ msgstr "سنة:"
12321
12322 #~ msgid "    7 Days    "
12323 #~ msgstr "    ٧ أيام    "
12324
12325 #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
12326 #~ msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء حسابات تحليلية متكررة."
12327
12328 #~ msgid "OK"
12329 #~ msgstr "تم"
12330
12331 #~ msgid "Contact"
12332 #~ msgstr "جهة الاتصال"
12333
12334 #~ msgid "Grand total"
12335 #~ msgstr "المجموع الكلي"
12336
12337 #~ msgid "Value"
12338 #~ msgstr "قيمة"
12339
12340 #~ msgid "Message"
12341 #~ msgstr "رسالة"
12342
12343 #~ msgid "Parent Analytic Account"
12344 #~ msgstr "الحساب التحليلي الرئيسي"
12345
12346 #~ msgid "VAT"
12347 #~ msgstr "ضريبة القيمة المضافة"
12348
12349 #~ msgid "Account Number"
12350 #~ msgstr "رقم الحساب"
12351
12352 #~ msgid "Skip"
12353 #~ msgstr "تخطي"
12354
12355 #~ msgid "Next"
12356 #~ msgstr "التالي"
12357
12358 #~ msgid "Account Manager"
12359 #~ msgstr "مدير المحاسبة"
12360
12361 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
12362 #~ msgstr "هناك خطأ في بيانات الـ XML للعرض!"
12363
12364 #~ msgid "Sort by:"
12365 #~ msgstr "فرز حسب:"
12366
12367 #~ msgid ""
12368 #~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
12369 #~ "higher ones"
12370 #~ msgstr ""
12371 #~ "يستخدم حقل التسلسل بترتيب الموارد من التسلسل الأقل الى التسلسل الأعلى."
12372
12373 #~ msgid ""
12374 #~ "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
12375 #~ "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
12376 #~ "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
12377 #~ "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
12378 #~ msgstr ""
12379 #~ "جدول الضرائب هي شكل لشجرة تعكس هيكل حالة الضريبة (او أكواد الضريبة) وتبين "
12380 #~ "حالة الضريبة الحالية. يمثل جدول الضريبة كمية كل منطقة من الإقرار الضريبي "
12381 #~ "لبلدك. وهي مثلت على هيكل هرمي, حيث يمكن تصنيفه بما يناسب احتياجك."
12382
12383 #~ msgid ""
12384 #~ "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
12385 #~ "on invoices"
12386 #~ msgstr ""
12387 #~ "تحقق من هذا المربع اذا كنت لاتريد ضريبة القيمة المضافة المتعلقة بكود الضريبه "
12388 #~ "لتظهر على الفواتير."
12389
12390 #~ msgid ""
12391 #~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
12392 #~ msgstr ""
12393 #~ "مثال: عند صافي 14 يوم 2 في المائة, مبلغ متبقي عند نهاية 30 يومًا من الشهر."
12394
12395 #~ msgid ""
12396 #~ "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
12397 #~ "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
12398 #~ "can be installed and will be selected by default."
12399 #~ msgstr ""
12400 #~ "تطابق المخطط الافتراضي للحسابات لاختيارك البلد. اذا لم يوجد مخطط موثق "
12401 #~ "للحسابات لبلدك المحدد, يمكن تثبت مخطط عام وسيختار افتراضيًا."
12402
12403 #~ msgid ""
12404 #~ "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
12405 #~ "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
12406 #~ "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
12407 #~ "supplier according to what you purchased or received."
12408 #~ msgstr ""
12409 #~ "يمكنك مع المزود ان اتدخل وتدير الفواتير المصدرة من مزوداتك. يمكن انتاج "
12410 #~ "فواتير مسودة بفتح erp تلقائيًا من اوامر المشترى او الاستلامات. بتلك الطريقة, "
12411 #~ "يمكنك التحكم في الفاتورة من مزودك طبقًا لما اشتريته او استقبلته."
12412
12413 #~ msgid ""
12414 #~ "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
12415 #~ "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
12416 #~ "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
12417 #~ "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
12418 #~ "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
12419 #~ "form."
12420 #~ msgstr ""
12421 #~ "بيان المصرف هو ملخص لكل التعاملات المالية التي تخطت الفترة المعطاه من الوقت "
12422 #~ "على حساب الايداع, كارت الرصيد او اي نوع اخر للحسام المالي. سيقترح التوازن "
12423 #~ "البدئي تلقائيُا و سيوجد التوازن المغلق على بيانك. عندما تكون عند خانة الدفع "
12424 #~ "للخط, اضغط ف1 لفتح شكل التسوية."
12425
12426 #~ msgid ""
12427 #~ "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
12428 #~ "debit/credit/balance"
12429 #~ msgstr ""
12430 #~ "وهي تضيف سهم توازن بدئي للتقرير الذي يعرض مبلغ المجموع السابق لـلخصم/بطاقة "
12431 #~ "الائتمان/التوازن"
12432
12433 #, python-format
12434 #~ msgid ""
12435 #~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
12436 #~ "defined !"
12437 #~ msgstr "لا يملك مصطلح الدفع خطوط مصطلح الدفع(حساب) معرّف) !"
12438
12439 #~ msgid "Closing balance based on cashBox"
12440 #~ msgstr "توازن الغلق بناءًا على خانة النقد"
12441
12442 #~ msgid ""
12443 #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
12444 #~ "category using sale price"
12445 #~ msgstr ""
12446 #~ "سيستخدم هذا الحساب ليقيم الاوراق المالية المنصرفة لصنف المنتج الحالي "
12447 #~ "بإستخدام سعر البيع"
12448
12449 #~ msgid ""
12450 #~ "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
12451 #~ "taxes and journals according to the selected template"
12452 #~ msgstr ""
12453 #~ "ستقوم بتكوين مخطط لحساباتك, حسابات المصرف, ضرائب ويوميات تلقائيًا طبقًا "
12454 #~ "للقالب المختار"
12455
12456 #, python-format
12457 #~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
12458 #~ msgstr "تم تحديد الضرائب العالمية, ولكن ليست في خطوط الفاتورة !"
12459
12460 #~ msgid "A/c Code"
12461 #~ msgstr "كود c/a"
12462
12463 #~ msgid "St."
12464 #~ msgstr "شارع"
12465
12466 #~ msgid ""
12467 #~ "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
12468 #~ "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
12469 #~ "on an account."
12470 #~ msgstr ""
12471 #~ "اعرض لائحة بأسماء حسابات السنة المالية لشركتك وصنف بالمدة.   لديك لائحة "
12472 #~ "كاملة لكل قيود دفتر الأستاذ على حسب رقم الحساب عن طريق الضغط على  الحساب"
12473
12474 #~ msgid ""
12475 #~ "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
12476 #~ "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
12477 #~ "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
12478 #~ msgstr ""
12479 #~ "من هذا التقرير, يمكن ان يكون لك لمحة عامة للمبلغ الذي تم عمل له فاتورة "
12480 #~ "لعميلك بالإضافة الى المؤخرات. يمكن استخدام اداة البحث لتشخص تقارير فواتيرك "
12481 #~ "وكذلك, مطابقة تلك التحليلات لاحتياجاتك."
12482
12483 #~ msgid ""
12484 #~ "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
12485 #~ msgstr "لايمكنك انشاء مدخلات على فترات مختلفة/اليوميات في نفس التحرك"
12486
12487 #, python-format
12488 #~ msgid ""
12489 #~ "Please verify the price of the invoice !\n"
12490 #~ "The real total does not match the computed total."
12491 #~ msgstr ""
12492 #~ "الرجاء تعريف قيمة الفاتورة !\n"
12493 #~ "الإجمالي الحقيقي غير متوافق مع الإجمالي المحسوب."
12494
12495 #~ msgid ""
12496 #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
12497 #~ "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
12498 #~ msgstr ""
12499 #~ "سيتم التحقق من صلاحية كل مدخلات حساب السجل في هذه اليومية والفترة. يعني ذلك "
12500 #~ "انك غير قادر على تعديل حقول محاسبتها بعد الآن."
12501
12502 #~ msgid ""
12503 #~ "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
12504 #~ msgstr "تاريخ توفيق المدخلات المحاسبية للشريك في المرة الاخيرة"
12505
12506 #~ msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
12507 #~ msgstr "إذا كانت اليومية تُستخدم لتسديد الفواتير فامليء هذا."
12508
12509 #~ msgid "Third Party (Country)"
12510 #~ msgstr "الطرف الثالث (البلد)"
12511
12512 #~ msgid "Opening Cashbox"
12513 #~ msgstr "فتح صندوق النقد"
12514
12515 #~ msgid "Reverse Compute Code"
12516 #~ msgstr "كود الحساب العكسي"
12517
12518 #, python-format
12519 #~ msgid ""
12520 #~ "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
12521 #~ "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
12522 #~ "that."
12523 #~ msgstr ""
12524 #~ "لايمكنك تعديل المدخل المسجل لهذه اليومية !\n"
12525 #~ "يجب ان تخصص اليومية لتسمح بإالغاء المدخلات اذا كنت تريد ذلك."
