1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-15 22:53+0000\n"
11 "Last-Translator: gehad shaat <gehad.shaath@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:23+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
20 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
21 msgid "System payment"
22 msgstr "مدفوعات النظام"
25 #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
27 "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
28 msgstr "يمكن تعريف وضع الحساب المالي مرة واحدة فقط."
31 #: help:account.tax.code,sequence:0
33 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
34 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
36 "تحديد ترتيب عرض التقرير 'الحسابات / التقارير / التقارير العمومية / الضرائب / "
40 #: view:account.move.reconcile:0
41 msgid "Journal Entry Reconcile"
42 msgstr "تسوية اليومية"
45 #: view:account.account:0
46 #: view:account.bank.statement:0
47 #: view:account.move.line:0
48 msgid "Account Statistics"
49 msgstr "إحصائيات الحساب"
52 #: view:account.invoice:0
53 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
54 msgstr "الفواتير المبدئية/المفتوحة/المدفوعة"
57 #: field:report.invoice.created,residual:0
62 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:369
64 msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
65 msgstr "بند اليومية \"%s\" غير صحيح."
68 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
69 msgid "Aged Receivable Till Today"
70 msgstr "فترة المقبوضات حتى اليوم"
73 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
74 msgid "Import from invoice or payment"
75 msgstr "إستيراد من فاتورة أو دفعة"
78 #: code:addons/account/account_move_line.py:1058
79 #: code:addons/account/account_move_line.py:1143
80 #: code:addons/account/account_move_line.py:1210
83 msgstr "حساب غير صالح!"
86 #: view:account.move:0
87 #: view:account.move.line:0
89 msgstr "أجمالى المدين"
92 #: constraint:account.account.template:0
95 "You cannot create recursive account templates."
98 "لا يمكنك انشاء قوالب حسابات متداخلة."
102 #: view:account.automatic.reconcile:0
103 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
104 #: view:account.move.line.reconcile:0
105 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
106 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
112 #: field:account.bank.statement,name:0
113 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
114 #: field:account.entries.report,ref:0
115 #: field:account.move,ref:0
116 #: field:account.move.line,ref:0
117 #: field:account.subscription,ref:0
118 #: xsl:account.transfer:0
119 #: field:cash.box.in,ref:0
124 #: help:account.payment.term,active:0
126 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
127 "term without removing it."
129 "إذا تم تعيين الحقل النشط إلى خطأ ، فإنه سيسمح لك بإخفاء مدة السداد دون "
133 #: code:addons/account/account.py:641
134 #: code:addons/account/account.py:686
135 #: code:addons/account/account.py:781
136 #: code:addons/account/account.py:1058
137 #: code:addons/account/account_invoice.py:820
138 #: code:addons/account/account_invoice.py:823
139 #: code:addons/account/account_invoice.py:826
140 #: code:addons/account/account_invoice.py:1545
141 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
142 #: code:addons/account/account_move_line.py:771
143 #: code:addons/account/account_move_line.py:824
144 #: code:addons/account/account_move_line.py:864
145 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
146 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
147 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
148 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
149 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
150 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
156 #: code:addons/account/account.py:3197
158 msgid "Miscellaneous Journal"
159 msgstr "يومية ممتنوعة"
162 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
165 "You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
166 "which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
171 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
172 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
173 msgid "Account Source"
177 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
179 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
180 " Click to add a fiscal period.\n"
182 " An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
183 " usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
189 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
190 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
191 msgstr "الفواتير التي تم إنشاؤها خلال 15 يوماً الماضية"
194 #: field:accounting.report,label_filter:0
199 #: help:account.config.settings,code_digits:0
200 msgid "No. of digits to use for account code"
201 msgstr "عدد الخانات في رمز الحساب"
204 #: help:account.analytic.journal,type:0
206 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
207 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
208 "journal of the same type."
210 "يحدد نوع اليومية التحليلية. عند الحاجة لوثيقة (مثل: فاتورة) لإنشاء مدخلات "
211 "تحليلية، سيقوم OpenERP بالبحث عن يومية مطابقة من نفس النوع."
214 #: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
216 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
217 "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
218 "on the invoice tax lines by default."
220 "حدد الحساب التحليلي الذي سيستخدم بشكل افتراضي على خطوط الفاتورة الضريبية "
221 "للفواتير. اتركه فارغاً إذا كنت لا ترغب في استخدام حساب تحليلي على خطوط "
222 "الفاتورة الضريبية بشكل افتراضي."
225 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
226 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
227 msgid "Tax Templates"
228 msgstr "قوالب الضريبة"
231 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
232 msgid "Move line reconcile select"
233 msgstr "انقل السطر و اختر الموازنة"
236 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
237 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
238 msgstr "سيتم استخدام القيود المحاسبية أثناء التسوية."
241 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
242 msgid "Belgian Reports"
243 msgstr "تقارير دولة بلجيكا"
246 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
251 #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
256 #: help:account.account,user_type:0
258 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
259 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
262 "يستخدم نوع الحساب لغرض الاستعلام، لتوليد تقارير قانونية خاصة ببلد معين, "
263 "ولتحديد قواعد إنهاء عام مالي و توليد إدخالات افتتاحية."
266 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
267 msgid "Next credit note number"
271 #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
273 "This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, "
274 "sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
275 " This installs the module account_voucher."
279 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
280 msgid "Manual Recurring"
284 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
285 msgid "Allow write off"
286 msgstr "السماح بالشطب"
289 #: view:account.analytic.chart:0
290 msgid "Select the Period for Analysis"
291 msgstr "اختر الفترة للتحليل"
294 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
296 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
297 " Click to create a customer refund. \n"
299 " A refund is a document that credits an invoice completely "
303 " Instead of manually creating a customer refund, you\n"
304 " can generate it directly from the related customer invoice.\n"
310 #: help:account.installer,charts:0
312 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
313 "accounting needs of your company based on your country."
315 "يقوم بتثبيت دليل محاسبي متوافق مع احتياجات مؤسستك حسب قوانين وأنظمة بلدك."
318 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
319 msgid "Account Unreconcile"
320 msgstr "إلغاء موازنة الحساب"
323 #: field:account.config.settings,module_account_budget:0
324 msgid "Budget management"
325 msgstr "ادارة الميزانية"
328 #: view:product.template:0
329 msgid "Purchase Properties"
330 msgstr "خصائص الشراء"
333 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
335 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
336 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
337 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
339 "يمكنك هنا إعداد التنسيق الذى ترىد ان يظهر به هذا السجل. إذا تركت التنسيق "
340 "الآلي, سيتم تعيينه آلياً بناءً على هيكل التقارير المالية."
343 #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
344 msgid "Allow multi currencies"
345 msgstr "السماح لأكثر من عملة"
348 #: code:addons/account/account_invoice.py:77
350 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
351 msgstr "يجب تعريف دفتر يومية تحليلي من نوع '%s'!"
354 #: selection:account.entries.report,month:0
355 #: selection:account.invoice.report,month:0
356 #: selection:analytic.entries.report,month:0
357 #: selection:report.account.sales,month:0
358 #: selection:report.account_type.sales,month:0
360 msgstr "يونيو/حزيران"
363 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
365 msgid "You must select accounts to reconcile."
366 msgstr "يجب اختيار الحسابات لتسويتها"
369 #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
370 msgid "Allows you to use the analytic accounting."
371 msgstr "يسمح لك باستخدام المحاسبة التحليلية"
374 #: view:account.invoice:0
375 #: field:account.invoice,user_id:0
376 #: view:account.invoice.report:0
377 #: field:account.invoice.report,user_id:0
379 msgstr "موظف المبيعات"
382 #: view:account.bank.statement:0
383 #: view:account.invoice:0
388 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
389 msgid "account.bank.accounts.wizard"
390 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
393 #: field:account.move.line,date_created:0
394 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
395 msgid "Creation date"
396 msgstr "تاريخ الإنشاء"
399 #: selection:account.journal,type:0
400 msgid "Purchase Refund"
401 msgstr "إعادة المشتريات"
404 #: selection:account.journal,type:0
405 msgid "Opening/Closing Situation"
406 msgstr "حالة فتح/إقفال"
409 #: help:account.journal,currency:0
410 msgid "The currency used to enter statement"
411 msgstr "العملة المستعملة لإدخال البيان"
414 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
415 msgid "Default Debit Account"
416 msgstr "الحساب المدين الافتراضي"
419 #: view:account.move:0
420 #: view:account.move.line:0
422 msgstr "إجمالي الدائن"
425 #: help:account.config.settings,module_account_asset:0
427 "This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
428 " It keeps track of the depreciation occurred on those assets, "
429 "and creates account move for those depreciation lines.\n"
430 " This installs the module account_asset. If you do not check "
431 "this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
432 " but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
436 #: help:account.bank.statement.line,name:0
437 msgid "Originator to Beneficiary Information"
438 msgstr "المنشئ لمعلومات المستفيد"
442 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
448 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
449 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
450 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
451 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
452 msgid "Chart Template"
456 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
457 msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
461 #: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
463 "If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
464 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
465 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
466 "select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
467 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
468 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
469 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
470 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
474 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
475 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
476 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
479 #: help:account.model.line,amount_currency:0
480 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
481 msgstr "قيمة المبلغ بعملة اختيارية أخرى."
484 #: view:account.journal:0
485 msgid "Available Coins"
489 #: field:accounting.report,enable_filter:0
490 msgid "Enable Comparison"
491 msgstr "إتاحة المقارنة"
494 #: view:account.analytic.line:0
495 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
496 #: view:account.bank.statement:0
497 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
498 #: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
499 #: report:account.central.journal:0
500 #: view:account.entries.report:0
501 #: field:account.entries.report,journal_id:0
502 #: view:account.invoice:0
503 #: field:account.invoice,journal_id:0
504 #: view:account.invoice.report:0
505 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
506 #: view:account.journal:0
507 #: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
508 #: field:account.journal.period,journal_id:0
509 #: report:account.journal.period.print:0
510 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
511 #: view:account.model:0
512 #: field:account.model,journal_id:0
513 #: view:account.move:0
514 #: field:account.move,journal_id:0
515 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
516 #: view:account.move.line:0
517 #: field:account.move.line,journal_id:0
518 #: view:analytic.entries.report:0
519 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
520 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
521 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
522 #: field:validate.account.move,journal_id:0
527 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
528 msgid "Confirm the selected invoices"
529 msgstr "تأكيد الفوراتير المختارة"
532 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
533 msgid "Parent target"
534 msgstr "الهدف الرئيسي"
537 #: help:account.invoice.line,sequence:0
538 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
539 msgstr "يعطي التسلسل لهذا الخط عند اظهار الفاتورة"
542 #: field:account.bank.statement,account_id:0
543 msgid "Account used in this journal"
544 msgstr "الحساب المستخدم في هذه اليومية"
547 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
548 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
549 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
550 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
551 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
552 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
553 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
554 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
555 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
556 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
557 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
558 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
559 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
560 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
561 msgid "Select Charts of Accounts"
562 msgstr "اختر مخططات الحسابات"
565 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
566 msgid "Invoice Refund"
567 msgstr "استرداد فاتورة"
570 #: report:account.overdue:0
572 msgstr "مؤشر العلامات."
575 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
576 msgid "Not reconciled transactions"
577 msgstr "حركات لم تسوى"
580 #: report:account.general.ledger:0
581 #: report:account.general.ledger_landscape:0
586 #: view:account.fiscal.position:0
587 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
588 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
590 msgstr "تخصيص الضريبة"
593 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
594 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
595 msgid "Close a Fiscal Year"
596 msgstr "إغلاق السنة المالية"
599 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
600 msgid "The accountant confirms the statement."
601 msgstr "الحساب يؤكد الكشف"
605 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
607 msgid "Nothing to reconcile"
608 msgstr "لا يوجد شيء لتسويته"
611 #: field:account.config.settings,decimal_precision:0
612 msgid "Decimal precision on journal entries"
616 #: selection:account.config.settings,period:0
617 #: selection:account.installer,period:0
622 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
627 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
628 #: selection:account.financial.report,type:0
630 msgstr "قيمة التقرير"
633 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
636 "Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
641 #: view:account.fiscal.position:0
642 #: view:account.fiscal.position.template:0
643 msgid "Taxes Mapping"
644 msgstr "تخصيص الضرائب"
647 #: report:account.central.journal:0
648 msgid "Centralized Journal"
652 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
653 msgid "Main Sequence must be different from current !"
654 msgstr "المسلسل الرئيسي لابد أن يختلف من الحالي !"
657 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
658 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
660 msgid "Current currency is not configured properly."
661 msgstr "العملة الحالية غير مكونة بطريقة صحيحة"
664 #: field:account.journal,profit_account_id:0
665 msgid "Profit Account"
666 msgstr "حساب الأرباح"
669 #: code:addons/account/account_move_line.py:1156
671 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
672 msgstr "لا توجد نقطة فاصلة في التاريخ أو توجد أكثر من نقطة."
675 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
676 msgid "Report of the Sales by Account Type"
677 msgstr "تقرير المبيعات حسب نوع الحساب"
680 #: code:addons/account/account.py:3201
683 msgstr "شباب العمال الاشتراكي."
686 #: code:addons/account/account.py:1591
688 msgid "Cannot create move with currency different from .."
689 msgstr "لا يمكن التحريك بعملة غير .."
692 #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
694 "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
699 #: view:account.period:0
700 #: view:account.period.close:0
702 msgstr "اقفال الفترة"
705 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
706 msgid "Account Common Partner Report"
707 msgstr "تقرير الحساب المشترك للشريك"
710 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
711 msgid "Opening Entries Period"
712 msgstr "فترة قيود إفتتاحية"
715 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
716 msgid "Journal Period"
720 #: constraint:account.move:0
722 "You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
726 #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
728 "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
729 "lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
730 "on the invoice tax lines by default."