12526
12527 #~ msgid "Line 1:"
12528 #~ msgstr "الخط 1:"
12529
12530 #~ msgid ""
12531 #~ "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
12532 #~ msgstr "يعطيك هذا التقرير لمحة عامة للموقف من اليوميات العامة"
12533
12534 #~ msgid "Description on invoices"
12535 #~ msgstr "الوصف على الفواتير"
12536
12537 #, python-format
12538 #~ msgid ""
12539 #~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
12540 #~ "you can just change some non important fields !"
12541 #~ msgstr ""
12542 #~ "لايمكنك القيام بهذا التعديل للمدخل المتفق ! الرجاء ملاحظة انه يمكنك فقط "
12543 #~ "تغيير بعض الحقول الغير هامة !"
12544
12545 #~ msgid ""
12546 #~ "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
12547 #~ "several Journal Entries of payment."
12548 #~ msgstr ""
12549 #~ "توافقت المدخل اليومي للفاتورة كليًا مع واحد او اكثر من المدخلات اليومية "
12550 #~ "للدفع."
12551
12552 #~ msgid "Use this code for the VAT declaration."
12553 #~ msgstr "استخدم هذا الكود للبيان الضريبي."
12554
12555 #, python-format
12556 #~ msgid ""
12557 #~ "There is no default default credit account defined \n"
12558 #~ "on journal \"%s\""
12559 #~ msgstr "لا يوجد هناك حساب رصيد افتراضي محدد في اليومية \"%s\""
12560
12561 #~ msgid ""
12562 #~ "According value related accounts will be display on respective reports "
12563 #~ "(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
12564 #~ msgstr ""
12565 #~ "سيتم العرض على حسب القيمة المرتبطة بالحسابات على جميع التقارير المختصة (رصيد "
12566 #~ "حساب الربح والخسارة)"
12567
12568 #~ msgid "Lines to reconcile"
12569 #~ msgstr "خطوط التسوية"
12570
12571 #~ msgid ""
12572 #~ "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
12573 #~ "sequences to the higher ones"
12574 #~ msgstr ""
12575 #~ "يُستخدم حقل المتتابعة لترتيب خطوط مصطلح الدفع من المتتابعات المنخفضة إلى "
12576 #~ "أعلاها"
12577
12578 #, python-format
12579 #~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
12580 #~ msgstr "المدخلات ليست من نفس الحساب او تم تسويتها بالفعل ! "
12581
12582 #~ msgid ""
12583 #~ "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
12584 #~ "the accounting logic with stock transactions."
12585 #~ msgstr ""
12586 #~ "وسوف تدعم هذه الوحدة منهجية المحاسبة الأنغلو ساكسون عن طريق تغيير منطق "
12587 #~ "المحاسبة مع معاملات الأوراق المالية."
12588
12589 #~ msgid ""
12590 #~ "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
12591 #~ "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
12592 #~ "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
12593 #~ msgstr ""
12594 #~ "يعتمد تعريف كود الضرائب على الإقرار الضريبي في بلدكم. يسمح لك OpenERP تحديد "
12595 #~ "الهيكل الضريبي وإدارتها من هذه القائمة. يمكنك تحديد أكواد الضرائب أبجدية "
12596 #~ "ورقمية على حد سواء."
12597
12598 #~ msgid ""
12599 #~ "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
12600 #~ "systems in."
12601 #~ msgstr "يبسط دفع فاتورة ويخلق روابط لتوصيل أنظمة الدفع الآلي فيها."
12602
12603 #~ msgid ""
12604 #~ "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
12605 #~ "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
12606 #~ "the whole amount will be threated."
12607 #~ msgstr ""
12608 #~ "حدد هنا ذلك النوع من التقييم المتعلقة بخط أجل الدفع هذا. لاحظ أنه يجب أن "
12609 #~ "يكون لديك خط آخر مع نوع \"الرصيد\"  لضمان أنه يتم التعامل لكامل المبلغ."
12610
12611 #, python-format
12612 #~ msgid ""
12613 #~ "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
12614 #~ "Forma' state!"
12615 #~ msgstr ""
12616 #~ "لا يمكن تأكيد الفواتير المختارة كما انها غير موجودة في حالة ‘السحب‘ او "
12617 #~ "‘الشكلية المؤيدة‘!"
12618
12619 #~ msgid "(keep empty to use the current period)"
12620 #~ msgstr "(احفظ الفراغ لإستخدام الفترة الحالية)"
12621
12622 #~ msgid ""
12623 #~ "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
12624 #~ "journal."
12625 #~ msgstr "سيستخدم الكود لإيجاد عدد من المدخلات اليومية لهذه اليومية."
12626
12627 #, python-format
12628 #~ msgid ""
12629 #~ "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
12630 #~ "Lines"
12631 #~ msgstr "لا يمكنك تعديل الشركة للحساب كتسجيل مرتبط بها الموجود في خطوط المدخل"
12632
12633 #~ msgid "Configure Your Accounting Chart"
12634 #~ msgstr "قم بتكوين جدول المحاسبة الخاصة بك"
12635
12636 #~ msgid "Create an Account based on this template"
12637 #~ msgstr "انشأ حساب مبنيًا على هذا القالب"
12638
12639 #~ msgid "Company must be same for its related account and period."
12640 #~ msgstr "يجب ان تكون الشركة نفس الفترة والحساب المرتبط."
12641
12642 #~ msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
12643 #~ msgstr "انشأ جدول المحاسبة الخاصة بك من قالب الجدول"
12644
12645 #~ msgid ""
12646 #~ "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
12647 #~ "2% "
12648 #~ msgstr "يجب ان تكون النسبة المئوية لأجل الدفع مابين 0 و 1, مثال:0.02 لـ %2 "
12649
12650 #~ msgid ""
12651 #~ "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
12652 #~ "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
12653 #~ "system."
12654 #~ msgstr ""
12655 #~ "يتكون تسوية البنك من تحديد أن بيان البنك الخاص بك متطابق مع المدخلات (او "
12656 #~ "التسجيلات) للحساب في نظام المحاسبة الخاصة بك."
12657
12658 #, python-format
12659 #~ msgid "Invoice is already reconciled"
12660 #~ msgstr "تم تسوية الفاتورة بالفعل"
12661
12662 #, python-format
12663 #~ msgid "Couldn't create move between different companies"
12664 #~ msgstr "غير قادر على انشاء تحرك بين الشركات المختلفة"
12665
12666 #, python-format
12667 #~ msgid ""
12668 #~ "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
12669 #~ msgstr "لا يحتوي البند المختار اي مدخلات متحركة للحساب في حالة السحب"
12670
12671 #, python-format
12672 #~ msgid ""
12673 #~ "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
12674 #~ msgstr "يرجى تحديد الاحتياطي، وحساب الربح / الخسارة لشركة المستخدم الحالي!"
12675
12676 #~ msgid "  valuation: percent"
12677 #~ msgstr "  التقييم: بالمئة"
12678
12679 #~ msgid "Journal Column"
12680 #~ msgstr "خانة اليومية"
12681
12682 #~ msgid ""
12683 #~ "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
12684 #~ "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
12685 #~ "expenses accounts."
12686 #~ msgstr ""
12687 #~ "يسمح لك بتغيير علامة المبلغ المتوازن المعروض في التقارير، وذلك حتى تتمكن من "
12688 #~ "رؤية الأرقام الإيجابية بدلا من السلبية في حسابات المصروفات."
12689
12690 #~ msgid ""
12691 #~ "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
12692 #~ "will be chosen accordingly!"
12693 #~ msgstr ""
12694 #~ "وسيتم استخدام هذا التاريخ كموعدا للفاتورة لاسترداد الفاتورة وسوف يتم اختيار "
12695 #~ "المدة وفقا لذلك!"
12696
12697 #, python-format
12698 #~ msgid ""
12699 #~ "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
12700 #~ "Create account."
12701 #~ msgstr ""
12702 #~ "لا يمكن العثور على الرسم البياني للحساب لهذه الشركة في حساب خط فاتورة، "
12703 #~ "الرجاء إنشاء حساب."
12704
12705 #, python-format
12706 #~ msgid "Accounting Entries"
12707 #~ msgstr "مدخلات المحاسبة"
12708
12709 #, python-format
12710 #~ msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
12711 #~ msgstr "ينبغي عليك اختيار الفترات التي تمتد الى نفس الشركة"
12712
12713 #~ msgid ""
12714 #~ "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
12715 #~ "refund, otherwise Partner bank account number."
12716 #~ msgstr ""
12717 #~ "عدد حساب البنك, حساب بنك الشركة اذا كانت الفاتورة استرداد للعميل او للمورد, "
12718 #~ "على جانب اخر عدد حساب البنك للشريك."
12719
12720 #~ msgid ""
12721 #~ "You can search for individual account entries through useful information. To "
12722 #~ "search for account entries, open a journal, then select a record line."