734 #: view:account.account:0
735 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
736 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
737 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
738 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
739 #: report:account.third_party_ledger:0
740 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
741 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:272
743 msgid "Receivable Accounts"
744 msgstr "حسابات مدينة"
747 #: view:account.config.settings:0
748 msgid "Configure your company bank accounts"
749 msgstr "قم بضبط الحسابات البنكية للشركة"
752 #: view:account.invoice.refund:0
753 msgid "Create Refund"
757 #: constraint:account.move.line:0
759 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
760 "change the date or remove this constraint from the journal."
762 "تاريخ قيد اليومية غير معرف الفترة! يجب تغيير التاريخ أو إزالة هذا الشرط من "
766 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
767 msgid "General Ledger Report"
768 msgstr "تقرير السجل العام"
771 #: view:account.invoice:0
776 #: view:account.use.model:0
777 msgid "Are you sure you want to create entries?"
778 msgstr "هل أنت متأكد من إنشاء القيد؟"
781 #: code:addons/account/account_invoice.py:1361
783 msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
787 #: view:account.invoice:0
788 msgid "Print Invoice"
789 msgstr "طباعة الفاتورة"
792 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
795 "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
796 "unreconciled first. You can only refund this invoice."
798 "لايمكنك %s فاتورة قد تم تسويتها, الفاتورة يجب ان تلغى تسويتها أولا. يمكنك "
799 "استرداد هذه الفاتورة فقط"
802 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
803 msgid "Display children with hierarchy"
804 msgstr "عرض الفرعي و المرتبة"
807 #: selection:account.payment.term.line,value:0
808 #: selection:account.tax.template,type:0
813 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
818 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
819 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
821 msgid "Analytic Entries by line"
822 msgstr "قيود تحليلية في سطور"
825 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
826 msgid "Refund Method"
827 msgstr "طريقة إعادة المال"
830 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
831 msgid "Financial Report"
832 msgstr "التقرير المالي"
835 #: view:account.analytic.account:0
836 #: view:account.analytic.journal:0
837 #: field:account.analytic.journal,type:0
838 #: field:account.bank.statement.line,type:0
839 #: field:account.financial.report,type:0
840 #: field:account.invoice,type:0
841 #: view:account.invoice.report:0
842 #: field:account.invoice.report,type:0
843 #: view:account.journal:0
844 #: field:account.journal,type:0
845 #: field:account.move.reconcile,type:0
846 #: xsl:account.transfer:0
847 #: field:report.invoice.created,type:0
852 #: code:addons/account/account_invoice.py:826
855 "Taxes are missing!\n"
856 "Click on compute button."
862 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
863 msgid "Account Subscription Line"
864 msgstr "خط إشتراك الحساب"
867 #: help:account.invoice,reference:0
868 msgid "The partner reference of this invoice."
869 msgstr "مرجع الشريك لهذه الفاتورة"
872 #: view:account.invoice.report:0
873 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
874 msgstr "فواتير المورد و المردودات المالية"
877 #: code:addons/account/account_move_line.py:851
879 msgid "Entry is already reconciled."
880 msgstr "تم تسوية المدخل"
883 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
884 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
885 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
886 msgid "Unreconciliation"
887 msgstr "إلغاء التسوية"
890 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
891 msgid "Account Analytic Journal"
892 msgstr "يومية حساب تحليلي"
895 #: view:account.invoice:0
896 msgid "Send by Email"
897 msgstr "إرسال كرسالة بالبريد الالكتروني"
900 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
901 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
902 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
903 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
905 "Print Report with the currency column if the currency differs from the "
908 "اطبع التقرير مع خانة العملة اذا كانت العملة تختلف عن العملة الافتراضية للشركة"
911 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
912 msgid "J.C./Move name"
913 msgstr "نقل اسم/ j.c."
916 #: view:account.account:0
917 msgid "Account Code and Name"
918 msgstr "رمز واسم الحساب"
921 #: selection:account.entries.report,month:0
922 #: selection:account.invoice.report,month:0
923 #: selection:analytic.entries.report,month:0
924 #: selection:report.account.sales,month:0
925 #: selection:report.account_type.sales,month:0
930 #: selection:account.subscription,period_type:0
935 #: help:account.account.template,nocreate:0
937 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
938 msgstr "لا تدرج في الدليل المحاسبي الافتراضي"
941 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
944 " No journal items found.\n"
950 #: code:addons/account/account.py:1677
953 "You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the "
954 " opening/closing fiscal "
957 "لا يمكنك إلغاء تسوية مدخلات اليوميات التي تم إنشاؤها عن طريق عملية فتح/إغلاق "
961 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
962 msgid "New Subscription"
966 #: view:account.payment.term:0
967 #: field:account.payment.term.line,value:0
972 #: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
977 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
978 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
979 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
980 msgid "Chart of Taxes"
981 msgstr "دليل الضرائب"
984 #: view:account.fiscalyear:0
985 msgid "Create 3 Months Periods"
986 msgstr "إنشاء فترة 3 اشهر"
989 #: report:account.overdue:0
994 #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
995 msgid "Purchase journal"
996 msgstr "يومية المشتريات"
999 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
1000 msgid "Invoice paid"
1004 #: view:validate.account.move:0
1005 #: view:validate.account.move.lines:0
1010 #: view:account.invoice:0
1011 #: view:account.move:0
1012 #: view:report.invoice.created:0
1013 msgid "Total Amount"
1014 msgstr "إجمالي المبلغ"
1017 #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
1018 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
1019 msgstr "المرجع لهذه الفاتورة كما هوا معطى من المورد"
1022 #: selection:account.account,type:0
1023 #: selection:account.account.template,type:0
1024 #: selection:account.entries.report,type:0
1025 msgid "Consolidation"
1029 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
1030 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
1031 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
1036 #: code:addons/account/account_invoice.py:899
1038 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
1039 msgstr "من فضلك حدد تسلسل دفاتير اليومية التي لها علاقة بهذه الفاتورة"
1042 #: view:account.entries.report:0
1043 msgid "Extended Filters..."
1044 msgstr "مرشحات مفصلة..."
1047 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
1048 msgid "Centralizing Journal"
1049 msgstr "مركزية اليومية"
1052 #: selection:account.journal,type:0
1054 msgstr "مردودات مبيعات"
1057 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
1058 msgid "Bank statement"
1059 msgstr "كشف حساب البنك"
1062 #: field:account.analytic.line,move_id:0
1067 #: help:account.move.line,tax_amount:0
1069 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
1070 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
1071 "basic amount(without tax)."
1073 "إذا كان حساب الضريبة هو حساب رمز الضريبة، فهذا الحقل سيحتوي علي قيمة "
1074 "الضريبة. إذا كان حساب الضريبة رمز الضريبة الرئيسي، فهذا الحقل سيحتوي علي "
1075 "المبلغ الرئيسي (دون الضريبة)."
1078 #: view:account.analytic.line:0
1083 #: field:account.model,lines_id:0
1084 msgid "Model Entries"
1088 #: field:account.account,code:0
1089 #: report:account.account.balance:0
1090 #: field:account.account.template,code:0
1091 #: field:account.account.type,code:0
1092 #: report:account.analytic.account.balance:0
1093 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1094 #: report:account.analytic.account.journal:0
1095 #: field:account.analytic.line,code:0
1096 #: field:account.fiscalyear,code:0
1097 #: report:account.general.journal:0
1098 #: field:account.journal,code:0
1099 #: report:account.partner.balance:0
1100 #: field:account.period,code:0
1105 #: view:account.config.settings:0
1110 #: code:addons/account/account.py:2346
1111 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
1112 #: code:addons/account/account_invoice.py:77
1113 #: code:addons/account/account_invoice.py:775
1114 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
1116 msgid "No Analytic Journal !"
1117 msgstr "لا يوجد يومية تحليلية !"
1120 #: report:account.partner.balance:0
1121 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1122 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1123 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1124 msgid "Partner Balance"
1128 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
1130 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1131 " Click to add an account.\n"
1133 " When doing multi-currency transactions, you may loose or "
1135 " some amount due to changes of exchange rate. This menu "
1137 " you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
1138 " transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
1139 " secondary currency set.\n"
1145 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1146 msgid "Account Name."
1150 #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
1151 msgid "Opening With Last Closing Balance"
1152 msgstr "الافتتاح بآخر رصيد"
1155 #: help:account.tax.code,notprintable:0
1157 "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
1160 "اختر هذا المربع اذا كنت لا ترغب أن تظهر الضرائب المتعلقة بهذا الرمز الضريبي "
1164 #: field:report.account.receivable,name:0
1165 msgid "Week of Year"
1166 msgstr "اسبوع السنة"
1169 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1170 msgid "Landscape Mode"
1174 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1175 msgid "Select a Fiscal year to close"
1176 msgstr "اختيار السنة المالية للاقفال"
1179 #: help:account.account.template,user_type:0
1181 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1182 "information about the account and its specificities."
1184 "وتعرف هذه الأنواع طبقًا لبلدك. النوع يحتوي على مزيد من المعلومات عن الحساب "
1188 #: view:account.invoice:0
1193 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
1195 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
1199 #: view:account.tax:0
1200 msgid "Applicability Options"
1201 msgstr "خيارات التطابق"
1204 #: report:account.partner.balance:0
1209 #: view:account.journal:0
1210 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1211 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1212 msgid "Cash Registers"
1213 msgstr "سجلات النقدية"
1216 #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
1217 msgid "Sale refund journal"
1218 msgstr "يومية استرداد المبيعات"
1221 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
1223 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1224 " Click to create a new cash log.\n"
1226 " A Cash Register allows you to manage cash entries in your "
1228 " journals. This feature provides an easy way to follow up "
1230 " payments on a daily basis. You can enter the coins that are "
1232 " your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
1233 " goes out of the cash box.\n"
1239 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
1240 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1241 #: code:addons/account/account.py:3092
1247 #: field:account.period,date_start:0
1248 msgid "Start of Period"
1249 msgstr "بداية الفترة"
1252 #: view:account.tax:0
1254 msgstr "الاستردادات المالية"
1257 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1258 msgid "Confirm statement"
1259 msgstr "تأكيد الكشف"
1262 #: view:account.tax:0
1264 msgstr "حساب الضرائب"
1267 #: help:account.account,foreign_balance:0
1269 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
1270 "currency for this account."
1272 "المبلغ الإجمالي (بالعملة الثانوية) للعمليات التي أجريت باستخدام العملة "
1273 "الثانوية لهذا الحساب."
1276 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1277 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1278 msgid "Replacement Tax"
1279 msgstr "ضريبة الإستبدال"
1282 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1283 msgid "Credit Centralisation"
1284 msgstr "مركزية الدين"
1287 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
1288 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
1289 msgid "Tax Code Templates"
1290 msgstr "قوالب رمز الضريبة"
1293 #: constraint:account.move.line:0
1295 "The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal "
1296 "item are debit and negatif when journal item are credit."
1300 #: view:account.invoice.cancel:0
1301 msgid "Cancel Invoices"
1302 msgstr "الغاء الفواتير"
1305 #: help:account.journal,code:0
1306 msgid "The code will be displayed on reports."
1307 msgstr "سيتم عرض الرمز في التقارير."
1310 #: view:account.tax.template:0
1311 msgid "Taxes used in Purchases"
1312 msgstr "الضرائب المستخدمة في المشتريات"
1315 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1316 #: field:account.tax,description:0
1317 #: view:account.tax.code:0
1318 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1319 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1321 msgstr "رمز الضرائب"
1324 #: field:account.account,currency_mode:0
1325 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1326 msgstr "معدل العملات الصادرة"
1329 #: view:account.analytic.account:0
1330 #: field:account.config.settings,chart_template_id:0
1335 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1340 #: help:account.move.line,move_id:0
1341 msgid "The move of this entry line."
1342 msgstr "الحركة لخط هذا القيد"
1345 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1346 msgid "# of Transaction"
1347 msgstr "عدد الحركات"
1350 #: report:account.general.ledger:0
1351 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1352 #: report:account.third_party_ledger:0
1353 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1355 msgstr "تسمية القيد"
1358 #: help:account.invoice,origin:0
1359 #: help:account.invoice.line,origin:0
1360 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1361 msgstr "مرجع المستند لهذه الفاتورة"
1364 #: view:account.analytic.line:0
1365 #: view:account.journal:0
1370 #: view:account.subscription:0
1371 msgid "Draft Subscription"
1372 msgstr "اشتركات المسودة"
1375 #: view:account.account:0
1376 #: report:account.account.balance:0
1377 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1378 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1379 #: view:account.entries.report:0
1380 #: field:account.entries.report,account_id:0
1381 #: field:account.invoice,account_id:0
1382 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1383 #: view:account.invoice.report:0
1384 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1385 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1386 #: report:account.journal.period.print:0
1387 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1388 #: field:account.model.line,account_id:0
1389 #: view:account.move.line:0
1390 #: field:account.move.line,account_id:0
1391 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1392 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1393 #: report:account.third_party_ledger:0
1394 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1395 #: view:analytic.entries.report:0
1396 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1397 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1398 #: field:report.account.sales,account_id:0
1403 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1404 msgid "Included in base amount"
1405 msgstr "شامل في المبلغ الأساسي"
1408 #: view:account.entries.report:0
1409 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1410 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1411 msgid "Entries Analysis"
1412 msgstr "تحليل القيود"
1415 #: field:account.account,level:0
1416 #: field:account.financial.report,level:0
1421 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
1423 msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
1424 msgstr "يمكنك تغيير العملة للفواتير المسودة"
1427 #: report:account.invoice:0
1428 #: view:account.invoice:0
1429 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1430 #: view:account.move:0
1431 #: view:account.move.line:0
1432 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1433 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1434 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1435 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1436 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1441 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
1443 msgid "Select a starting and an ending period"
1444 msgstr "اختر بداية و نهاية للفترة"
1447 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
1448 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
1449 msgid "Profit and Loss"
1450 msgstr "الأرباح و الخسائر"
1453 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1454 msgid "Templates for Accounts"
1455 msgstr "قوالب للحسابات"
1458 #: view:account.tax.code.template:0
1459 msgid "Search tax template"
1460 msgstr "بحث قوالب الضريبة"
1463 #: view:account.move.reconcile:0
1464 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1465 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1466 msgid "Reconcile Entries"
1467 msgstr "تسوية القيود"
1470 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1471 #: view:res.company:0
1472 msgid "Overdue Payments"
1473 msgstr "مدفوعات متأخرة"
1476 #: report:account.third_party_ledger:0
1477 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1478 msgid "Initial Balance"
1479 msgstr "رصيد أول المدة"
1482 #: view:account.invoice:0
1483 msgid "Reset to Draft"
1484 msgstr "إعادة التعيين لمسودة"
1487 #: view:account.aged.trial.balance:0
1488 #: view:account.common.report:0
1489 msgid "Report Options"
1490 msgstr "خيارات التقرير"
1493 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
1494 msgid "Fiscal Year to Close"
1495 msgstr "السنة المالية للإغلاق"
1498 #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
1499 msgid "Invoice sequence"
1500 msgstr "مسلسل الفاتورة"
1503 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1504 msgid "Journal Items Analysis"
1505 msgstr "تحليل عناصر اليومية"
1508 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1513 #: help:account.bank.statement,state:0
1515 "When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
1516 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' "
1519 "عند انشاء قائمة تكون الحالة 'مسودة'\n"
1520 "و بعد الحصول على التأكيد من البنك ستتغير الحالة الى 'مؤكد'"
1523 #: field:account.invoice.report,state:0
1524 msgid "Invoice Status"
1525 msgstr "حالة الفاتورة"
1528 #: view:account.bank.statement:0
1529 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1530 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1531 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1532 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1533 msgid "Bank Statement"
1534 msgstr "كشف حساب بنك"
1537 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1538 msgid "Account Receivable"
1542 #: code:addons/account/account.py:612
1543 #: code:addons/account/account.py:767
1544 #: code:addons/account/account.py:768
1550 #: report:account.account.balance:0
1551 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1552 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1553 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1554 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1555 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1556 msgid "With balance is not equal to 0"
1557 msgstr "برصيد لا يساوي صفر"
1560 #: code:addons/account/account.py:1483
1563 "There is no default debit account defined \n"
1564 "on journal \"%s\"."
1566 "لا يوجد حساب مدين افتراضي معرف\n"
1570 #: view:account.tax:0
1571 msgid "Search Taxes"
1572 msgstr "بحث الضرائب"
1575 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1576 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1577 msgstr "حساب تحليل تكاليف الأستاذ"
1580 #: view:account.model:0
1581 msgid "Create entries"
1585 #: field:account.entries.report,nbr:0
1587 msgstr "عدد العناصر"
1590 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1591 msgid "Maximum write-off amount"
1592 msgstr "قيمة الحد الأقصي للإلغاء"
1596 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
1599 "There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
1600 " have been reconciled, your partner balance is clean."
1602 "لا يوجد مدخلات ليتم تسويتها. كل الفواتير والدفعات \n"
1603 " قد تم تسويتها, رصيد شريكك نظيف"
1606 #: field:account.chart.template,code_digits:0
1607 #: field:account.config.settings,code_digits:0
1608 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1610 msgstr "عدد خانات الأرقام"
1613 #: field:account.journal,entry_posted:0
1614 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1615 msgstr "تخطي حالة 'المسودة' للقيود اليدوية"
1618 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
1619 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
1621 msgid "Not implemented."
1625 #: view:account.invoice.refund:0
1627 msgstr "اخطار بالرصيد"
1630 #: view:account.config.settings:0
1631 msgid "eInvoicing & Payments"
1632 msgstr "فواتير الكترونيه و دفعات ماليه"
1635 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1636 msgid "Cost Ledger for Period"
1637 msgstr "أستاذ التكاليف لفترة"
1640 #: view:account.entries.report:0
1641 msgid "# of Entries "
1642 msgstr "عدد القيود "
1645 #: help:account.fiscal.position,active:0
1647 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
1649 msgstr "عند إلغاء اختيار حقل \"نشط\"، يمكنك إخفاء الوضع المالي دون حذفه."
1652 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1653 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1654 msgstr "جدول م}قت يستخدم لعرض اللوحة الرئيسية"
1657 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1658 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1659 msgid "Supplier Refunds"
1660 msgstr "رد مال للمورد"
1663 #: field:account.tax.code,code:0
1664 #: field:account.tax.code.template,code:0
1669 #: field:account.config.settings,company_footer:0
1670 msgid "Bank accounts footer preview"
1671 msgstr "معاينة تذييل حسابات البنك"
1674 #: selection:account.account,type:0
1675 #: selection:account.account.template,type:0
1676 #: selection:account.bank.statement,state:0
1677 #: selection:account.entries.report,type:0
1678 #: view:account.fiscalyear:0
1679 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1680 #: selection:account.period,state:0
1685 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1686 msgid "Recurring Entries"
1687 msgstr "القيود المتكررة"
1690 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1691 msgid "Template for Fiscal Position"
1692 msgstr "قوالب للمركز المالي"
1695 #: view:account.subscription:0
1700 #: field:account.journal,groups_id:0
1705 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1707 msgstr "معفي من الضريبة"
1710 #: view:account.journal:0
1711 msgid "Advanced Settings"
1715 #: view:account.bank.statement:0
1716 msgid "Search Bank Statements"
1717 msgstr "بحث كشوف حساب المصرف"
1720 #: view:account.move.line:0
1721 msgid "Unposted Journal Items"
1722 msgstr "قيود دفتر اليومية غير المسجلة"
1725 #: view:account.chart.template:0
1726 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1727 msgid "Payable Account"
1728 msgstr "حساب الدائنون"
1731 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1732 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1733 msgid "Refund Tax Account"
1734 msgstr "حساب رد الضريبة"
1737 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
1739 msgstr "ir.sequence"
1742 #: view:account.bank.statement:0
1743 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1744 msgid "Statement lines"
1745 msgstr "سطور القائمة"
1748 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1753 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1754 #: view:analytic.entries.report:0
1755 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1756 msgid "General Account"
1757 msgstr "الحساب العام"
1760 #: field:res.partner,debit_limit:0
1761 msgid "Payable Limit"
1762 msgstr "حد المدفوعات"
1765 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
1767 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1768 " Click to define a new account type.\n"
1770 " An account type is used to determine how an account is used "
1772 " each journal. The deferral method of an account type "
1774 " the process for the annual closing. Reports such as the "
1776 " Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
1777 " (profit/loss or balance sheet).\n"
1783 #: report:account.invoice:0
1784 #: view:account.invoice:0
1785 #: view:account.invoice.report:0
1786 #: field:account.move.line,invoice:0
1787 #: code:addons/account/account_invoice.py:1157
1788 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1789 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1795 #: field:account.move,balance:0
1800 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1801 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1802 msgid "Analytic costs to invoice"
1803 msgstr "تكاليف تحليلية للفاتورة"
1806 #: view:ir.sequence:0
1807 msgid "Fiscal Year Sequence"
1808 msgstr "مسلسل السنة المالية"
1811 #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
1812 msgid "Analytic accounting"
1813 msgstr "المحاسبة التحليلية"
1816 #: report:account.overdue:0
1821 #: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
1823 "If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
1824 "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
1825 "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
1826 "select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
1827 "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
1828 "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
1829 "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
1830 "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
1834 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1835 #: view:report.account_type.sales:0
1836 msgid "Sales by Account Type"
1837 msgstr "المبيعات حسب نوع الحساب"
1840 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
1841 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
1846 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1851 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
1853 msgid "Unknown Partner"
1857 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
1860 "The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
1861 "state option checked."
1865 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
1867 msgid "Some entries are already reconciled."
1868 msgstr "بعض القيود قد تمت تسويتها مسبقا."
1871 #: field:account.tax.code,sum:0
1876 #: view:account.change.currency:0
1877 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1878 msgstr "هذا المعالج لتغيير العملة للفاتورة"
1881 #: view:account.installer:0
1883 "Select a configuration package to setup automatically your\n"
1884 " taxes and chart of accounts."
1888 #: view:account.analytic.account:0
1889 msgid "Pending Accounts"
1890 msgstr "حسابات معلقة"
1893 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
1894 msgid "Cancel Fiscal Year Opening Entries"
1895 msgstr "إلغاء القيود الافتتاحية للسنة المالية"
1898 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1899 #: view:account.tax.template:0
1900 msgid "Tax Declaration"
1901 msgstr "الإعلان الضريبي"
1904 #: help:account.journal.period,active:0
1906 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
1907 "period without removing it."
1908 msgstr "إذا كان الحقل"
1911 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
1916 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
1917 msgid "Receivables & Payables"
1918 msgstr "المدينون و الدائنون"
1921 #: field:account.config.settings,module_account_payment:0
1922 msgid "Manage payment orders"
1923 msgstr "ادارة طلبات الدفع"
1926 #: view:account.period:0
1931 #: view:account.bank.statement:0
1932 #: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
1933 msgid "Last Closing Balance"
1934 msgstr "آخر رصيد اغلاق"
1937 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
1938 msgid "Account Common Journal Report"
1939 msgstr "تقرير حساب اليومية المشترك"
1942 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1943 msgid "All Partners"
1947 #: view:account.analytic.chart:0
1948 msgid "Analytic Account Charts"
1949 msgstr "خرائط حساب تحليلي"
1952 #: report:account.overdue:0
1953 msgid "Customer Ref:"
1954 msgstr "مرجع العميل"
1957 #: help:account.tax,base_code_id:0
1958 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
1959 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
1960 #: help:account.tax,tax_code_id:0
1961 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
1962 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
1963 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
1964 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
1965 msgid "Use this code for the tax declaration."
1966 msgstr "استخدم هذا الرمز للإقرار الضريبي"
1969 #: help:account.period,special:0
1970 msgid "These periods can overlap."
1971 msgstr "هذه الفترات يمكن أن تتداخل."
1974 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
1975 msgid "Draft statement"
1976 msgstr "قائمة مؤقتة"
1979 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
1980 msgid "Invoice validated"
1984 #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
1985 msgid "Pay your suppliers by check"
1986 msgstr "ادفع للمورد/ الشريك بالشيك"
1989 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
1990 msgid "Credit amount"
1991 msgstr "مبلغ الدائنون"
1994 #: field:account.bank.statement,message_ids:0
1995 #: field:account.invoice,message_ids:0
2000 #: view:account.vat.declaration:0
2002 "This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one "
2003 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2004 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2005 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2006 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2007 "the start and end of the month or quarter."
2011 #: code:addons/account/account.py:409
2012 #: code:addons/account/account.py:414
2013 #: code:addons/account/account.py:431
2014 #: code:addons/account/account.py:634
2015 #: code:addons/account/account.py:636
2016 #: code:addons/account/account.py:930
2017 #: code:addons/account/account.py:1071
2018 #: code:addons/account/account.py:1073
2019 #: code:addons/account/account.py:1116
2020 #: code:addons/account/account.py:1319
2021 #: code:addons/account/account.py:1333
2022 #: code:addons/account/account.py:1356
2023 #: code:addons/account/account.py:1363
2024 #: code:addons/account/account.py:1587
2025 #: code:addons/account/account.py:1591
2026 #: code:addons/account/account.py:1677
2027 #: code:addons/account/account.py:2358
2028 #: code:addons/account/account.py:2678
2029 #: code:addons/account/account.py:3465
2030 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:89
2031 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:98
2032 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
2033 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
2034 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
2035 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2036 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:300
2037 #: code:addons/account/account_invoice.py:899
2038 #: code:addons/account/account_invoice.py:933
2039 #: code:addons/account/account_invoice.py:1124
2040 #: code:addons/account/account_move_line.py:579
2041 #: code:addons/account/account_move_line.py:828
2042 #: code:addons/account/account_move_line.py:851
2043 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
2044 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
2045 #: code:addons/account/account_move_line.py:1121
2046 #: code:addons/account/account_move_line.py:1156
2047 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
2048 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
2049 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2050 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
2051 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
2052 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
2053 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
2054 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
2055 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
2056 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
2057 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
2058 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
2059 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
2060 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31
2061 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
2067 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
2069 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2070 " Click to record a new supplier invoice.\n"
2072 " You can control the invoice from your supplier according to\n"
2073 " what you purchased or received. OpenERP can also generate\n"
2074 " draft invoices automatically from purchase orders or "
2081 #: sql_constraint:account.move.line:0
2082 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
2083 msgstr "قيمة دائنة أو مدينة خاطئة في القيد المحاسبي !"
2086 #: view:account.invoice.report:0
2087 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
2088 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
2089 msgid "Invoices Analysis"
2090 msgstr "تحليل الفواتير"
2093 #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
2094 msgid "Email composition wizard"
2095 msgstr "معالج تكوين رسالة بريد الالكتروني"
2098 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
2099 msgid "period close"
2103 #: code:addons/account/account.py:1058
2106 "This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
2107 "modify its company field."
2109 "هذه اليومية تحتوي على أصناف لهذه الفترة، لذا لا يمكن تغيير حقول الشركة "
2113 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
2114 msgid "Entries By Line"
2115 msgstr "القيود في سطر"
2118 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
2120 msgstr "بالاستناد الى"
2123 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
2125 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2126 " Click to register a bank statement.\n"
2128 " A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
2129 " occurring over a given period of time on a bank account. "
2131 " should receive this periodicaly from your bank.\n"
2133 " OpenERP allows you to reconcile a statement line directly "
2135 " the related sale or puchase invoices.\n"
2141 #: field:account.config.settings,currency_id:0
2142 msgid "Default company currency"
2143 msgstr "العملة الافتراضية للشركة"
2146 #: field:account.invoice,move_id:0
2147 #: field:account.invoice,move_name:0
2148 #: field:account.move.line,move_id:0
2149 msgid "Journal Entry"
2153 #: view:account.invoice:0
2158 #: view:account.treasury.report:0
2159 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
2160 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
2161 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
2162 msgid "Treasury Analysis"
2163 msgstr "تحليل الخزانة"
2166 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
2167 msgid "Sale/Purchase Journal"
2168 msgstr "دفتر يومية المبيعات والمشتريات"
2171 #: view:account.analytic.account:0
2172 #: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
2173 msgid "Analytic account"
2174 msgstr "حساب تحليلي"
2177 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:406
2179 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
2180 msgstr "تحقق من أن الحساب معرف في اليومية."