12723 #~ msgstr ""
12724 #~ "يمكنك البحث عن مدخلات للحساب الفردي من خلال المعلومات المفيدة. للبحث عن "
12725 #~ "المدخلات, افتح دفتر اليومية, ثم اختار خط التسجيل."
12726
12727 #~ msgid "Post Journal Entries of a Journal"
12728 #~ msgstr "مدخلات دفتر اليومية المسجلة لليومية"
12729
12730 #, python-format
12731 #~ msgid "You can not have two open register for the same journal"
12732 #~ msgstr "لا يمكنك تسجيلين مفتوحين لنفس اليومية"
12733
12734 #~ msgid ""
12735 #~ "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
12736 #~ "levels of reminding and customized per-partner policies."
12737 #~ msgstr ""
12738 #~ "ويساعدك على انشاء خطابات تذكير عن الفواتير الغير المسددة، بما في ذلك مستويات "
12739 #~ "متعددة من التذكير وتفصيلها لكل سياسة من سياسات الشيك."
12740
12741 #, python-format
12742 #~ msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
12743 #~ msgstr "لايمكن السجل %s/الشكلية/الغاء الفاتورة."
12744
12745 #~ msgid ""
12746 #~ "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
12747 #~ "monthly period it is in 'Done' state."
12748 #~ msgstr ""
12749 #~ "عندما يتم إنشاء فترات شهرية. الحالة هي \"السحب\". في نهاية الفترة الشهرية "
12750 #~ "تكون في حالة \"تم\"."
12751
12752 #, python-format
12753 #~ msgid "Invoice '%s' is paid."
12754 #~ msgstr "تم دفع الفاتورة ‘%s‘."
12755
12756 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
12757 #~ msgstr "خطأ ! لايمكنك انشاء اكواد ضريبية عودية."
12758
12759 #~ msgid "Open for bank reconciliation"
12760 #~ msgstr "فتح للتسوية البنكية"
12761
12762 #~ msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
12763 #~ msgstr "إضافة وظائف المحاسبة اضافية لتلك المثبتة مسبقا."
12764
12765 #~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
12766 #~ msgstr "احسب الكود للضرائب مشتملة على القيم"
12767
12768 #~ msgid ""
12769 #~ "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
12770 #~ "ready for editing."
12771 #~ msgstr ""
12772 #~ "عدّل الفاتورة: الغي الفاتورة الحالية وانشأ نسخة جديدة منها جاهزة للتعديل."
12773
12774 #~ msgid "Accounting and Financial Management"
12775 #~ msgstr "إدارة  الملية والمحاسبة"
12776
12777 #~ msgid ""
12778 #~ "This payment term will be used instead of the default one for the current "
12779 #~ "partner"
12780 #~ msgstr "سيُستخدم فترة الدفع هذا بدلاً من الفترة الافتراضية للشريك الحالي"
12781
12782 #~ msgid "Journal Views"
12783 #~ msgstr "لمحات عامة عن اليومية"
12784
12785 #~ msgid ""
12786 #~ "You cannot create more than one move per period on centralized journal"
12787 #~ msgstr "لايمكنك انشاء اكثر من تحرك واحد كل فترة في اليومية المركزية"
12788
12789 #~ msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
12790 #~ msgstr "سدد الفاتورة: انشأ فاتورة التسديد, جهازة للتعديل."
12791
12792 #~ msgid ""
12793 #~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
12794 #~ "statement line"
12795 #~ msgstr "يجب ان تكون كمية الايصال نفس كمية الايصال في خط البيان"
12796
12797 #, python-format
12798 #~ msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
12799 #~ msgstr "تم تأكيد تحرك الحساب (%s) للمركزية!"
12800
12801 #, python-format
12802 #~ msgid ""
12803 #~ "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
12804 #~ "Entry Lines"
12805 #~ msgstr "لا يمكنك تعديل الشركة لهذه الفترة كتسجيلها المرتبط في خطوط المدخل"
12806
12807 #~ msgid "You can not create move line on view account."
12808 #~ msgstr "لايمكنك انشاء خط تحرك في حساب العرض."
12809
12810 #~ msgid ""
12811 #~ "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
12812 #~ "per partner representing the cumulative credit balance."
12813 #~ msgstr ""
12814 #~ "قد تم تحليل هذا التقرير بواسطة الشريك. وهي تقرير تنسيق وثيقة محمولة تشتمل "
12815 #~ "على خط واحد لكل شريك يمثل توازن الدين التراكمي."
12816
12817 #, python-format
12818 #~ msgid ""
12819 #~ "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
12820 #~ "unreconcile concerned payment entries!"
12821 #~ msgstr ""
12822 #~ "لا يمكنك الغاء الفاتورة المدفوعة جزئياً! انت تحتاج الى عدم تسوية مدخلات "
12823 #~ "الدفع المعنية!"
12824
12825 #, python-format
12826 #~ msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
12827 #~ msgstr "لا يمكنك تغيير الضريبة, يجب عليك ازالة واعادة انشاء الخطوط !"
12828
12829 #, python-format
12830 #~ msgid ""
12831 #~ "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
12832 #~ "state option checked!"
12833 #~ msgstr "يجب ان يكون لليومية نظير مركزي بدون تخطي خيار الحالة للسحب المتحقق!"
12834
12835 #, python-format
12836 #~ msgid ""
12837 #~ "Tax base different !\n"
12838 #~ "Click on compute to update tax base"
12839 #~ msgstr ""
12840 #~ "أساس الضريبة مختلف !\n"
12841 #~ "اضغط على احسب لتحديث الاساس الضريبي"
12842
12843 #~ msgid "JNRL"
12844 #~ msgstr "اليومية"
12845
12846 #~ msgid ""
12847 #~ "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
12848 #~ "with details of all your account journals"
12849 #~ msgstr ""
12850 #~ "يسمح لك هذا التقرير لطبع او انشاء تنسيق وثيقة محمولة لدفتر الحسابات العامة "
12851 #~ "الخاصة بك مع التفاصيل لكل يوميات الحساب الخاص بك"
12852
12853 #~ msgid ""
12854 #~ "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
12855 #~ "invoice is already reconciled"
12856 #~ msgstr ""
12857 #~ "سدد الفاتورة استناداً الى هذا النوع. لا يمكنك التعديل او الالغاء اذا تم "
12858 #~ "تسوية الفاتورة بالفعل"
12859
12860 #~ msgid ""
12861 #~ "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
12862 #~ msgstr ""
12863 #~ "وتسمح خطوط الفاتورة لتؤثر على الحسابات التحليلية المتعددة في وقت واحد."
12864
12865 #~ msgid ""
12866 #~ "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
12867 #~ "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
12868 #~ "current invoice."
12869 #~ msgstr ""
12870 #~ "يمكنك هنا اختيار اليومية لتستخدمها في تسديد الفاتورة التي ستُنشأ. اذا تركت "
12871 #~ "هذا الحقل فارغاً, سيستخدم اليومية نفسها كفاتورة حالية."
12872
12873 #~ msgid ""
12874 #~ "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
12875 #~ "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
12876 #~ "'Done' state."
12877 #~ msgstr ""
12878 #~ "عندما يتم إنشاء يومية الفترة. تكون الحالة هي \"السحب \". إذا كان تم طباعة "
12879 #~ "التقرير تكون الحالة هي \"مطبوع\" . عندما تتم جميع المعاملات، تكون الحالة هي "
12880 #~ "\"تم\"."
12881
12882 #, python-format
12883 #~ msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
12884 #~ msgstr "لا يمكن ايجاد جدول الحاسب لهذه الشركة, يرجى انشاء الحساب."
12885
12886 #, python-format
12887 #~ msgid "Cannot locate parent code for template account!"
12888 #~ msgstr "لا يمكن وضع كود الاصل لحاسب القالب!"
12889
12890 #~ msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
12891 #~ msgstr "خطأ ! لا يمكنك انشاء قوالب الحاسب العودية."
12892
12893 #~ msgid ""
12894 #~ "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
12895 #~ "but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
12896 #~ "that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
12897 #~ "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
12898 #~ "created in 'Posted' state."
12899 #~ msgstr ""
12900 #~ "كل ما انشيء يدويًا لمخل اليومية الجديدة عادةً في حالة‘غير مسجل‘, لكن يمكنك "
12901 #~ "وضع اختيار لتخطي تلك الحالة على اليومية المتعلقة. في حالة, سيكون كمدخلات "
12902 #~ "يومية تلقائية أُنشأت بواسطة النظام في التحقق من الوثيقة (الفواتير, نصاريح "
12903 #~ "البنك...) وستُنشأ في حالة ‘مسجل‘."
12904
12905 #~ msgid ""
12906 #~ "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
12907 #~ "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
12908 #~ "single report"
12909 #~ msgstr ""
12910 #~ "هذا التقرير يسمح لك طباعة أو إنشاء pdf من ميزان المراجعة الخاص بك مما يسمح "
12911 #~ "لك لتتحقق من الموازنة سريعًا  لكل من حساباتك في تقرير واحد"
12912
12913 #~ msgid ""
12914 #~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
12915 #~ "requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
12916 #~ "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
12917 #~ "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
12918 #~ "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
12919 #~ "generate analytic entries on the related account."