2183 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
2188 #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
2189 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0
2194 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
2195 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
2196 msgid "Account Print Journal"
2197 msgstr "يومية طباعة حساب"
2200 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
2201 msgid "Product Category"
2205 #: code:addons/account/account.py:656
2208 "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
2213 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
2214 msgid "Account Aged Trial balance Report"
2215 msgstr "ميزان المراجعة للحسابات المعمرة"
2218 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
2219 msgid "Close Fiscal Year"
2220 msgstr "اغلاق السنة المالية"
2224 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
2230 #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
2231 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
2235 #: view:account.tax:0
2236 #: view:account.tax.template:0
2237 msgid "Tax Definition"
2238 msgstr "تعريف الضريبة"
2241 #: view:account.config.settings:0
2242 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
2243 msgid "Configure Accounting"
2244 msgstr "إعدادت المحاسبة"
2247 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
2248 msgid "Reference Unit of Measure"
2249 msgstr "مرجع وحدة القياس (UOM)"
2252 #: help:account.journal,allow_date:0
2254 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
2256 msgstr "إذا تم إختيار \"صحيح\" فلن تقبل قيد بتاريخ خارج الفترة المعرفة"
2260 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
2266 #: field:account.config.settings,module_account_asset:0
2267 msgid "Assets management"
2268 msgstr "إدارة الأصول"
2271 #: view:account.account:0
2272 #: view:account.account.template:0
2273 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
2274 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
2275 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
2276 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
2277 #: report:account.third_party_ledger:0
2278 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
2279 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274
2281 msgid "Payable Accounts"
2282 msgstr "حسابات الدائنون"
2285 #: constraint:account.move.line:0
2287 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
2288 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
2289 "a multi-currency view on the journal."
2291 "الحساب المحدد لقيد اليومية يجبرك علي توفير عملة ثانوية. يجب إزالة العملة "
2292 "الثانوية على الحساب أو تحديد طريقة عرض العملات في اليومية."
2295 #: view:account.invoice:0
2296 #: view:report.invoice.created:0
2297 msgid "Untaxed Amount"
2298 msgstr "المبلغ دون ضرائب"
2301 #: help:account.tax,active:0
2303 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
2304 "without removing it."
2306 "إذا كان الحقل النشط به لا أو (False) سيسمح لك بإخفاء الضريبة دون إزالتها"
2309 #: view:account.analytic.line:0
2310 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2311 msgstr "قيود دفتر اليومية التحليلي المتعلقة بدفتر يومية المبيعات."
2314 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
2315 msgid "Italic Text (smaller)"
2316 msgstr "نص مائل (أصغر)"
2319 #: help:account.journal,cash_control:0
2321 "If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
2323 msgstr "اذا كنت تريد التحكم باليومية عند الفتح/اللإغلاق، اختر هذا الخيار."
2326 #: view:account.bank.statement:0
2327 #: view:account.invoice:0
2328 #: selection:account.invoice,state:0
2329 #: view:account.invoice.report:0
2330 #: selection:account.invoice.report,state:0
2331 #: selection:account.journal.period,state:0
2332 #: view:account.subscription:0
2333 #: selection:account.subscription,state:0
2334 #: selection:report.invoice.created,state:0
2339 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2340 msgid "Partial Entry lines"
2341 msgstr "سطور لقيود جزئية"
2344 #: view:account.fiscalyear:0
2345 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2347 msgstr "السنة المالية"
2350 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
2352 msgid "Standard Encoding"
2353 msgstr "الترميز المعياري"
2356 #: view:account.journal.select:0
2357 #: view:project.account.analytic.line:0
2358 msgid "Open Entries"
2362 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
2363 msgid "Next supplier credit note number"
2364 msgstr "رقم إشعار رصيد المورد التالي"
2367 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2368 msgid "Accounts to Reconcile"
2369 msgstr "الحسابات للتسوية"
2372 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2373 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2374 msgstr "استيراد القائمة في النظام من ملف إلكتروني"
2377 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2378 msgid "Import from invoice"
2379 msgstr "إستيراد من فاتورة"
2382 #: selection:account.entries.report,month:0
2383 #: selection:account.invoice.report,month:0
2384 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2385 #: selection:report.account.sales,month:0
2386 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2391 #: view:account.entries.report:0
2393 msgstr "هذه السنة المالية"
2396 #: view:account.tax.chart:0
2397 msgid "Account tax charts"
2398 msgstr "خريطة حساب الضرائب"
2401 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
2402 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
2404 msgstr "صافي ٣٠ يوم"
2407 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2409 msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
2410 msgstr "ليس لديك الصلاحيات لفتح هذه %s اليومية!"
2413 #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
2414 msgid "Check Total on supplier invoices"
2415 msgstr "افحص المجموع لفواتير المورد"
2418 #: selection:account.invoice,state:0
2419 #: view:account.invoice.report:0
2420 #: selection:account.invoice.report,state:0
2421 #: selection:report.invoice.created,state:0
2423 msgstr "كمسألة شكلية"
2426 #: help:account.account.template,type:0
2427 #: help:account.entries.report,type:0
2429 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2430 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2431 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2432 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2435 "استخدم هذا النموذج ليميز العلامات بتأثيرات خاصة في OpenERP: لا يمكن للعرض ان "
2436 "يحتوي على مدخلات, التدعيم هو حسابات يمكن ان تشمل على حسابات فرعية لتدعيمات "
2437 "الشركة المتعددة, الدفع/الاستقبال لكل حسابات الشركاء (دين/حسابية الائتمان), "
2438 "مغلق للحاسبات المنخفضة القيمة."
2441 #: view:account.chart.template:0
2442 msgid "Search Chart of Account Templates"
2443 msgstr "بحث قوالب دليل الحسابات"
2446 #: report:account.invoice:0
2447 msgid "Customer Code"
2451 #: view:account.account.type:0
2452 #: field:account.account.type,note:0
2453 #: report:account.invoice:0
2454 #: field:account.invoice,name:0
2455 #: field:account.invoice.line,name:0
2456 #: report:account.overdue:0
2457 #: field:account.payment.term,note:0
2458 #: view:account.tax.code:0
2459 #: field:account.tax.code,info:0
2460 #: view:account.tax.code.template:0
2461 #: field:account.tax.code.template,info:0
2462 #: field:analytic.entries.report,name:0
2463 #: field:report.invoice.created,name:0
2468 #: field:account.tax,price_include:0
2469 #: field:account.tax.template,price_include:0
2470 msgid "Tax Included in Price"
2471 msgstr "السعر شامل الضريبة"
2474 #: view:account.subscription:0
2475 #: selection:account.subscription,state:0
2477 msgstr "قيد التنفيذ"
2480 #: view:account.chart.template:0
2481 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2482 #: field:product.template,property_account_income:0
2483 msgid "Income Account"
2487 #: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
2488 msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
2489 msgstr "سيتم اختيار ضريبة المبيعات هذه افتراضيا للمنتجات الجديدة"
2492 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2493 #: report:account.journal.period.print:0
2494 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2495 msgid "Entries Sorted By"
2496 msgstr "ترتيب القيود حسب"
2499 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2504 #: view:account.entries.report:0
2505 msgid "# of Products Qty "
2506 msgstr "عدد كمية المنتجات "
2509 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2510 msgid "Product Template"
2511 msgstr "قالب المنتج"
2514 #: report:account.account.balance:0
2515 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2516 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2517 #: report:account.central.journal:0
2518 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2519 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2520 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2521 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2522 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
2523 #: view:account.config.settings:0
2524 #: view:account.entries.report:0
2525 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2526 #: view:account.fiscalyear:0
2527 #: field:account.fiscalyear,name:0
2528 #: report:account.general.journal:0
2529 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2530 #: report:account.general.ledger:0
2531 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2532 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2533 #: report:account.journal.period.print:0
2534 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2535 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
2536 #: report:account.partner.balance:0
2537 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2538 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2539 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2540 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2541 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2542 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2543 #: report:account.third_party_ledger:0
2544 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2545 #: report:account.vat.declaration:0
2546 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2547 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
2548 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2549 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2551 msgstr "السنة المالية"
2554 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2555 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2556 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2557 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2558 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2559 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2560 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2561 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2562 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2563 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2564 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2565 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2566 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2567 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
2568 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2569 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2570 msgstr "اتركه فارغ لجميع السنوات المالية المفتوحة"
2573 #: code:addons/account/account.py:653
2576 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
2577 "contains journal items!"
2581 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
2582 msgid "Account Line"
2586 #: view:account.addtmpl.wizard:0
2587 msgid "Create an Account Based on this Template"
2588 msgstr "انشأ حساب مبنيًا على هذا القالب"
2591 #: code:addons/account/account_invoice.py:933
2594 "Cannot create the invoice.\n"
2595 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
2596 "amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
2597 "issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
2599 "لا يمكن إنشاء الفاتورة.\n"
2600 "من الممكن أن تكون شروط الدفع المتعلقة بالفاتورة غير معدة بطريقة صحيحة لأنها "
2601 "تعطي قيمة أكبر من المجموع الكلي للفاتورة. لتفادي هذه المشكلة يجب أن يكون أخر "
2602 "خط من شروط الدفع من نوع 'رصيد'."
2605 #: view:account.move:0
2606 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2607 msgid "Account Entry"
2611 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2612 msgid "Main Sequence"
2613 msgstr "المسلسل الرئيسي"
2616 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
2619 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
2620 "related journal items."
2622 "لكي يتم مسح كشف حساب بنكي, عليك أولا إلغائه لمسح البنود المتعلفة في السجل"
2625 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2626 #: view:account.payment.term:0
2627 #: field:account.payment.term,name:0
2628 #: view:account.payment.term.line:0
2629 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2630 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2631 msgid "Payment Term"
2632 msgstr "شروط السداد"
2635 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2636 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2637 msgid "Fiscal Positions"
2638 msgstr "الأوضاع المالية"
2641 #: code:addons/account/account_move_line.py:579
2643 msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
2647 #: field:account.period.close,sure:0
2648 msgid "Check this box"
2649 msgstr "علم هذا الربع"
2652 #: view:account.common.report:0
2654 msgstr "مرشحات الفرز"
2657 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2658 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2659 msgid "Draft state of an invoice"
2660 msgstr "حالة مسودة من الفاتورة"
2663 #: view:product.category:0
2664 msgid "Account Properties"
2665 msgstr "خصائص الحساب"
2668 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
2669 msgid "Create a draft refund"
2673 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2674 msgid "Partner Reconciliation"
2675 msgstr "تسوية الشريك"
2678 #: view:account.analytic.line:0
2679 msgid "Fin. Account"
2683 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2684 #: view:account.tax.code:0
2685 msgid "Account Tax Code"
2686 msgstr "كود الحساب الضريبي"
2689 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
2690 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
2691 msgid "30% Advance End 30 Days"
2692 msgstr "30% مقدما لنهاية 30 يوم"
2695 #: view:account.entries.report:0
2696 msgid "Unreconciled entries"
2697 msgstr "إدخالات لم يتم تسويتها"
2700 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2701 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2706 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2707 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2708 msgstr "تعطيك ترتيب المسلسل حين عرض القائمة للفاتورة الضريبية."
2711 #: field:account.tax,base_sign:0
2712 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2713 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2714 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2715 msgid "Base Code Sign"
2716 msgstr "علامة رمز الأساس"
2719 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2720 msgid "Debit Centralisation"
2721 msgstr "تمركز المدين"
2724 #: view:account.invoice.confirm:0
2725 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2726 msgid "Confirm Draft Invoices"
2727 msgstr "تأكيد الفواتير المسودة"
2730 #: field:account.entries.report,day:0
2731 #: view:account.invoice.report:0
2732 #: field:account.invoice.report,day:0
2733 #: view:analytic.entries.report:0
2734 #: field:analytic.entries.report,day:0
2739 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2740 msgid "Accounts to Renew"
2741 msgstr "حسابات للتجديد"
2744 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2745 msgid "Account Model Entries"
2746 msgstr "إدخالات نماذج الحسابات"
2749 #: code:addons/account/account.py:3202
2755 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2756 msgid "Supplier Taxes"
2757 msgstr "ضرائب المورد"
2760 #: view:res.partner:0
2761 msgid "Bank Details"
2762 msgstr "تفاصيل البنك"
2765 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
2767 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2768 " Click to create a journal entry.\n"
2770 " A journal entry consists of several journal items, each of\n"
2771 " which is either a debit or a credit transaction.\n"
2773 " OpenERP automatically creates one journal entry per "
2775 " document: invoice, refund, supplier payment, bank "
2777 " etc. So, you should record journal entries manually "
2779 " for miscellaneous operations.\n"
2785 #: help:account.invoice,payment_term:0
2787 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2788 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2789 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2790 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2792 "إذا كنت تستخدم شروط الدفع، سيتم احتساب تاريخ الاستحقاق تلقائيا مع عمل القيود "
2793 "المحاسبية. اذا حفظت شروط الدفع و تاريخ الاستحقاق فارغا، فهذا يعني الدفع "
2794 "مباشرةً. شروط الدفع ربما تحسب عدة تواريخ إستحقاق، على سبيل المثال 50 ٪ "
2795 "الأن و 50 ٪ في شهر واحد."