12920 #~ msgstr ""
12921 #~ "على الرسم البياني العادي للحسابات لديها هيكل المعرَفة من قبل الشرط القانوني "
12922 #~ "للبلد. وينبغي على الرسم البياني التحليلي لهيكل الحساب تعكس احتياجات العمل "
12923 #~ "الخاصة بك في فترة من التكاليف / الإيرادات التقارير. وتنظم عادة من قبل، وعقود "
12924 #~ "المنتجات والمشاريع أو المقاطعات. معظم العمليات OpenERP (الفواتير، والجداول "
12925 #~ "الزمنية، والنفقات، وغيرها) توليد مدخلات تحليلية على حساب ذات الصلة."
12926
12927 #~ msgid ""
12928 #~ "An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
12929 #~ "The deferral method of an account type determines the process for the annual "
12930 #~ "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
12931 #~ "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
12932 #~ "type could be linked to an asset account, expense account or payable "
12933 #~ "account. From this view, you can create and manage the account types you "
12934 #~ "need for your company."
12935 #~ msgstr ""
12936 #~ "يتم استخدام نوع حساب لتحديد كيفية استخدام حساب في كل مجلة. أسلوب التأجيل من "
12937 #~ "نوع حساب يحدد عملية لإغلاق سنوي. تقارير مثل الميزانية العمومية وتقرير "
12938 #~ "الأرباح والخسائر استخدام فئة (ربح / خسارة أو الميزانية العمومية). على سبيل "
12939 #~ "المثال، يمكن ربط نوع الحساب إلى حساب الأصول، وحساب المصروفات أو حساب الدفع. "
12940 #~ "من وجهة النظر هذه، يمكنك إنشاء وإدارة أنواع الحسابات التي تحتاجها لشركتك."
12941
12942 #~ msgid ""
12943 #~ "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
12944 #~ "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
12945 #~ "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
12946 #~ "you can create such entries to automate the postings in the system."
12947 #~ msgstr ""
12948 #~ "إدخال متكرر هو دخول المتنوعة التي تحدث على أساس متكرر من تاريخ محدد، أي "
12949 #~ "المقابلة على توقيع عقد أو اتفاق مع عميل أو مورد. مع تحديد مدخلات متكررة، "
12950 #~ "يمكنك إنشاء مداخل للتسجيل آليًا في هذا النظام."
12951
12952 #~ msgid ""
12953 #~ "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
12954 #~ "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
12955 #~ "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
12956 #~ "entries when money comes in or goes out of the cash box."
12957 #~ msgstr ""
12958 #~ "يسمح لك سجل النقد لإدارة مدخلات  النقدية في اليوميات النقدية الخاصة بك. توفر "
12959 #~ "هذه الميزة وسيلة سهلة لمتابعة المدفوعات النقدية على أساس يومي. يمكنك إدخال "
12960 #~ "القطع النقدية التي هي في صندوق النقد، ثم تسجيل المدخلات عندما يأتي المال أو "
12961 #~ "يذهب في الخروج من مربع النقدية."
12962
12963 #~ msgid ""
12964 #~ "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
12965 #~ "Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
12966 #~ msgstr ""
12967 #~ "وحدة قسيمة الحساب تشمل جميع المتطلبات الأساسية لمدخلات القسيمة للنقد، بنك، "
12968 #~ "المبيعات، المشتريات، والمصروفات، كونترا، الخ ... "
12969
12970 #~ msgid ""
12971 #~ "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
12972 #~ "one line per partner representing the cumulative credit balance"
12973 #~ msgstr ""
12974 #~ "هذا التقرير هو تحليل قامت به الشريك. وهو تقرير PDF التي تحتوي على سطر واحد "
12975 #~ "لكل شريك يمثل رصيد تراكمي"
12976
12977 #~ msgid ""
12978 #~ "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
12979 #~ "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
12980 #~ "your country."
12981 #~ msgstr ""
12982 #~ "ويستخدم الرسم البياني للضرائب لإنشاء البيان الضريبي الدوري الخاص بك. سترى "
12983 #~ "الضرائب مع اكواد تتعلق بالبيان القانوني وفقاً لبلدكم."
12984
12985 #~ msgid ""
12986 #~ "Financial and accounting module that covers:\n"
12987 #~ "    General accountings\n"
12988 #~ "    Cost / Analytic accounting\n"
12989 #~ "    Third party accounting\n"
12990 #~ "    Taxes management\n"
12991 #~ "    Budgets\n"
12992 #~ "    Customer and Supplier Invoices\n"
12993 #~ "    Bank statements\n"
12994 #~ "    Reconciliation process by partner\n"
12995 #~ "    Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
12996 #~ "    * List of uninvoiced quotations\n"
12997 #~ "    * Graph of aged receivables\n"
12998 #~ "    * Graph of aged incomes\n"
12999 #~ "\n"
13000 #~ "The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
13001 #~ "financial Journals (entry move line or\n"
13002 #~ "grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
13003 #~ "for preparation of vouchers there is a\n"
13004 #~ "module named account_voucher.\n"
13005 #~ "    "
13006 #~ msgstr ""
13007 #~ "وحدة المالية والمحاسبية التي تغطي:\n"
13008 #~ "عام المحاسبيات\n"
13009 #~ "التكلفة / المحاسبة التحليلية\n"
13010 #~ "طرف ثالث المحاسبة\n"
13011 #~ "إدارة الضرائب\n"
13012 #~ "الميزانيات\n"
13013 #~ "العملاء والموردين الفواتير\n"
13014 #~ "البيانات المصرفية\n"
13015 #~ "عملية المصالحة من قبل شريك\n"
13016 #~ "ينشيء لوحة أجهزة القياس للمحاسبين تشمل ما يلي:\n"
13017 #~ "* لائحة الأسعار لما دون الفواتير\n"
13018 #~ "* الرسم البياني لمستحقات المسنين\n"
13019 #~ "* الرسم البياني لدخل المسنين\n"
13020 #~ "\n"
13021 #~ "تتم عمليات مثل الحفاظ على دفتر الأستاذ العام من خلال اليومية المالية المحددة "
13022 #~ "(دخول خط التحرك أو\n"
13023 #~ "يتم الاحتفاظ بالتجميع من خلال اليومية) لسنة مالية معينة وإعداد القسائم هل "
13024 #~ "هناك\n"
13025 #~ "وحدة اسمها حساب_قسيمة.\n"
13026 #~ "    "
13027
13028 #~ msgid ""
13029 #~ "Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
13030 #~ "Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
13031 #~ "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
13032 #~ "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
13033 #~ "view to it."
13034 #~ msgstr ""
13035 #~ "هنا يمكنك تخصيص عرض يومية قائمة أو إنشاء طريقة عرض جديدة. تعلاض اليومية "
13036 #~ "تحديد الطريقة التي يمكن أن تسجل المدخلات في اليومية الخاصة بك. حدد الحقول "
13037 #~ "التي تريدها أن تظهر في اليومية وتحديد التسلسل التي سوف تظهر. ثم يمكنك إنشاء "
13038 #~ "يومية جديدة وربط العرض الخاص بك إليه."
13039
13040 #~ msgid ""
13041 #~ "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
13042 #~ "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
13043 #~ "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
13044 #~ "form."
13045 #~ msgstr ""
13046 #~ "مع المسترد من العملاء يمكنك إدارة ملاحظات الائتمان للعملاء. والمبلغ المسترد "
13047 #~ "عبارة عن وثيقة تُعتمد الفاتورة كليا أو جزئيا. يمكنك بسهولة انشاء المبالغ "
13048 #~ "المستردة والتوفيق بينهما مباشرة من نموذج فاتورة."
13049
13050 #~ msgid ""
13051 #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
13052 #~ "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
13053 #~ "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
13054 #~ "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
13055 #~ msgstr ""
13056 #~ "ويستخدم هذا العرض من قبل المحاسبين من أجل تسجيل المدخلات على نطاق واسع في "
13057 #~ "OpenERP. إذا كنت تريد تسجيل فاتورة المورد، ابدأ من خلال تسجيل خط لحساب "
13058 #~ "النفقات، وسوف يقترح OpenERP عليكم تلقائيا الضريبة المتعلقة بهذا الحساب حساب "
13059 #~ "جزء \"حساب المدفوعات\"."
13060
13061 #~ msgid ""
13062 #~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
13063 #~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
13064 #~ "Profit & Loss Report"
13065 #~ msgstr ""
13066 #~ "ويستخدم هذا الحساب لتحويل الربح / الخسارة (إذا كان الربح: سيتم إضافة المبلغ، "
13067 #~ "الخسارة: سيتم خصم المبلغ.)، والذي يحسب من تقرير الربح والخسارة"
13068
13069 #~ msgid ""
13070 #~ "Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. "
13071 #~ "Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving "
13072 #~ "purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. "
13073 #~ "Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing "
13074 #~ "Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year "
13075 #~ "entries generation."