2798 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
2799 msgid "Next supplier invoice number"
2800 msgstr "رقم فاتورة المورد التالي"
2803 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2804 msgid "Select period"
2808 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2810 msgstr "كشوف حسابات"
2813 #: report:account.analytic.account.journal:0
2818 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
2819 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
2820 msgstr "سطر حركة حساب التسوية (إلغاء)"
2823 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
2824 #: report:account.invoice:0
2825 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2826 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2827 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2828 #: view:account.tax:0
2829 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
2834 #: view:account.analytic.account:0
2835 #: view:account.analytic.line:0
2836 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2837 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2838 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2839 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2840 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2841 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2842 msgid "Analytic Account"
2843 msgstr "حساب تحليلي"
2846 #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
2847 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0
2848 msgid "Default purchase tax"
2849 msgstr "ضريبة الشراء الافتراضية"
2852 #: view:account.account:0
2853 #: field:account.financial.report,account_ids:0
2854 #: selection:account.financial.report,type:0
2855 #: view:account.journal:0
2856 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
2857 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
2858 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
2859 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
2860 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
2865 #: code:addons/account/account.py:3541
2866 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
2867 #: code:addons/account/account_invoice.py:507
2868 #: code:addons/account/account_invoice.py:609
2869 #: code:addons/account/account_invoice.py:624
2870 #: code:addons/account/account_invoice.py:632
2871 #: code:addons/account/account_invoice.py:657
2872 #: code:addons/account/account_move_line.py:536
2874 msgid "Configuration Error!"
2875 msgstr "خطأ في الإعدادات!"
2878 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:434
2880 msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
2881 msgstr "قد تم تأكيد كشف %s، تم انشاء اليومية."
2884 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2885 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
2886 msgid "Average Price"
2887 msgstr "متوسط السعر"
2890 #: report:account.overdue:0
2895 #: report:account.journal.period.print:0
2896 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2901 #: view:res.partner.bank:0
2902 msgid "Accounting Information"
2903 msgstr "معلومات محاسبية"
2906 #: view:account.tax:0
2907 #: view:account.tax.template:0
2908 msgid "Special Computation"
2909 msgstr "حسابات رياضية خاصة"
2912 #: view:account.move.bank.reconcile:0
2913 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2914 msgid "Bank reconciliation"
2915 msgstr "تسوية البنك"
2918 #: report:account.invoice:0
2923 #: report:account.general.ledger:0
2924 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2925 #: report:account.overdue:0
2926 #: report:account.third_party_ledger:0
2927 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2932 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
2933 msgid "Purchase Tax"
2934 msgstr "ضريبة الشراء"
2937 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
2938 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2939 msgstr "يمكن للحساب أن يكون رمز رئيسي للضريبة أو حساب رمز الضريبة."
2942 #: sql_constraint:account.model.line:0
2943 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
2944 msgstr "خطا في قيمة حساب المدين/الدائن في النموذج,يجب ان يكونوا ايجابيين"
2947 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
2948 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
2949 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
2950 msgstr "مقارنة الحسابات مع قيود المدفوعات"
2953 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2954 msgid "Automatic Reconciliation"
2955 msgstr "تسوية تلقائية"
2958 #: field:account.invoice,reconciled:0
2959 msgid "Paid/Reconciled"
2960 msgstr "مدفوع/مسّوي"
2963 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
2964 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2965 msgid "Refund Base Code"
2966 msgstr "الرمز الرئيسي للرد"
2969 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
2970 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
2971 msgid "Bank Statements"
2972 msgstr "كشوف حساب البنك"
2975 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
2977 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2978 " Click to start a new fiscal year.\n"
2980 " Define your company's financial year according to your "
2982 " financial year is a period at the end of which a company's\n"
2983 " accounts are made up (usually 12 months). The financial year "
2985 " usually referred to by the date in which it ends. For "
2987 " if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
2988 " everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
2989 " would be referred to as FY 2011.\n"
2995 #: view:account.common.report:0
2996 #: view:account.move:0
2997 #: view:account.move.line:0
2998 #: view:accounting.report:0
3003 #: field:account.chart.template,parent_id:0
3004 msgid "Parent Chart Template"
3005 msgstr "قالب المخطط الرئيسي"
3008 #: field:account.tax,parent_id:0
3009 #: field:account.tax.template,parent_id:0
3010 msgid "Parent Tax Account"
3011 msgstr "حساب الضرائب الرئيسي"
3014 #: view:account.aged.trial.balance:0
3015 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
3016 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
3017 msgid "Aged Partner Balance"
3018 msgstr "رصيد الشريك العمري"
3021 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
3022 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
3023 msgid "Accounting entries"
3024 msgstr "قيود المحاسبة"
3027 #: constraint:account.move.line:0
3028 msgid "Account and Period must belong to the same company."
3029 msgstr "الحساب و المدة يجب أن تنتمي لنفس الشركة."
3032 #: field:account.invoice.line,discount:0
3033 msgid "Discount (%)"
3037 #: help:account.journal,entry_posted:0
3039 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
3040 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
3041 "manual validation. \n"
3042 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
3043 "always skipping that state."
3045 "ارجع الى هذا الصندوق اذا كنت لاتريد مخدلات يومية جديدة لتعبر من خلال حالة "
3046 "‘المسودة‘ وبدلًا من الاتجاه مباشرة الى ‘حالة التسجيل‘ بدون اي صلاحية يدوية. "
3047 "لحظ ان المدخلات اليومية التي اُنشأت تلقائيًا من النظام تكون دائمًا متخطية "
3051 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
3052 msgid "Write-Off amount"
3056 #: field:account.bank.statement,message_unread:0
3057 #: field:account.invoice,message_unread:0
3058 msgid "Unread Messages"
3059 msgstr "رسائل غير مقروءة"
3062 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
3065 "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
3068 "لا يمكن تأكيد الفواتير المختارة لأنها ليست 'مسودات' أو 'فواتير مبدئية'."
3071 #: code:addons/account/account.py:1071
3073 msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
3074 msgstr "يجب اختيار الفترات التي تنتمي لنفس الشركة"
3077 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
3078 #: view:report.account.sales:0
3079 #: view:report.account_type.sales:0
3080 msgid "Sales by Account"
3081 msgstr "المبيعات بعرض الحسابات"
3084 #: code:addons/account/account.py:1449
3086 msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
3090 #: view:account.invoice:0
3091 msgid "Accounting Period"
3092 msgstr "الفترة المحاسبية"
3095 #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
3096 msgid "Sale journal"
3097 msgstr "يومية البيع"
3100 #: code:addons/account/account.py:2346
3101 #: code:addons/account/account_invoice.py:775
3102 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
3104 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
3105 msgstr "عليك بتعريف يومية تحليلية في يومية '%s' !"
3108 #: code:addons/account/account.py:781
3111 "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
3113 msgstr "اليومية تحتوي على أصناف, لذا لا يمكن تعديل حقول الشركة الخاصة بها"
3116 #: code:addons/account/account.py:409
3119 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
3124 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
3125 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
3127 msgstr "رموز الضريبة"
3130 #: view:account.account:0
3131 msgid "Unrealized Gains and losses"
3132 msgstr "الأرباح و الخسائر الغير محققة"
3135 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
3136 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
3141 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
3142 #: report:account.analytic.account.journal:0
3143 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3148 #: selection:account.entries.report,month:0
3149 #: selection:account.invoice.report,month:0
3150 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3151 #: selection:report.account.sales,month:0
3152 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3157 #: field:accounting.report,debit_credit:0
3158 msgid "Display Debit/Credit Columns"
3159 msgstr "عرض خانة الدائن/المدين"
3162 #: selection:account.entries.report,month:0
3163 #: selection:account.invoice.report,month:0
3164 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3165 #: selection:report.account.sales,month:0
3166 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3171 #: help:account.move.line,quantity:0
3173 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
3174 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
3176 "أُعربت الكمية الاختيارية بتلك الخط, على سبيل المثال: عدد المنتج المباع. "
3177 "الكمية ليست مطلب قانوني لكنه مفيد لبعض التقارير."
3180 #: view:account.unreconcile:0
3181 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3182 msgid "Unreconcile Transactions"
3183 msgstr "عمليات غير مسّوية"
3186 #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
3187 msgid "Only One Chart Template Available"
3188 msgstr "يوجد نموذج رسم واحد فقط"
3191 #: view:account.chart.template:0
3192 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
3193 #: field:product.template,property_account_expense:0
3194 msgid "Expense Account"
3195 msgstr "حساب المصروف"
3198 #: field:account.bank.statement,message_summary:0
3199 #: field:account.invoice,message_summary:0
3204 #: help:account.invoice,period_id:0
3205 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
3206 msgstr "الإبقاء فارغ لاستخدام فترة تاريخ المصادقة (الفاتورة)"
3209 #: help:account.bank.statement,account_id:0
3211 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
3212 msgstr "تستخدم في قائمة نطاق التسوية، و لا يمكن أن تستخدم في مكان آخر."
3215 #: field:account.config.settings,date_stop:0
3217 msgstr "تاريخ الانتهاء"
3220 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
3221 msgid "Base Code Amount"
3222 msgstr "مبلغ الرمز الرئيسي"
3225 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
3226 msgid "Default Sale Tax"
3227 msgstr "ضريبة البيع الإفتراضية"
3230 #: help:account.model.line,date_maturity:0
3232 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
3233 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
3234 "partner payment terms."
3236 "تاريخ الاستحقاق للمدخلات المجمعة لهذه الوحدة. يمكنك الاختيار مابين تاريخ "
3237 "الانشاء للمدخلات زائد فترات دفع العميل."
3240 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
3241 msgid "Financial Accounting"
3242 msgstr "محاسبة مالية"
3245 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
3246 msgid "Profit And Loss"
3247 msgstr "الربح و الخسارة"
3250 #: view:account.fiscal.position:0
3251 #: field:account.fiscal.position,name:0
3252 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
3253 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
3254 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
3255 #: view:account.fiscal.position.template:0
3256 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
3257 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
3258 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
3259 #: field:res.partner,property_account_position:0
3260 msgid "Fiscal Position"
3261 msgstr "الوضع المالي"
3264 #: code:addons/account/account_invoice.py:823
3267 "Tax base different!\n"
3268 "Click on compute to update the tax base."
3270 "القاعده الضريبيه مختلفه!\n"
3271 "انقر علي الحساب لتحديث القاعده الضريبيه."
3274 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
3275 msgid "One Partner Per Page"
3276 msgstr "شريك واحد لكل صفحة"
3279 #: field:account.account,child_parent_ids:0
3280 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
3285 #: report:account.account.balance:0
3286 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
3287 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
3288 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
3289 msgid "Trial Balance"
3290 msgstr "ميزان المراجعة"
3293 #: code:addons/account/account.py:431
3295 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
3299 #: selection:account.invoice,type:0
3300 #: selection:account.invoice.report,type:0
3301 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
3302 #: selection:report.invoice.created,type:0
3303 msgid "Customer Invoice"
3304 msgstr "فاتورة العميل"
3307 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
3308 msgid "Choose Fiscal Year"
3309 msgstr "اختار السنة المالية"
3312 #: view:account.config.settings:0
3313 #: view:account.installer:0
3315 msgstr "مدى التاريخ"
3318 #: view:account.period:0
3319 msgid "Search Period"
3323 #: view:account.change.currency:0
3324 msgid "Invoice Currency"
3325 msgstr "عملة الفاتورة"
3328 #: field:accounting.report,account_report_id:0
3329 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
3330 msgid "Account Reports"
3331 msgstr "تقارير الحساب"
3334 #: field:account.payment.term,line_ids:0
3339 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
3340 msgid "Tax Template List"
3341 msgstr "قائمة قالب الضريبة"
3344 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
3345 msgid "Sale/Purchase Journals"
3346 msgstr "بيع/شراء الدفاتر اليومية"
3349 #: help:account.account,currency_mode:0
3351 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
3352 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
3353 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
3354 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
3355 "always use the rate at date."
3357 "سيحدد هذا كيف تم حساب معدل العملة الحالية للمعاملات الخارجة. في معظم البلاد "
3358 "المنهج القانوني هو \"متوسط\" لكن قليل من أنظمة البرنامج فقط قادة "
3360 "فلذلك اذا قمت بلبتوريد من نظام برنامج اخر قد تستخدم المعدل عند التاريخ. "
3361 "تستخدم المعاملات القادمة المعدل عند التاريخ."
3364 #: code:addons/account/account.py:2678
3366 msgid "There is no parent code for the template account."
3370 #: help:account.chart.template,code_digits:0
3371 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3372 msgid "No. of Digits to use for account code"
3373 msgstr "أعداد الوحدة لرمز الحساب"
3376 #: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
3377 msgid "Supplier Payment Term"
3381 #: view:account.fiscalyear:0
3382 msgid "Search Fiscalyear"
3383 msgstr "بحث السنة المالية"
3386 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3391 #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
3393 "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
3394 msgstr "خصائص محاسبية متكاملة: يوميات، قوائم قانونية، دليل الحسابات، الخ."
3397 #: view:account.analytic.line:0
3398 msgid "Total Quantity"
3399 msgstr "إجمالي الكمية"
3402 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
3403 msgid "Write-Off account"
3404 msgstr "حساب الديون المعدومة"
3407 #: field:account.model.line,model_id:0
3408 #: view:account.subscription:0
3409 #: field:account.subscription,model_id:0
3414 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
3415 msgid "The account basis of the tax declaration."
3416 msgstr "أساس الحساب لاعلان الضريبة."
3419 #: selection:account.account,type:0
3420 #: selection:account.account.template,type:0
3421 #: selection:account.entries.report,type:0
3422 #: selection:account.financial.report,type:0
3427 #: code:addons/account/account.py:3460
3428 #: code:addons/account/account_bank.py:94
3434 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
3435 msgid "Analytic lines"
3436 msgstr "سطور تحليلية"
3439 #: view:account.invoice:0
3440 msgid "Proforma Invoices"
3441 msgstr "الفواتير المفترضة"
3444 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
3445 msgid "Electronic File"
3446 msgstr "ملف إالكتروني"
3449 #: field:account.move.line,reconcile:0
3450 msgid "Reconcile Ref"
3454 #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
3455 msgid "Company has a chart of accounts"
3456 msgstr "الشركة لديها دليل محاسبي"
3459 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
3460 msgid "Tax Code Template"
3461 msgstr "قالب رمز الضريبة"
3464 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3465 msgid "Account Partner Ledger"
3466 msgstr "حساب أستاذ الشريك"
3469 #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
3472 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
3473 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
3475 " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
3477 " <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
3479 " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
3480 " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
3481 " Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
3482 " Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
3483 "${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
3484 " Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
3485 " % if object.origin:\n"
3486 " Order reference: ${object.origin}<br />\n"
3488 " % if object.user_id:\n"
3489 " Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
3490 "''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
3494 " % if object.paypal_url:\n"
3496 " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
3497 " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
3498 " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
3499 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
3504 " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
3505 " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
3508 " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
3509 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
3510 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
3511 " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
3513 " <strong style=\"text-"
3514 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
3516 " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
3517 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
3518 " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
3519 " % if object.company_id.street:\n"
3520 " ${object.company_id.street}<br/>\n"
3522 " % if object.company_id.street2:\n"
3523 " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
3525 " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
3526 " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
3528 " % if object.company_id.country_id:\n"
3529 " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
3530 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
3534 " % if object.company_id.phone:\n"
3535 " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
3536 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
3537 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
3538 " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
3541 " % if object.company_id.website:\n"
3544 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
3554 #: view:account.period:0
3555 msgid "Account Period"
3556 msgstr "فترة الحساب"
3559 #: help:account.account,currency_id:0
3560 #: help:account.account.template,currency_id:0
3561 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3562 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3563 msgstr "إجبار جميع الحركات لهذا الحساب أن تكون لها هذه العملة الثانية."
3566 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3568 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3569 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3571 "سيثبت المعالج كل المدخلات اليومية لليومية المحددة. بمجرد التحقق من صحة "
3572 "إدخالات دفتر اليومية، لايمكنك تحديثهم [عد الان."
3575 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3576 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3577 msgid "Chart of Accounts Templates"
3578 msgstr "قوالب الدليل المحاسبي"
3581 #: view:account.bank.statement:0
3582 msgid "Transactions"
3586 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3587 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3588 msgstr "حساب التسوية / إلغاءها"
3591 #: help:account.account.type,close_method:0
3593 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3594 "entries for all the accounts of this type.\n"
3596 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3597 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3598 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3599 "the reconciled ones.\n"
3600 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3601 "the first day of the new fiscal year."
3603 "عيين هنا الطريقة التي سيتم استخدامها لإنشاء نهاية إدخالات دفتر اليومية "
3604 "للسنة لكل الحسابات من هذا النوع.\n"
3606 "'لا شيء' يعني لا يوجد شيئًا لتفعله.\n"
3607 "\"الرصيد\"سيستخدم بشكل عام لحسابات النقدية.\n"
3608 "\"تفاصيل\"ستنسخ كل بند من بنود اليومية القائمة من العام السابق، حتى ذلك "
3610 "\"عدم مساواة\" ستنسخ فقط بنود اليومية التي لم تتم تسويتها في اليوم الأول من "
3611 "السنة المالية الجديدة."
3614 #: view:account.tax.template:0
3615 msgid "Keep empty to use the expense account"
3616 msgstr "اتركها فارغة لإستخدام حساب المصروفات"
3619 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3620 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3621 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3622 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3623 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3624 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3625 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3626 #: view:account.common.report:0
3627 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3628 #: report:account.general.journal:0
3629 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3630 #: report:account.general.ledger:0
3631 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3632 #: view:account.journal.period:0
3633 #: report:account.partner.balance:0
3634 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3635 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3636 #: view:account.print.journal:0
3637 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3638 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3639 #: report:account.third_party_ledger:0
3640 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3641 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3642 #: field:accounting.report,journal_ids:0
3643 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3644 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3645 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3646 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3647 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3648 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3653 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3654 msgid "Remaining Partners"
3655 msgstr "الشركاء الباقيين"
3658 #: view:account.subscription:0
3659 #: field:account.subscription,lines_id:0
3660 msgid "Subscription Lines"
3661 msgstr "خطوط الإشتراك"
3664 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3665 #: view:account.config.settings:0
3666 #: view:account.journal:0
3667 #: selection:account.journal,type:0
3668 #: view:account.model:0
3669 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3670 #: view:account.tax.template:0
3671 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3676 #: view:account.installer:0
3677 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3678 msgid "Accounting Application Configuration"
3679 msgstr "إعداد برنامج المحاسبة"
3682 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
3683 msgid "Account Tax Declaration"
3684 msgstr "الإقرار الضريبي للحساب"
3687 #: help:account.bank.statement,name:0
3689 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
3690 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
3691 "have the same references than the statement itself"
3693 "اذا اعطيت اسم لاخر بعد / , فهي تنشأ تحرك مدخلات محاسبية ستكون مع نفس الاسم "
3694 "كإسم البيان. وهي تسمح لمدخلات البيان ان يكون لها نفس المراجع عن البيان نفسه."
3697 #: code:addons/account/account_invoice.py:1016
3700 "You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
3701 "centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
3706 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3707 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
3708 msgid "Starting Balance"
3709 msgstr "رصيد أول المدة"
3712 #: code:addons/account/account_invoice.py:1465
3714 msgid "No Partner Defined !"
3715 msgstr "لا يوجد شريك معرف !"
3718 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3719 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3720 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3721 msgid "Close a Period"
3722 msgstr "إغلاق الفترة"
3725 #: view:account.bank.statement:0
3726 #: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
3727 msgid "Opening Subtotal"
3728 msgstr "المجموع الجزئي الافتتاحي"
3731 #: constraint:account.move.line:0
3733 "You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
3734 "both 'currency' and 'amount currency' field."
3738 #: field:account.financial.report,display_detail:0
3739 msgid "Display details"
3740 msgstr "عرض التقاصيل"
3743 #: report:account.overdue:0
3745 msgstr "ضريبة القيمة المضافة:"
3748 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3750 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3752 msgstr "أُعربت الكمية في عملة الحساب المتعلق اذا لم تساوي لعملة الشركة."
3755 #: help:account.config.settings,paypal_account:0
3757 "Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
3758 "you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or "
3759 "quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through "
3760 "the OpenERP portal."
3764 #: code:addons/account/account_move_line.py:536
3767 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
3769 "You can create one in the menu: \n"
3770 "Configuration/Journals/Journals."
3774 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
3775 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
3776 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
3777 msgid "Unreconcile Entries"
3778 msgstr "إلغاء تسوية القيود"
3781 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3782 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3783 msgid "Not Printable in Invoice"
3784 msgstr "لا يمكن طباعتها في الفاتورة"
3787 #: report:account.vat.declaration:0
3788 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
3789 msgid "Chart of Tax"
3790 msgstr "خريطة الضريبة"
3793 #: view:account.journal:0
3794 msgid "Search Account Journal"
3795 msgstr "بحث يومية الحساب"
3798 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
3799 msgid "Pending Invoice"
3800 msgstr "الفواتير المعلقة"
3803 #: view:account.invoice.report:0
3804 #: selection:account.subscription,period_type:0
3809 #: field:account.config.settings,date_start:0
3811 msgstr "تاريخ البدء"
3814 #: view:account.invoice.refund:0
3816 "You will be able to edit and validate this\n"
3817 " credit note directly or keep it draft,\n"
3818 " waiting for the document to be issued "
3820 " your supplier/customer."
3824 #: view:validate.account.move.lines:0
3826 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
3827 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
3829 "كل قيود اليومية المختارة سيتم التحقق منها و ترحيلها. و هو ما يعني لأنك لن "
3830 "تستطيع تعديل أي منها."
3833 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
3836 "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
3837 "please select a period and a journal in the context."
3839 "لم تقم بادخال معطيات كافية للقيام بحساب الرصيد المبدأي، الرجاء اختيار الفترة "
3840 "و اليومية في السياق."
3843 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
3848 #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
3849 msgid "This company has its own chart of accounts"
3850 msgstr "هذه الشركة لديها دليل محاسبي خاص بها"
3853 #: view:account.chart:0
3854 msgid "Account charts"
3855 msgstr "خرائط الحساب"
3858 #: view:cash.box.out:0
3859 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
3860 msgid "Take Money Out"
3864 #: report:account.vat.declaration:0
3866 msgstr "قيمة الضريبة"
3869 #: view:account.move:0
3874 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
3876 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
3877 " Click to create a customer invoice.\n"
3879 " OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten "
3881 " collection of customer payments. Your customer receives the\n"
3882 " invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
3883 " in his own system.\n"
3885 " The discussions with your customer are automatically "
3887 " the bottom of each invoice.\n"
3893 #: field:account.tax.code,name:0
3894 #: field:account.tax.code.template,name:0
3895 msgid "Tax Case Name"
3896 msgstr "اسم حالة الضريبة"
3899 #: report:account.invoice:0
3900 #: view:account.invoice:0
3901 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3902 msgid "Draft Invoice"
3903 msgstr "مسودة للفاتورة"
3906 #: view:account.config.settings:0
3911 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
3912 msgid "Period Length (days)"
3913 msgstr "طول الفترة (أيام)"
3916 #: code:addons/account/account.py:1363
3919 "You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
3920 "First you should set the journal to allow cancelling entries."
3924 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
3925 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
3926 msgstr "طيع البيع/الشراء اليومية"
3929 #: view:account.installer:0
3934 #: view:account.invoice.report:0
3935 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
3936 msgid "Category of Product"
3940 #: code:addons/account/account.py:930
3943 "There is no fiscal year defined for this date.\n"
3944 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
3946 "لا يوجد سنة مالية معرفة لهذا التاريخ\n"
3947 "الرجاء انشاء واحدة من اعدادات قائمة المحاسبة."
3950 #: view:account.addtmpl.wizard:0
3951 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
3952 msgid "Create Account"
3956 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
3958 msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
3959 msgstr "القيود التي تريد تسويتها يجب ان تنتمي لنفس الشركة."
3962 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
3963 msgid "Tax Code Amount"
3964 msgstr "مبلغ رمز الضريبة"
3967 #: view:account.move.line:0
3968 msgid "Unreconciled Journal Items"
3969 msgstr "بنود يوميه لم تتم تسويتها"
3972 #: selection:account.account.type,close_method:0
3977 #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
3978 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
3979 msgstr "ضريبة الشراء هذه سيتم استخدامها افتراضيا للمنتجات الجديدة."
3982 #: report:account.invoice:0
3984 msgstr "ضريبة القيمة المضافة:"
3987 #: report:account.account.balance:0
3988 #: report:account.central.journal:0
3989 #: view:account.config.settings:0
3990 #: report:account.general.journal:0
3991 #: report:account.general.ledger:0
3992 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3993 #: report:account.journal.period.print:0
3994 #: report:account.partner.balance:0
3995 #: report:account.third_party_ledger:0
3996 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3997 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
3998 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
3999 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
4000 msgid "Chart of Accounts"
4001 msgstr "الدليل المحاسبي"
4004 #: view:account.tax.chart:0
4005 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
4006 msgstr "( إذا لم تختار فترة فسيتم أخذ كل الفترات المفتوحة )"
4009 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
4010 msgid "account.journal.cashbox.line"
4014 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
4015 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
4016 msgstr "عملية التسوية شريك شريك"
4019 #: view:account.chart:0
4020 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
4021 msgstr "(إذا لم تختار سنة مالية سيتم التعامل مع كل السنوات المالية المفتوحة)"
4024 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
4025 #: report:account.analytic.account.journal:0
4026 #: view:account.analytic.line:0
4027 #: selection:account.balance.report,filter:0
4028 #: field:account.bank.statement,date:0
4029 #: field:account.bank.statement.line,date:0
4030 #: selection:account.central.journal,filter:0
4031 #: selection:account.common.account.report,filter:0
4032 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
4033 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
4034 #: selection:account.common.report,filter:0
4035 #: view:account.entries.report:0
4036 #: field:account.entries.report,date:0
4037 #: selection:account.general.journal,filter:0
4038 #: report:account.general.ledger:0
4039 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4040 #: field:account.invoice.refund,date:0
4041 #: field:account.invoice.report,date:0
4042 #: report:account.journal.period.print:0
4043 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
4044 #: view:account.move:0
4045 #: field:account.move,date:0
4046 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
4047 #: report:account.overdue:0
4048 #: selection:account.partner.balance,filter:0
4049 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
4050 #: selection:account.print.journal,filter:0
4051 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
4052 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
4053 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
4054 #: field:account.subscription.line,date:0
4055 #: report:account.third_party_ledger:0
4056 #: report:account.third_party_ledger_other:0
4057 #: xsl:account.transfer:0
4058 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4059 #: selection:accounting.report,filter:0
4060 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4061 #: field:analytic.entries.report,date:0
4066 #: view:account.move:0
4071 #: view:account.unreconcile:0
4072 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
4074 msgstr "إلغاء التسوية"
4077 #: view:account.chart.template:0
4078 msgid "Chart of Accounts Template"
4079 msgstr "قالب الدليل المحاسبي"
4082 #: code:addons/account/account.py:2358
4085 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
4086 "based on partner payment term!\n"
4087 "Please define partner on it!"
4089 "تم انشاء تاريخ الاستحقاق لخط المدخل بواسطة خط النموذج ‘%s‘ للنموذج ‘%s‘ "
4090 "بناءًا على شرط الدفع للشريك !\n"
4091 "الرجاء حدد شريك عليها!"
4094 #: report:account.account.balance:0
4095 #: selection:account.balance.report,display_account:0
4096 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
4097 #: report:account.general.ledger_landscape:0
4098 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
4099 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
4100 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
4105 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
4110 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
4111 #: selection:account.balance.report,filter:0
4112 #: selection:account.central.journal,filter:0
4113 #: selection:account.common.account.report,filter:0
4114 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
4115 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
4116 #: selection:account.common.report,filter:0
4117 #: selection:account.general.journal,filter:0
4118 #: selection:account.partner.balance,filter:0
4119 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
4120 #: selection:account.print.journal,filter:0
4121 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
4122 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
4123 #: selection:accounting.report,filter:0
4124 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
4129 #: view:account.invoice.report:0
4130 #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
4131 msgid "Pro-forma Invoices"
4132 msgstr "شكل الفاتورة"
4135 #: view:res.partner:0
4140 #: help:account.tax,applicable_type:0
4141 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
4143 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
4146 "اذا كانت غير مطبقة (حُسبت من خلال قانون باثيون), لايمكن انت تظهر الضريبة على "
4150 #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
4151 msgid "Check the total of supplier invoices"
4152 msgstr "افحص المجموع لفواتير المورد"
4155 #: view:account.tax:0
4156 #: view:account.tax.template:0
4157 msgid "Applicable Code (if type=code)"
4158 msgstr "القانون المطبق (اذا النوع=القانون)"
4161 #: help:account.period,state:0
4163 "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
4164 "monthly period it is in 'Done' status."