13076 #~ msgstr ""
13077 #~ "لاستخدامها حدد 'بيع' ليومية البيع في وقت عمل الفاتورة. حدد \"شراء\" لشراء "
13078 #~ "يومية لاستخدامها في وقت الموافقة على طلب الشراء. حدد \"النقدية\" لاستخدامها "
13079 #~ "في وقت القيام بالدفع. حدد \"عام\" لعمليات متنوعة. حدد \"فتح / إغلاق الحالة\" "
13080 #~ "ليتم استخدامها في ذلك الوقت من انشاء او نهاية السنة المالية الجديدة لمنشأ "
13081 #~ "مدخلات السنة."
13082
13083 #~ msgid ""
13084 #~ "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
13085 #~ "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
13086 #~ "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
13087 #~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
13088 #~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
13089 #~ "the start and end of the month or quarter."
13090 #~ msgstr ""
13091 #~ "تطبع هذه القائمة إعلان ضريبة القيمة المضافة على أساس الفواتير أو المدفوعات. "
13092 #~ "يمكنك اختيار واحد أو عدة فترات من السنة المالية. يتم إنشاؤها تلقائيا "
13093 #~ "المعلومات المطلوبة للحصول على الإقرار الضريبي من قبل OpenERP من الفواتير (أو "
13094 #~ "دفعات، في بعض البلدان). ويتم تحديث هذه البيانات في الوقت الحقيقي. وهذا مفيد "
13095 #~ "جدا لأنه يتيح لك معاينة في أي وقت من الضرائب التي مدينون لكم في بداية ونهاية "
13096 #~ "الشهر الجاري أو الربع."
13097
13098 #~ msgid ""
13099 #~ "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
13100 #~ "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
13101 #~ "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
13102 #~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
13103 #~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
13104 #~ "the start and end of the month or quarter."
13105 #~ msgstr ""
13106 #~ "تطبع هذه القائمة إعلان ضريبة القيمة المضافة على أساس الفواتير أو المدفوعات. "
13107 #~ "حدد واحد أو عدة فترات من السنة المالية. يتم إنشاء المعلومات المطلوبة "
13108 #~ "تلقائيًا للحصول على الإقرار الضريبي من قبل OpenERP من الفواتير (أو دفعات، في "
13109 #~ "بعض البلدان). ويتم تحديث هذه البيانات في الوقت الحقيقي. وهذا مفيد جدا لأنه "
13110 #~ "يتيح لك المعاينة في أي وقت للضرائب التي مدينون لكم في بداية ونهاية الشهر "
13111 #~ "الجاري أو الربع."
13112
13113 #, python-format
13114 #~ msgid ""
13115 #~ "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
13116 #~ "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
13117 #~ "definition if you want to accept all currencies."
13118 #~ msgstr ""
13119 #~ "لا يمكن أن تنشأ هذه الخطوة مع عملة مختلفة عن العملة الثانوية من حساب \"%s - "
13120 #~ "%s\". مسح حقل العملة الثانوية للتعريف حساب إذا كنت ترغب في قبول جميع العملات."
13121
13122 #~ msgid ""
13123 #~ "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
13124 #~ "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
13125 #~ "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
13126 #~ "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
13127 #~ "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
13128 #~ "period."
13129 #~ msgstr ""
13130 #~ "يمكنك هنا تحديد فترة مالية، فترة من الزمن في السنة المالية للشركة. الفترة "
13131 #~ "المحاسبية عادة هي الشهر أو ربع. وهو يقابل عادة إلى فترات من الاقرار الضريبي. "
13132 #~ "إنشاء وإدارة فترات من هنا ويقرر ما إذا كان يجب إغلاق الفترة أو ترك الباب "
13133 #~ "مفتوحا تبعا لأنشطة الشركة خلال فترة محددة."
13134
13135 #~ msgid ""
13136 #~ "Define your company's financial year according to your needs. A financial "
13137 #~ "year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
13138 #~ "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
13139 #~ "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
13140 #~ "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011  "
13141 #~ "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
13142 #~ "calendar year."
13143 #~ msgstr ""
13144 #~ "عرف السنه المالية للشركة وفقا لاحتياجاتك. السنة المالية هي فترة في النهاية "
13145 #~ "التي تتم حسابات الشركة عن (عادة 12 شهرا). ويشار عادة إلى السنة المالية في "
13146 #~ "الموعد الذي تنتهي. على سبيل المثال، إذا كان في السنة المالية للشركة تنتهي 30 "
13147 #~ "نوفمبر 2011، ثم كل شيء بين 1 ديسمبر 2010 و 30 نوفمبر، سوف يحال 2011 إلى "
13148 #~ "السنة المالية 2011. ليست ملزمة لمتابعة السنة الميلادية الفعلية."
13149
13150 #~ msgid ""
13151 #~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
13152 #~ "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
13153 #~ "Profilt & Loss Report"
13154 #~ msgstr ""
13155 #~ "ويستخدم هذا الحساب لتحويل الربح / الخسارة (إذا كان الربح: سيتم إضافة المبلغ، "
13156 #~ "الخسارة: سيتم خصم المبلغ.)، والذي يحسب من تقرير الربح والخسارة"
13157
13158 #~ msgid ""
13159 #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
13160 #~ "Invoice.             \n"
13161 #~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
13162 #~ "an invoice number.             \n"
13163 #~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
13164 #~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
13165 #~ "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid.            \n"
13166 #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
13167 #~ msgstr ""
13168 #~ " * وتستخدم الحالة \"السحب\" عندما يقوم المستخدم بترميز فاتورة جديدة وغير "
13169 #~ "مؤكدة.\n"
13170 #~ "* إن \"الشكلية\" عندما الفاتورة في حالة الفاتورة الشكلية، والفاتورة ليس لها "
13171 #~ "رقم فاتورة..\n"
13172 #~ "* يتم استخدام حالة 'فتح'  عند انشاء فاتورة المستخدم، ورقم الفاتورة أُنشيء. "
13173 #~ "وهي في حالة فتح حتى لا يدفع المستخدم الفاتورة.\n"
13174 #~ "* تم تعيين الحالة \"مدفوعة\" تلقائيا عندما يتم دفع الفاتورة.\n"
13175 #~ "* يتم استخدام الحالة \"ملغاة\" عندما يقوم المستخدم بإلغاء الفاتورة."
13176
13177 #~ msgid ""
13178 #~ "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
13179 #~ "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
13180 #~ "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
13181 #~ "to your customers."
13182 #~ msgstr ""
13183 #~ "مع فواتير العملاء يمكنك إنشاء وإدارة المبيعات الفواتير الصادرة للعملاء. "
13184 #~ "ويمكن أيضا لـOpenERP انشاء فواتير مشروع تلقائيا من أوامر البيع أو التسليم. "
13185 #~ "يجب أن تؤكد فقط لهم قبل ارسالهم الى الزبائن."
13186
13187 #~ msgid ""
13188 #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
13189 #~ "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
13190 #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
13191 #~ "journal."
13192 #~ msgstr ""
13193 #~ "يعطي العرض المستخدم عند كتابة أو تصفح مدخلات في هذه اليومية.  يبين العرض  "
13194 #~ "OpenERP الحقول التي يجب أن يكون مرئيا، المطلوب أو للقراءة فقط، والتي في "
13195 #~ "النظام. يمكنك انشاء وجهة نظرك الخاصة لأسرع ترميز في كل يومية."
13196
13197 #~ msgid ""
13198 #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
13199 #~ "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
13200 #~ "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
13201 #~ "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
13202 #~ "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
13203 #~ msgstr ""
13204 #~ "ويستخدم هذا العرض من قبل المحاسبين من أجل تسجيل المدخلات على نطاق واسع في "
13205 #~ "OpenERP. إذا كنت تريد أن تسجل فاتورة العملاء، واختيار يومية وفترة في شريط "
13206 #~ "أدوات البحث. ثم، تبدأ من خلال تسجيل دخول خط لحساب الإيرادات. سيقترح  OpenERP "
13207 #~ " عليكم تلقائيا الضريبة المتعلقة بهذا الحساب وحساب جزء \"المستحق من "
13208 #~ "الحسابات\"."
13209
13210 #~ msgid ""
13211 #~ "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
13212 #~ "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
13213 #~ "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
13214 #~ "the invoice form."
13215 #~ msgstr ""
13216 #~ "مع المسترد من المورد يمكنك إدارة مذكرات الائتمان التي تتلقاها من الموردين "
13217 #~ "الخاصين بك. والمبلغ عبارة عن وثيقة التي تعتمد الفاتورة كليا أو جزئيا. يمكنك "
13218 #~ "انشاء المبالغ المستردة بسهولة والتوفيق بينهما مباشرة من شكل فاتورة."