4166 "عند انشاء فترات شهرية، تظل الحالة 'مسودة' إلى نهاية الفترة الشهرية، ثم تصبح "
4170 #: view:account.invoice.report:0
4171 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
4176 #: help:account.tax.code,sign:0
4178 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
4179 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
4180 "to add/substract it."
4182 "هنا يمكنك تحديد المعامل التي سيتم استخدامها عند توطيد كمية من هذه الحالة في "
4183 "الأصل. على سبيل المثال، وضع 1/-1 إذا كنت ترغب في إضافة / طرح ذلك."
4186 #: view:account.analytic.line:0
4187 msgid "Search Analytic Lines"
4188 msgstr "بحث الخطوط التحليلية"
4191 #: field:res.partner,property_account_payable:0
4192 msgid "Account Payable"
4196 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
4198 msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
4202 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
4203 msgid "Payment Order"
4207 #: help:account.account.template,reconcile:0
4209 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
4210 msgstr "قم بالتعليم علي الخيار إذا أردت للمستخدم أن يسوي القيود لهذا الحساب."
4213 #: report:account.invoice:0
4214 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
4219 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
4220 msgid "Analytic Items"
4221 msgstr "عناصر تحليلية"
4224 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
4229 #: view:account.state.open:0
4230 msgid "Open Invoice"
4231 msgstr "فاتورة غير مسددة"
4234 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
4235 msgid "Multipication factor Tax code"
4236 msgstr "رمز عامل الضرب للضريبة"
4239 #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
4240 msgid "Complete set of taxes"
4244 #: field:account.account,name:0
4245 #: field:account.account.template,name:0
4246 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
4247 #: field:account.chart.template,name:0
4248 #: field:account.model.line,name:0
4249 #: field:account.move.line,name:0
4250 #: field:account.move.reconcile,name:0
4251 #: field:account.subscription,name:0
4256 #: code:addons/account/installer.py:115
4258 msgid "No unconfigured company !"
4259 msgstr "لا يوجد شركات لم يتم إعدادها!"
4262 #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
4263 msgid "Expects a Chart of Accounts"
4267 #: field:account.move.line,date:0
4268 msgid "Effective date"
4269 msgstr "التاريخ الفعلي"
4272 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
4274 msgid "The journal must have default credit and debit account."
4275 msgstr "اليومة يجب ان تحتوي على حساب الدائن والمدين."
4278 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
4279 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
4280 msgid "Setup your Bank Accounts"
4281 msgstr "اعداد الحسابات المصرفية الخاصة بك"
4284 #: xsl:account.transfer:0
4289 #: help:account.bank.statement,message_ids:0
4290 #: help:account.invoice,message_ids:0
4291 msgid "Messages and communication history"
4292 msgstr "الرسائل و سجل التواصل"
4295 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
4296 msgid "Journal for analytic entries"
4297 msgstr "دفتر اليومية للقيود التحليلية"
4300 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
4301 #: constraint:account.balance.report:0
4302 #: constraint:account.central.journal:0
4303 #: constraint:account.common.account.report:0
4304 #: constraint:account.common.journal.report:0
4305 #: constraint:account.common.partner.report:0
4306 #: constraint:account.common.report:0
4307 #: constraint:account.general.journal:0
4308 #: constraint:account.partner.balance:0
4309 #: constraint:account.partner.ledger:0
4310 #: constraint:account.print.journal:0
4311 #: constraint:account.report.general.ledger:0
4312 #: constraint:account.vat.declaration:0
4313 #: constraint:accounting.report:0
4315 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
4318 "السنة المالية.الفترات او المخطط للحساب تختار علي ان تنتمي إلى نفس الشركة"
4321 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
4323 "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
4326 "اختر هذا المربع اذا كنت لا ترغب أن تظهر الضرائب المتعلقة بهذا الرمز الضريبي "
4330 #: code:addons/account/account_move_line.py:1058
4331 #: code:addons/account/account_move_line.py:1143
4333 msgid "You cannot use an inactive account."
4334 msgstr "لا يمكنك استخدام حساب غير مغعل."
4337 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
4338 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
4339 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
4340 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
4341 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
4342 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
4343 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
4344 #: view:product.product:0
4345 #: view:product.template:0
4346 #: view:res.partner:0
4351 #: view:account.entries.report:0
4352 msgid "Journal Entries with period in current year"
4353 msgstr "قيود اليومية مع فترة في العام الحالي"
4356 #: field:account.account,child_consol_ids:0
4357 msgid "Consolidated Children"
4361 #: code:addons/account/account_invoice.py:573
4362 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
4364 msgid "Insufficient Data!"
4365 msgstr "لا يوجد معلومات كافية!"
4368 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
4370 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
4371 "currency transactions."
4373 "قيمة الخسارة أو الربح بسبب التغيرات في سعر الصرف عند القيام بعمليات مالية "
4377 #: view:account.analytic.line:0
4378 msgid "General Accounting"
4379 msgstr "المحاسبة العامة"
4382 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
4384 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
4385 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
4386 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
4389 "افضل ممارسة هنا هو استخدام اليومية المكرسة لتحتوي المدخلات المفتوحة لكل "
4390 "السنوات المالية. لاحظ يجب عليك تعريفها مع الخصم/حسابات بطاقة الائتمان "
4391 "الافتراضية, لنوع ‘الموقف‘ و مع نسخة مطابقة متمركزة."
4394 #: view:account.installer:0
4399 #: view:account.invoice:0
4400 #: view:account.subscription:0
4401 msgid "Set to Draft"
4405 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
4406 msgid "Recurring Lines"
4407 msgstr "خطوط تكرارية"
4410 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
4411 msgid "Display Partners"
4412 msgstr "عرض الشركاء"
4415 #: view:account.invoice:0
4420 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
4425 #: view:account.config.settings:0
4426 msgid "Accounting & Finance"
4427 msgstr "الحسابات و المالية"
4430 #: view:account.invoice.confirm:0
4431 msgid "Confirm Invoices"
4432 msgstr "تأكيد الفواتير"
4435 #: selection:account.account,currency_mode:0
4436 msgid "Average Rate"
4437 msgstr "متوسط النسبة"
4440 #: field:account.balance.report,display_account:0
4441 #: field:account.common.account.report,display_account:0
4442 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
4443 msgid "Display Accounts"
4444 msgstr "عرض الحسابات"
4447 #: view:account.state.open:0
4448 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
4449 msgstr "(يجب الغاء تسوية الفاتورة لفتحها)"
4452 #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
4453 msgid "Invoice Tax Analytic Account"
4457 #: field:account.chart,period_from:0
4458 msgid "Start period"
4459 msgstr "بداية الفترة"
4462 #: field:account.tax,name:0
4463 #: field:account.tax.template,name:0
4464 #: report:account.vat.declaration:0
4466 msgstr "اسم الضريبة"
4469 #: view:account.config.settings:0
4470 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
4471 msgid "Configuration"
4475 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
4476 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
4477 msgid "30 Days End of Month"
4478 msgstr "نهاية الشهر 30 يوم"
4481 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
4482 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
4483 msgid "Analytic Balance"
4484 msgstr "رصيد تحليلي"
4487 #: help:res.partner,property_payment_term:0
4489 "This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
4490 "and customer invoices"
4494 #: view:account.config.settings:0
4496 "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
4501 #: help:account.account,active:0
4503 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
4504 "without removing it."
4505 msgstr "اذا تم وضع الحقل النشط لخطأ, ستسمح لك بإخفاء الحساب بدون ازالتها."
4508 #: view:account.move.line:0
4509 msgid "Posted Journal Items"
4510 msgstr "نشر عناصر اليومية"
4513 #: field:account.move.line,blocked:0
4514 msgid "No Follow-up"
4518 #: view:account.tax.template:0
4519 msgid "Search Tax Templates"
4520 msgstr "بحث قوالب الضريبة"
4523 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
4524 msgid "Draft Entries"
4525 msgstr "القيود المسودة"
4528 #: help:account.config.settings,decimal_precision:0
4530 "As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: "
4531 "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: "
4536 #: field:account.account,shortcut:0
4537 #: field:account.account.template,shortcut:0
4542 #: view:account.account:0
4543 #: field:account.account,user_type:0
4544 #: view:account.account.template:0
4545 #: field:account.account.template,user_type:0
4546 #: view:account.account.type:0
4547 #: field:account.account.type,name:0
4548 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4549 #: field:account.entries.report,user_type:0
4550 #: selection:account.financial.report,type:0
4551 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
4552 #: field:report.account.receivable,type:0
4553 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
4554 msgid "Account Type"
4558 #: view:account.bank.statement:0
4559 msgid "Close CashBox"
4560 msgstr "غلق خزينة النقدية"
4563 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
4564 msgid "Cancel the Selected Invoices"
4565 msgstr "إلغاء الفواتير المختارة"
4568 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
4570 msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
4571 msgstr "لديك تعيين تحليل اليومية علي'%s' دفتر اليومية"
4574 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
4576 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
4577 "accounts. These generate draft supplier invoices."
4579 "القيم التحليلية (جداول الزمن, بعض المنتجات المباعة,...) تأتي من الحسابات "
4580 "التحليلية. وهي تنتج سحب فواتير المزود."
4583 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
4585 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
4586 " Click to setup a new bank account. \n"
4588 " Configure your company's bank account and select those that "
4590 " appear on the report footer.\n"
4592 " If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n"
4593 " accounts will be created automatically based on these data.\n"
4599 #: constraint:account.tax.code.template:0
4602 "You cannot create recursive Tax Codes."
4605 "لا يمكنك انشاء رموز ضريبية متداخلة"
4608 #: constraint:account.period:0
4611 "The duration of the Period(s) is/are invalid."
4614 "المدة الزمنية لهذه الفترات غير صالحة."
4617 #: field:account.entries.report,month:0
4618 #: view:account.invoice.report:0
4619 #: field:account.invoice.report,month:0
4620 #: view:analytic.entries.report:0
4621 #: field:analytic.entries.report,month:0
4622 #: field:report.account.sales,month:0
4623 #: field:report.account_type.sales,month:0
4628 #: code:addons/account/account.py:668
4630 msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
4634 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
4635 msgid "Supplier invoice sequence"
4636 msgstr "تسلسل فاتورة المورد/الشريك"
4639 #: code:addons/account/account_invoice.py:610
4640 #: code:addons/account/account_invoice.py:625
4643 "Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
4644 "Configuration\\Accounting menu."
4648 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
4649 #: view:analytic.entries.report:0
4650 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
4651 msgid "Product Unit of Measure"
4655 #: field:res.company,paypal_account:0
4656 msgid "Paypal Account"
4657 msgstr "حساب باي بال"
4660 #: view:account.entries.report:0
4665 #: selection:account.journal,type:0
4666 msgid "Bank and Checks"
4670 #: field:account.account.template,note:0
4675 #: selection:account.financial.report,sign:0
4676 msgid "Reverse balance sign"
4677 msgstr "عكس علامة التوازن"
4680 #: selection:account.account.type,report_type:0
4681 #: code:addons/account/account.py:191
4683 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
4684 msgstr "الميزانية العامة (حسابات الخصوم)"
4687 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4688 msgid "Keep empty to use the current date"
4689 msgstr "اتركه فارغ لإستخدام التاريخ الحالي"
4692 #: view:account.bank.statement:0
4693 #: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
4694 msgid "Closing Subtotal"
4698 #: field:account.tax,base_code_id:0
4699 msgid "Account Base Code"
4700 msgstr "رمز حساب الأساس"
4703 #: code:addons/account/account_move_line.py:864
4706 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
4710 #: help:res.company,paypal_account:0
4711 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
4713 "اسم مستخدم Paypal (عادة عنوان بريد الكتروني) لاستقبال المدفوعات الالكترونية "
4717 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
4718 #: selection:account.balance.report,target_move:0
4719 #: selection:account.central.journal,target_move:0
4720 #: selection:account.chart,target_move:0
4721 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
4722 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
4723 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
4724 #: selection:account.common.report,target_move:0
4725 #: selection:account.general.journal,target_move:0
4726 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
4727 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
4728 #: selection:account.print.journal,target_move:0
4729 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
4730 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
4731 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
4732 #: selection:accounting.report,target_move:0
4733 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
4735 msgid "All Posted Entries"
4736 msgstr "كل القيود المرحلة"
4739 #: field:report.aged.receivable,name:0
4744 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
4745 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
4746 msgstr "الاختيار إذا كنت ترغب في عرض حسابات دون رصيد."
4749 #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
4750 msgid "Opening Entries Reconciliation"
4755 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
4757 msgid "Last Reconciliation:"
4761 #: selection:account.move.line,state:0
4766 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4767 msgid "Statement from invoice or payment"
4768 msgstr "بيان من الفاتورة أو الدفع"
4771 #: code:addons/account/installer.py:115
4774 "There is currently no company without chart of account. The wizard will "
4775 "therefore not be executed."
4776 msgstr "لا يوجد شركات بدون دليل حسابات. لذا لن يظهر المعالج."
4779 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
4780 msgid "Set Your Accounting Options"
4781 msgstr "ضبط خيارات المحاسبة"
4784 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
4785 msgid "Account chart"
4786 msgstr "خريطة الحساب"
4789 #: field:account.invoice,reference_type:0
4790 msgid "Payment Reference"
4794 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
4795 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
4796 msgstr "العنوان الرئيسي(سميك,تحته خط)"
4799 #: report:account.analytic.account.balance:0
4800 #: report:account.central.journal:0
4801 msgid "Account Name"
4805 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
4806 msgid "Give name of the new entries"
4807 msgstr "أعطي اسم للحسابات الجديدة"
4810 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
4811 msgid "Invoices Statistics"
4812 msgstr "إحصائيات الفواتير"
4815 #: field:account.account,exchange_rate:0
4816 msgid "Exchange Rate"
4820 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4821 msgid "Bank statements are entered in the system."