13219
13220 #~ msgid ""
13221 #~ "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
13222 #~ "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
13223 #~ "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
13224 #~ "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
13225 #~ msgstr ""
13226 #~ "ويمكن استخدام هذا العرض من قبل المحاسبين من أجل تسجيلالقيود سريعًا في "
13227 #~ "OpenERP. إذا كنت تريد تسجيل فاتورة المورد، ابدأ من خلال تسجيل خط لحساب "
13228 #~ "المصاريف. وسيقترح OpenERPعليكم تلقائيا الضريبة المتعلقة بهذا الحساب ونظيره "
13229 #~ "\"حساب المدفوعات\"."
13230
13231 #~ msgid ""
13232 #~ "This Account is used for transfering Profit/Loss (Profit: Amount will be "
13233 #~ "added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & "
13234 #~ "Loss Report"
13235 #~ msgstr ""
13236 #~ "ويستخدم هذا الحساب لنقل الربح / الخسارة (الربح: سيتم إضافة المبلغ، الخسارة: "
13237 #~ "سيتم خصم المبلغ)، والذي يحسب من تقرير الربح والخسارة"
13238
13239 #~ msgid ""
13240 #~ "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
13241 #~ "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
13242 #~ "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
13243 #~ "finalize your end of year results definitive "
13244 #~ msgstr ""
13245 #~ "إذا توجب تسجيل أية إدخالات إضافية في السنة المالية، يمكنك إغلاقه من هنا. "
13246 #~ "فإنه سيتم اغلاق جميع الفترات المفتوحة في هذا العام من شأنها أن تجعل من "
13247 #~ "المستحيل تسجيل اي دخول جديد. اغلق السنة المالية عند الحاجة لوضع اللمسات "
13248 #~ "الأخيرة لنتائج العام النهائي الخاص بك. "
13249
13250 #, python-format
13251 #~ msgid ""
13252 #~ "You cannot validate a non-balanced entry !\n"
13253 #~ "Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
13254 #~ "It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
13255 #~ msgstr ""
13256 #~ "لا يمكنك التحقق من صحة الدخول الغير متوازن!\n"
13257 #~ "تأكد بأنك قمت بتكوين الدفع الآجل بشكل صحيح!\n"
13258 #~ "يجب أن تحتوي على الاقل الدفع الآجل خط واحد مع علامة \"توازن\"!"
13259
13260 #~ msgid ""
13261 #~ "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
13262 #~ "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
13263 #~ msgstr ""
13264 #~ "لطباعةيومية التحليلات (أو التكاليف) لفترة معينة. يعطي التقرير كود واسم هذه "
13265 #~ "الخطوة، ورقم الحساب، مبلغ عامة والكمية التحليلية."
13266
13267 #~ msgid ""
13268 #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
13269 #~ "category using cost price"
13270 #~ msgstr ""
13271 #~ "وسيتم استخدام هذا الحساب لقيمة الأسهم الصادرة لفئة من فئات المنتجات الحالية "
13272 #~ "باستخدام سعر التكلفة"
13273
13274 #, python-format
13275 #~ msgid ""
13276 #~ "Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
13277 #~ "\n"
13278 #~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
13279 #~ "sequence manually for this piece."
13280 #~ msgstr ""
13281 #~ "لا يمكن إنشاء تسلسل تلقائي لهذه الجزئية!\n"
13282 #~ "\n"
13283 #~ "ضع تسلسل في تعريف اليومية للترقيم التلقائي أو خلق سلسلة يدويا لهذه الجزئية."
13284
13285 #~ msgid "Sale journal in this year"
13286 #~ msgstr "يومية المبيعات لهذه السنة"
13287
13288 #~ msgid "The company name must be unique !"
13289 #~ msgstr "اسم الشركة يجب أن يكون فريداً"
13290
13291 #~ msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
13292 #~ msgstr "إلغاء: رد الفاتورة و تسويتها"
13293
13294 #~ msgid "Month-1"
13295 #~ msgstr "شهر-1"
13296
13297 #, python-format
13298 #~ msgid "Error :"
13299 #~ msgstr "خطأ :"
13300
13301 #~ msgid "Contract Data"
13302 #~ msgstr "بيانات العقد"
13303
13304 #, python-format
13305 #~ msgid ""
13306 #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
13307 #~ "journal items!"
13308 #~ msgstr ""
13309 #~ "لا يمكنك تغيير نوع الحساب من نوع '%s' إلى نوع '%s'  لأنه يحتوي على سجلات!"
13310
13311 #~ msgid "VAT Declaration"
13312 #~ msgstr "إعلان ضريبة القيمة المضافة"
13313
13314 #, python-format
13315 #~ msgid ""
13316 #~ "Can not create an automatic sequence for this piece!\n"
13317 #~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
13318 #~ "sequence manually for this piece."
13319 #~ msgstr ""
13320 #~ "لم يتم التمكن من إنشاء تسلسل تلقائي لهذه القطعة!\n"
13321 #~ "ضع تسلسل في تعريف السجل للترقيم التلقائي أو أنشيئ التسلسل يدويا لهذه القطعة."
13322
13323 #~ msgid ""
13324 #~ "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
13325 #~ "accounts too."
13326 #~ msgstr ""
13327 #~ "خطأ في الإعدادات! يجب أن تكون العملة المختارة مشتركة للحسابات الإفتراضية "
13328 #~ "أيضأً."
13329
13330 #, python-format
13331 #~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
13332 #~ msgstr "لايمكن اضافة أو تعديل البيانات في دفتر يومية مقفل."
13333
13334 #, python-format
13335 #~ msgid "Journal: %s"
13336 #~ msgstr "دفتر اليومية: %s"
13337
13338 #~ msgid "Origin"
13339 #~ msgstr "المصدر"
13340
13341 #, python-format
13342 #~ msgid ""
13343 #~ "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
13344 #~ "belong to chart of accounts \"%s\"!"
13345 #~ msgstr ""
13346 #~ "لا يمكنك التحقق من صحة قيد اليومية لأن الحساب \"%s\" لاينتمى إلى الدليل "
13347 #~ "المحاسبي \"%s\"!"
13348
13349 #~ msgid ""
13350 #~ "When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount "
13351 #~ "due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain "
13352 #~ "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
13353 #~ "accounts having a secondary currency set."
13354 #~ msgstr ""
13355 #~ "عند القيام بعمليات متعددة العملات، قد تكسب أو تخسر قليلاً بسبب التغيرات في "
13356 #~ "سعر الصرف. توفر لك هذه القائمة توقعات بالمكسب أو الخسارة اللتان كنت ستحققهما "
13357 #~ "في حالة إتمام هذه العمليات اليوم (للحسابات التي لها عملة ثانوية فقط)."
13358
13359 #~ msgid "All Months Sales by type"
13360 #~ msgstr "مبيعات جميع الأشهر حسب نوعها"
13361
13362 #, python-format
13363 #~ msgid ""
13364 #~ "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
13365 #~ msgstr "لابد من توفير حساب لإدخال تخفيض/ سعر التحويل!"
13366
13367 #, python-format
13368 #~ msgid ""
13369 #~ "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
13370 #~ "Controls' on the related journal !"
13371 #~ msgstr ""
13372 #~ "لا  يمكنك استخدام هذا الحساب العام في دفتر اليومية هذا. تحقق من شريط \"ضوابط "
13373 #~ "الإدخال\" في دفتر اليومية."
13374
13375 #~ msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
13376 #~ msgstr "ينشئ نظاماً عاماً لاستخلاص التقارير المالية بسهولة."
13377
13378 #~ msgid ""
13379 #~ "This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount "
13380 #~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & "
13381 #~ "Loss Report"
13382 #~ msgstr ""
13383 #~ "يستخدم هذا الحساب لتحويل الربح والخسارة (في حالة الربح: سيتم إضافة المبلغ، "
13384 #~ "الخسارة: سيتم خصم المبلغ)، حسب تقرير الأرباح والخسائر"
13385
13386 #~ msgid "Configure"
13387 #~ msgstr "إعداد"
13388
13389 #, python-format
13390 #~ msgid ""
13391 #~ "You can not modify the company of this journal as its related record exist "
13392 #~ "in journal items"
13393 #~ msgstr "لا يمكن تعديل الشركه المتسجله في المجله والموجوده في البنود اليوميه"
13394
13395 #~ msgid "You can not create journal items on an account of type view."
13396 #~ msgstr "لا يمكنك إنشاء عناصر يومية علي حساب من نوع ’عرض’."
13397
13398 #, python-format
13399 #~ msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
13400 #~ msgstr "لا أستطيع تحديد النرميز الأصلي للحساب النموذجي!"
13401
13402 #~ msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
13403 #~ msgstr "عند 14 يوم صافي 2%، والمبلغ المتبقي عند 30 يوم نهاية الشهر"
13404
13405 #, python-format
13406 #~ msgid "New currency is not configured properly !"
13407 #~ msgstr "لم يتم تكوين العملة الجديدة بشكل صحيح"
13408
13409 #~ msgid "Configure Your Chart of Accounts"
13410 #~ msgstr "تكوين مخططاتك الحسابية"
13411
13412 #~ msgid "  Day of the Month: 0"
13413 #~ msgstr "  يوم من الشهر"
13414
13415 #~ msgid "This months' Sales by type"
13416 #~ msgstr "هذه شهور المبيعات وفقا لنوع"
13417
13418 #, python-format
13419 #~ msgid "Invoice  '%s' is validated."
13420 #~ msgstr "يتم التحقق من صحة الفاتورة '%s'"
13421
13422 #~ msgid "The currency code must be unique per company!"
13423 #~ msgstr "رمز العملة يجب ان يكون فريدا لكل شركة"
13424
13425 #, python-format
13426 #~ msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!"
13427 #~ msgstr "الرصيد الختامي ينبغي ان يكون نفس الرصيد المحسوب"
13428
13429 #~ msgid "Quantity :"
13430 #~ msgstr "الكمية"
13431
13432 #~ msgid "  Value amount: 0.02"
13433 #~ msgstr "  قيمة الرصيد:0.02"
13434
13435 #, python-format
13436 #~ msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s"
13437 #~ msgstr "لا يمكن انشاء عناصر اليومية لحساب مغلق%s%s"
13438
13439 #~ msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date."
13440 #~ msgstr "خطأ! يجب أن يكون تاريخ بدء السنة المالية يكون قبل تاريخ نهايتها"
13441
13442 #, python-format
13443 #~ msgid ""
13444 #~ "You can not modify company of this period as some journal items exists."
13445 #~ msgstr "لا يمكنك تعديل الشركة لهذه الفترة حيث ان بعض عناصر اليومية موجودة"
13446
13447 #~ msgid "You can not create analytic line on view account."
13448 #~ msgstr "لا يمكنك إنشاء سطر تحليلي في حساب للعرض."
13449
13450 #, python-format
13451 #~ msgid "Encoding error"
13452 #~ msgstr "خطا الترميز"
13453
13454 #~ msgid "Create a draft Refund"
13455 #~ msgstr "إنشاء مشروع استرداد"
13456
13457 #, python-format
13458 #~ msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s"
13459 #~ msgstr "لا يمكن انشاء وحدات يوميه علي \"عرض \"الحساب%s%s"
13460
13461 #~ msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
13462 #~ msgstr ""
13463 #~ "$(الموضوع-معرف_الشركة.الاسم)الفاتورة$(المرجع$(الموضوع.الرقم او 'n/a'))"
13464
13465 #~ msgid "Sale journal in this month"
13466 #~ msgstr "مبيع اليومية لهذا الشهر"
13467
13468 #~ msgid "  Number of Days: 14"
13469 #~ msgstr "  عدد الايام:14"
13470
13471 #~ msgid "Analytic Entries during last 7 days"
13472 #~ msgstr "قيود تحليلية خلال اخر 7 أيام"
13473
13474 #~ msgid "This action will erase taxes"
13475 #~ msgstr "هذا الفعل سوف يمحو الضرائب"
13476
13477 #, python-format
13478 #~ msgid ""
13479 #~ "No fiscal year defined for this date !\n"
13480 #~ "Please create one from the configuration of the accounting menu."
13481 #~ msgstr ""
13482 #~ "لا يوجد سنة مالية  محددة بهذا التاريخ.الرجاء انشاء واحدة من تكوين في قائمة "
13483 #~ "المحاسبة"
13484
13485 #, python-format
13486 #~ msgid "Current currency is not configured properly !"
13487 #~ msgstr "العملة الحالية غير معرفة بشكل صحيح"
13488
13489 #~ msgid "  Number of Days: 30"
13490 #~ msgstr "  عدد الأيام: ٣٠"
13491
13492 #~ msgid "  Day of the Month= -1"
13493 #~ msgstr "  يوم في الشهر = -١"
13494
13495 #~ msgid "My invoices"
13496 #~ msgstr "الفواتير"
13497
13498 #~ msgid ""
13499 #~ "You can not create more than one move per period on centralized journal"
13500 #~ msgstr "لا يمكنك إنشاء أكثر من حركة لكل فترة في يومية مركزية"
13501
13502 #~ msgid ""
13503 #~ "Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the "
13504 #~ "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts "
13505 #~ "and journals for you."
13506 #~ msgstr ""
13507 #~ "إعداد يوميات المحاسبة. لحسابات البنوك، ينصح بإستخدام قسم \"إعداد حسابات "
13508 #~ "البنك\" فهذا سينتج الحسابات و اليوميات تلقائياً."
13509
13510 #, python-format
13511 #~ msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!"
13512 #~ msgstr "لا يمكنك إزالة قيد يومية مرحل \"%s\" !"
13513
13514 #~ msgid "Install your Chart of Accounts"
13515 #~ msgstr "تنصيب دليلك المحاسبي"
13516
13517 #~ msgid "Review your Payment Terms"
13518 #~ msgstr "معاينة شروط الدفع"
13519
13520 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
13521 #~ msgstr "خطأ ! لا يمكن إنشاء فئات متداخلة."
13522
13523 #~ msgid "current month"
13524 #~ msgstr "الشهر الجاري"
13525
13526 #~ msgid "Review your Financial Accounts"
13527 #~ msgstr "معاينة حساباتك المالية"
13528
13529 #~ msgid "Auto-email confirmed invoices"
13530 #~ msgstr "رسائل لتأكيد الفواتير"
13531
13532 #~ msgid "You can not create journal items on closed account."
13533 #~ msgstr "لا يمنك إنشاء عناصر يومية في حساب مغلق."
13534
13535 #, python-format
13536 #~ msgid ""
13537 #~ "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
13538 #~ "select a period and journal in the context."
13539 #~ msgstr ""
13540 #~ "لم تكن قد قدمت الوسيطه الكافيه لحساب التوازن المبدأي من فضلك اختار الفتره "
13541 #~ "وقيد اليوميه علي هذا السياق"
13542
13543 #, python-format
13544 #~ msgid ""
13545 #~ "You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change "
13546 #~ "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n"
13547 #~ "%s"
13548 #~ msgstr ""
13549 #~ "انت لا تستطيع عمل  هذا التعديل علي تأكيد الدخول! انت تستطيع تغير بعض الحقول "
13550 #~ "الغير قانونيه تماما  او يجب عدم تعديل  ادخال القيود اليوميه اولا! %s"
13551
13552 #~ msgid "Review your Financial Journals"
13553 #~ msgstr "مراجعه القيود اليوميه الماليه الخاصه بك"
13554
13555 #, python-format
13556 #~ msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
13557 #~ msgstr "لا يمكنك الغاء حساب يحتوي علي بعض عناصر اليومية"
13558
13559 #, python-format
13560 #~ msgid ""
13561 #~ "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to "
13562 #~ "refund it instead."
13563 #~ msgstr "لا يمكنك حذف فاتورة مفتوحة او تم دفعها. يمكنك القيام بعملية رد."
13564
13565 #, python-format
13566 #~ msgid ""
13567 #~ "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
13568 #~ "balance!"
13569 #~ msgstr "انت تحتاج ليوميه إفتتاحية شاملة علامة المركزيه لضبط الرصيد المبدئي!"
13570
13571 #~ msgid "Information About the Bank"
13572 #~ msgstr "معلومات عن البنك"
13573
13574 #~ msgid "This Months Sales by type"
13575 #~ msgstr "مبيعات هذه الشهور وفقا للنوع"
13576
13577 #~ msgid "  Valuation: Percent"
13578 #~ msgstr "  تقييم: النسبة المئوية"
13579
13580 #, python-format
13581 #~ msgid ""
13582 #~ "No opening/closing period defined, please create one to set the initial "
13583 #~ "balance!"
13584 #~ msgstr "لا يوجد فتح/اغلاق فترة محددة,لرجاء إنشاء واحد لضبط الرصيد الأولي"
13585
13586 #~ msgid "This year's Sales by type"
13587 #~ msgstr "مبيعات هذه السنة وفقا للنوع"
13588
13589 #~ msgid "Analytic Entries of last 30 days"
13590 #~ msgstr "قيود تحليلة لاخر 30 يوما"
13591
13592 #, python-format
13593 #~ msgid ""
13594 #~ "You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the "
13595 #~ "centralised counterpart box in the related journal from the configuration "
13596 #~ "menu."
13597 #~ msgstr ""
13598 #~ "لا يمكن إنشاء فاتوره في يوميه مركزيه. قم بإلغاء التحديد علي مربع المناظره "
13599 #~ "المركزيه المتعلق بقيد اليوميه من قائمة الإعدادت."
13600
13601 #~ msgid ""
13602 #~ "Configuration Error! \n"
13603 #~ "You can not define children to an account with internal type different of "
13604 #~ "\"View\"! "
13605 #~ msgstr ""
13606 #~ "خطأ في الإعدادات!\n"
13607 #~ "لا يمكنك تحديد فرع لحساب مع نوع داخلي مختلف من \"عرض\"! "
13608
13609 #, python-format
13610 #~ msgid ""
13611 #~ "Can not create the invoice !\n"
13612 #~ "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
13613 #~ "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your "
13614 #~ "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues."
13615 #~ msgstr ""
13616 #~ "لا يمكن انشاء الفاتوره !\n"
13617 #~ "شروط الدفع من المحتمل أن تكون غير مضبوطه لانه يعطي الكميه المحسوبه اكبر من "
13618 #~ "المبلغ الاجمالي في الفاتوره. أخر سطر من شروط الدفع يجب ان يكون من نوع \" "
13619 #~ "المتوازن\" لتجنب مشاكل تقريب الأرقام."
13620
13621 #~ msgid "  Valuation: Balance"
13622 #~ msgstr "  تقييم: الميزانية"
13623
13624 #, python-format
13625 #~ msgid ""
13626 #~ "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or "
13627 #~ "supplier."
13628 #~ msgstr "لا يمكنك إزالة / إلغاء حساب الذي تم تعيينه كأحد العملاء أو الموردين."
13629
13630 #~ msgid "Company must be the same for its related account and period."
13631 #~ msgstr "يجب ان تكون الشركة هي نفسها لها الصلة بحسابها و فترتها."
13632
13633 #, python-format
13634 #~ msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
13635 #~ msgstr "لم يتم قبول الرصيد الإفتتاحي (قيمة سالبة)!"
13636
13637 #, python-format
13638 #~ msgid ""
13639 #~ "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one."
13640 #~ msgstr "لم نستطع ايجاد اي دليل محاسبي لحسابات هذه الشركة، يجب انشاء واحدة."
13641
13642 #~ msgid "  Value amount: n.a"
13643 #~ msgstr "  قيمة المبلغ: غير معروف"
13644
13645 #~ msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
13646 #~ msgstr "انشاء دليل الحسابات من قالب للدليل"
13647
13648 #~ msgid "Analytic Entries of last 365 days"
13649 #~ msgstr "قيود تحليلية لآخر ٣٦٥ يوم"
13650
13651 #, python-format
13652 #~ msgid "You can not remove an account containing journal items."
13653 #~ msgstr "لا يمكنك حذف حساب يحتوي علي عناصر اليومية."
13654
13655 #, python-format
13656 #~ msgid ""
13657 #~ "No period defined for this date: %s !\n"
13658 #~ "Please create one."
13659 #~ msgstr ""
13660 #~ "لايوجد فترة معرفةلهذا التاريخ:%s!\n"
13661 #~ "قم بإنشاء واحدة."
13662
13663 #, python-format
13664 #~ msgid ""
13665 #~ "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code."
13666 #~ msgstr "حساب المصرف المعرف في الدليل المحاسبي المحدد ليس لديه رمز."
13667
13668 #, python-format
13669 #~ msgid "The periods to generate opening entries were not found"
13670 #~ msgstr "الفترات لانشاء قيود الافتتاحيه لاتوجد"
13671
13672 #~ msgid ""
13673 #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
13674 #~ "Invoice.             \n"
13675 #~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
13676 #~ "an invoice number.             \n"
13677 #~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
13678 #~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
13679 #~ "* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its "
13680 #~ "related journal entries may or may not be reconciled.             \n"
13681 #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
13682 #~ msgstr ""
13683 #~ " حاله المسوده بتتعمل لما المستخدم يكون يعمل فاتوره جديده و مش متأكد منها.\n"
13684 #~ "الفاتوره المبدئيه بتتعمل لما يكون الاتفاق مبدئيومش بيكون ليها رقم.\n"
13685 #~ "الحاله المفتوحه لما المستخدم يعمل فاتوره ويكون ليها رقم وتفضل مفتوحه طالما "
13686 #~ "ثمن الفاتوره متسددتش.\n"
13687 #~ " تتحول اوتوماتيكي لفاتوره مسدده لما العميل يسدد ثمنها وممكن تتعدل القيود "
13688 #~ "اليوميه المتعلقه بيها.\n"
13689 #~ "حاله الالغاء هي تستخدم لما العميل يلغي فاتوره."
13690
13691 #, python-format
13692 #~ msgid ""
13693 #~ "You can not validate a non-balanced entry !\n"
13694 #~ "Make sure you have configured payment terms properly !\n"
13695 #~ "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
13696 #~ msgstr ""
13697 #~ "لايسمح لك باعطاء صلاحيه لقيود غير متوازنه\n"
13698 #~ "تأكد انك قمت بشروط الدفع بشكل صحيح\n"
13699 #~ "اخر سطر من شروط الدفع يجب ان يكون من نوع المتوازن"
13700
13701 #, python-format
13702 #~ msgid ""
13703 #~ "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to "
13704 #~ "unreconcile related payment entries first!"
13705 #~ msgstr ""
13706 #~ "انك لا تستطيع الغاءالفاتوره التي تم دفع جزء منها !انك تحتاج عدم توفيق متعلق "
13707 #~ "بقيود الدفع اولا"
13708
13709 #~ msgid "Draft Customer Invoices"
13710 #~ msgstr "مسوده قوائم حساب العملاء"
13711
13712 #~ msgid ""
13713 #~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
13714 #~ "requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
13715 #~ "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
13716 #~ "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
13717 #~ "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
13718 #~ "generate analytic entries on the related account."
13719 #~ msgstr ""
13720 #~ "الرسم البياني المحاسبي الطبيعي هو بناء يحدد عن طريق المتطلبات القانونيه "
13721 #~ "للبلد . تحليل بناء الرسم البياني المحاسبي يجب ان يعكس احتياجات العمل الخاص "
13722 #~ "بك من تقارير التكاليف والايرادات . الهيكل التنظيمي يكون عادتا من العقود "
13723 #~ "والمشاريع والمنتجات او الاقسام . معظم العمليات المفتوحة (البورصه) (الفواتير -"
13724 #~ "المصروفات-الجدول الزمني).تنشا قيود تحليليه متعلقه بالحساب"
13725
13726 #, python-format
13727 #~ msgid ""
13728 #~ "Can not find a chart of account, you should create one from the "
13729 #~ "configuration of the accounting menu."
13730 #~ msgstr ""
13731 #~ "لا يمكن العثور علي الرسم البياني المحاسبي, يجب ان تنشأ واحد من تشكيل القائمة "
13732 #~ "الحسابيه"
13733
13734 #~ msgid "Analytic Accounts with a past deadline."
13735 #~ msgstr "تحليل الحسابات المرتبطه بالموعد النهائي السابق"
13736
13737 #~ msgid ""
13738 #~ "Payment terms define the conditions to pay a customer or supplier invoice in "
13739 #~ "one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment "
13740 #~ "terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of "
13741 #~ "these payment terms."
13742 #~ msgstr ""
13743 #~ "شروط الدفع  هي من شروط دفع العميل او المورد للفاتوره في واحد او مدفوعات "
13744 #~ "عديده .  تذكير العملاء المتكررين سوف يستخدموا شروط الدفع لكل حرف. كل عميل او "
13745 #~ "مورد يمكن ان يرمز لواحده من هذه شروط الدفع"
13746
13747 #, python-format
13748 #~ msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
13749 #~ msgstr "مصطلح الدفع للمورد  ليس لديه خط  دفع الأجل!"
13750
13751 #~ msgid ""
13752 #~ "Configuration Error! \n"
13753 #~ "You can not select an account type with a deferral method different of "
13754 #~ "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
13755 #~ msgstr ""
13756 #~ "التكوين الخطأ!\n"
13757 #~ "لا يمكنك اختيار  نوع الحساب باستخدام  طريقة التأجيل المختلفه \"عدم "
13758 #~ "المساواه\" للحسابات من النوع الداخلي \"الدفع / القبض\" "
13759
13760 #, python-format
13761 #~ msgid ""
13762 #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
13763 #~ "contains journal items!"
13764 #~ msgstr ""
13765 #~ "انك لا تستطيع تغير نوع الحساب من حساب مقفل الي اي نوع اخر  الذي يحتوي علي "
13766 #~ "عناصر قيود اليوميه"
13767
13768 #~ msgid ""
13769 #~ "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n"
13770 #~ "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state."
13771 #~ msgstr ""
13772 #~ "عندما يتم انشاء بيانا جديدا فان هذا يكون في حاله المسوده\n"
13773 #~ "وبعد الحصول علي تأكيد من المصرف البنكي سيكون في حاله مؤكده"
13774
13775 #~ msgid "Description On Invoices"
13776 #~ msgstr "الوصف في الفاتوره"
13777
13778 #~ msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
13779 #~ msgstr "تعديل : فاتوره مبلغ معاد , التوفيق وانشاء مسوده فاتوره جديده"
13780
13781 #~ msgid ""
13782 #~ "Configuration Error!\n"
13783 #~ "You can not define children to an account with internal type different of "
13784 #~ "\"View\"! "
13785 #~ msgstr ""
13786 #~ "خطأ في الإعدادات!\n"
13787 #~ " لاتستطيع تعريف أطفال لحساب من نوع داخلي مختلف ل\"العرض\"! "
13788
13789 #, python-format
13790 #~ msgid "Supplier invoice"
13791 #~ msgstr "فاتورة المورد"