4822 msgstr "كشوف حسابات البنك تم إدخالها في النظام."
4825 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:122
4827 msgid "Reconcile Writeoff"
4828 msgstr "تسوية المبالغ المعدومة"
4831 #: view:account.account.template:0
4832 #: view:account.chart.template:0
4833 msgid "Account Template"
4837 #: view:account.bank.statement:0
4838 msgid "Closing Balance"
4839 msgstr "رصيد الإغلاق"
4842 #: field:account.chart.template,visible:0
4843 msgid "Can be Visible?"
4844 msgstr "هل تكون واضحة؟"
4847 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
4848 msgid "Account Journal Select"
4849 msgstr "أختر اليومية المحاسبية"
4852 #: view:account.tax.template:0
4853 msgid "Credit Notes"
4854 msgstr "أوراق دائنة"
4857 #: view:account.move.line:0
4858 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
4859 msgid "Journal Items to Reconcile"
4863 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
4864 msgid "Templates for Taxes"
4868 #: sql_constraint:account.period:0
4869 msgid "The name of the period must be unique per company!"
4870 msgstr "اسم الفترة يجب ان يكون فريد لكل شركة"
4873 #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
4874 msgid "Currency as per company's country."
4875 msgstr "العملة وفقا لبلد الشركة"
4878 #: view:account.tax:0
4879 msgid "Tax Computation"
4880 msgstr "حساب الضرائب"
4883 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4884 msgid "res_config_contents"
4885 msgstr "res_config_contents"
4888 #: help:account.chart.template,visible:0
4890 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
4891 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
4892 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
4895 "أزل هذا الخيار إذا كنت لا ترغب في استخدام هذه القالب عند إنشاء دليل محاسبي "
4896 "جديد من قالب. فائدة هذه الخيار أنه يسمح لك بإنشاء حسابات بناء على هذه القالب "
4897 "فقط في حالة تحميل القالب الفرعي."
4900 #: view:account.use.model:0
4901 msgid "Create Entries From Models"
4902 msgstr "إنشاء قيد من النماذج"
4905 #: field:account.account,reconcile:0
4906 #: field:account.account.template,reconcile:0
4907 msgid "Allow Reconciliation"
4908 msgstr "السماح بالتسوية"
4911 #: constraint:account.account:0
4914 "You cannot create an account which has parent account of different company."
4918 #: code:addons/account/account_invoice.py:658
4921 "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
4923 "You can create one in the menu: \n"
4924 "Configuration\\Journals\\Journals."
4928 #: report:account.vat.declaration:0
4933 #: code:addons/account/account.py:3204
4939 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
4940 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
4941 msgstr "يقدردفتر حساب للتكلفة التحليلية للحساب للتقرير اليومي"
4944 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
4945 msgid "Recurring Models"
4946 msgstr "نماذج التكرارات"
4949 #: view:account.tax:0
4950 msgid "Children/Sub Taxes"
4951 msgstr "ضرائب فرعية"
4954 #: xsl:account.transfer:0
4959 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4960 msgid "Type Controls"
4964 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
4965 msgid "It acts as a default account for credit amount"
4966 msgstr "وهي تعمل كحساب افتراضي لكمية بطاقة الائتمان"
4969 #: view:cash.box.out:0
4970 msgid "Describe why you take money from the cash register:"
4971 msgstr "اشرح لماذا قمت بأخد نقود من الماكينة:"
4974 #: selection:account.invoice,state:0
4975 #: selection:account.invoice.report,state:0
4976 #: selection:report.invoice.created,state:0
4981 #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
4982 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
4983 msgstr "يسمح لك بوضع الفواتير في حالة 'فاتورة مبدأية'."
4986 #: view:account.journal:0
4987 msgid "Unit Of Currency Definition"
4991 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
4992 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
4994 "It adds the currency column on report if the currency differs from the "
4997 "تقوم باضافة خانة العملة في التقرير اذا كانت العملة مختلفة عن العملة "
4998 "الافتراضية للشركة."
5001 #: code:addons/account/account.py:3394
5003 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
5004 msgstr "ضريبة الشراء %0.2f%%"
5007 #: view:account.subscription.generate:0
5008 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
5009 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
5010 msgid "Generate Entries"
5014 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
5015 msgid "Select Charts of Taxes"
5016 msgstr "اختار جداول للضرائب"
5019 #: view:account.fiscal.position:0
5020 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
5021 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
5022 msgid "Account Mapping"
5023 msgstr "تخصيص الحساب"
5026 #: view:account.bank.statement:0
5031 #: report:account.invoice:0
5032 msgid "Cancelled Invoice"
5033 msgstr "فاتورة ملغاة"
5036 #: view:account.invoice:0
5041 #: selection:account.bank.statement,state:0
5046 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
5048 msgstr "ضريبة مبيعات"
5051 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
5052 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5053 msgid "Refund Tax Code"
5054 msgstr "اعادة كود الضرائب"
5057 #: view:account.invoice:0
5062 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
5063 msgid "Income Account on Product Template"
5064 msgstr "الحساب الوارد على القالب المنتج"
5067 #: help:account.journal.period,state:0
5069 "When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
5070 "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
5071 "comes in 'Done' status."
5075 #: code:addons/account/account.py:3205
5081 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
5082 msgid "New Fiscal Year"
5083 msgstr "سنة مالية جديدة"
5086 #: view:account.invoice:0
5087 #: view:account.tax:0
5088 #: view:account.tax.template:0
5089 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5090 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
5091 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
5092 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
5093 #: view:report.invoice.created:0
5094 #: field:res.partner,invoice_ids:0
5099 #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
5100 msgid "Check this box if this company is a legal entity."
5101 msgstr "علم هذا المربع اذا كانت الشركة كيان قانوني."
5104 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
5105 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
5110 #: view:account.aged.trial.balance:0
5111 #: view:account.analytic.balance:0
5112 #: view:account.analytic.chart:0
5113 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
5114 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
5115 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
5116 #: view:account.analytic.journal.report:0
5117 #: view:account.automatic.reconcile:0
5118 #: view:account.change.currency:0
5119 #: view:account.chart:0
5120 #: view:account.common.report:0
5121 #: view:account.config.settings:0
5122 #: view:account.fiscalyear.close:0
5123 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5124 #: view:account.invoice.cancel:0
5125 #: view:account.invoice.confirm:0
5126 #: view:account.invoice.refund:0
5127 #: view:account.journal.select:0
5128 #: view:account.move.bank.reconcile:0
5129 #: view:account.move.line.reconcile:0
5130 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
5131 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
5132 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
5133 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
5134 #: view:account.period.close:0
5135 #: view:account.state.open:0
5136 #: view:account.subscription.generate:0
5137 #: view:account.tax.chart:0
5138 #: view:account.unreconcile:0
5139 #: view:account.use.model:0
5140 #: view:account.vat.declaration:0
5141 #: view:cash.box.in:0
5142 #: view:cash.box.out:0
5143 #: view:project.account.analytic.line:0
5144 #: view:validate.account.move:0
5145 #: view:validate.account.move.lines:0
5150 #: view:account.invoice.report:0
5155 #: view:account.move:0
5156 msgid "Posted Journal Entries"
5157 msgstr "نشر قيود اليومية"
5160 #: view:account.use.model:0
5162 msgstr "إستخدام نموذج"
5165 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
5167 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
5168 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
5169 "Partner bank account number."
5171 "رقم الحساب البنكي الذي تم دفع الفاتوره. حساب الشركة المصرفي اذا كان يمثل "
5172 "فاتوره العميل او استرداد مورد ذلك رقم حساب المصرفي للشريك"
5175 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
5176 msgid "Partners Reconciled Today"
5177 msgstr "شركاء تم تسويتهم اليوم"
5180 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
5181 msgid "The tax basis of the tax declaration."
5182 msgstr "الاساس الضريبي للبيان الضريبي."
5185 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5190 #: selection:account.invoice,state:0
5191 #: report:account.overdue:0
5192 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
5197 #: field:account.invoice,tax_line:0
5199 msgstr "سطور الضريبة"
5202 #: help:account.move.line,statement_id:0
5203 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
5204 msgstr "قائمة البنك المستخدمة لتسوية البنك"
5207 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5208 msgid "Draft invoices are validated. "
5209 msgstr "تم التحقق للفواتير المؤقتة. "
5212 #: help:account.tax,account_collected_id:0
5214 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
5215 "invoices. Leave empty to use the expense account."
5217 "عرف الحساب الذي سوف يستخدم افتراضيا على صنف (خط) الضريبة في الفاتورة. اتركه "
5218 "فارغا لاستخدام حساب المصاريف."
5221 #: code:addons/account/account.py:890
5223 msgid "Opening Period"
5224 msgstr "افتتاح الفترة"
5227 #: view:account.move:0
5228 msgid "Journal Entries to Review"
5229 msgstr "لاستعراض قيود اليومية"
5232 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
5233 msgid "Round Globally"
5237 #: view:account.bank.statement:0
5238 #: view:account.subscription:0
5243 #: field:account.tax,type_tax_use:0
5244 msgid "Tax Application"
5245 msgstr "التطبيق الضريبي"
5248 #: code:addons/account/account_invoice.py:922
5251 "Please verify the price of the invoice !\n"
5252 "The encoded total does not match the computed total."
5256 #: field:account.account,active:0
5257 #: field:account.analytic.journal,active:0
5258 #: field:account.fiscal.position,active:0
5259 #: field:account.journal.period,active:0
5260 #: field:account.payment.term,active:0
5261 #: field:account.tax,active:0
5266 #: view:account.bank.statement:0
5267 #: field:account.journal,cash_control:0
5268 msgid "Cash Control"
5272 #: field:account.analytic.balance,date2:0
5273 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
5274 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
5275 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
5276 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
5277 msgid "End of period"
5278 msgstr "نهاية الفترة"
5281 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
5282 msgid "Payment of invoices"
5283 msgstr "فواتير الدفع"
5286 #: sql_constraint:account.invoice:0
5287 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
5288 msgstr "رقم الفاتورة يجب أن يكون فريداً داخل المشأة !"
5291 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
5292 msgid "Balance by Type of Account"
5293 msgstr "الرصيد حسب نوع الحساب"
5296 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
5298 msgid "There is no %s Account on the journal %s."
5302 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
5307 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
5309 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
5310 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
5312 "بمجرد النظر تحليل الماليه الخاصة بك. يجمع هذا التوازن من كل القيود الحسابيه "
5313 "الصادره ف فتره سيوله الحسابات"
5316 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
5317 msgid "Financial Manager"
5318 msgstr "المدير المالي"
5321 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
5322 msgid "Group Invoice Lines"
5323 msgstr "خطوط فاتورة المجموعة"
5326 #: view:account.automatic.reconcile:0
5331 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
5336 #: field:account.bank.statement,details_ids:0
5337 #: view:account.journal:0
5338 msgid "CashBox Lines"
5342 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
5343 msgid "Account Vat Declaration"
5344 msgstr "بيان ضريبة الحساب"
5347 #: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
5349 "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
5350 "but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
5352 "اذا لم تعلم هذه الخانة، ستستطيع القيام بالفوترة والدفعات، ولكن لن تستطيع "
5353 "القيام بالعمليات الحسابية (أصناف اليومية، الدليل الحسابي،الخ...)"
5356 #: view:account.period:0
5361 #: field:account.treasury.report,date:0
5362 msgid "Beginning of Period Date"
5363 msgstr "بداية تاريخ الفترة"
5366 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
5371 #: field:account.invoice.tax,name:0
5372 msgid "Tax Description"
5373 msgstr "وصف الضريبة"
5376 #: field:account.tax,child_ids:0
5377 msgid "Child Tax Accounts"
5378 msgstr "الحسابات الضريبية للانتاج"
5381 #: help:account.tax,price_include:0
5382 #: help:account.tax.template,price_include:0
5384 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
5387 "تحقق من هذا اذا كان السعر الذي تستخدمه على المنتج والفواتير يحتوي على هذه "
5391 #: report:account.analytic.account.balance:0
5392 msgid "Analytic Balance -"
5393 msgstr "رصيد تحليلي -"
5396 #: report:account.account.balance:0
5397 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
5398 #: field:account.balance.report,target_move:0
5399 #: report:account.central.journal:0
5400 #: field:account.central.journal,target_move:0
5401 #: field:account.chart,target_move:0
5402 #: field:account.common.account.report,target_move:0
5403 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
5404 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
5405 #: field:account.common.report,target_move:0
5406 #: report:account.general.journal:0
5407 #: field:account.general.journal,target_move:0
5408 #: report:account.general.ledger:0
5409 #: report:account.general.ledger_landscape:0
5410 #: report:account.journal.period.print:0
5411 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5412 #: report:account.partner.balance:0
5413 #: field:account.partner.balance,target_move:0
5414 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
5415 #: field:account.print.journal,target_move:0
5416 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
5417 #: field:account.tax.chart,target_move:0
5418 #: report:account.third_party_ledger:0
5419 #: report:account.third_party_ledger_other:0
5420 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
5421 #: field:accounting.report,target_move:0
5422 msgid "Target Moves"
5423 msgstr "تحركات الهدف"
5426 #: code:addons/account/account.py:1454
5429 "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
5433 #: view:account.bank.statement:0
5434 #: help:account.cashbox.line,number_opening:0
5435 msgid "Opening Unit Numbers"
5439 #: field:account.subscription,period_type:0
5444 #: view:account.invoice:0
5445 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5446 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5451 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5456 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5457 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5458 msgid "Python Code (reverse)"
5459 msgstr "كود بايثنو (عكسي)"
5462 #: field:account.invoice,payment_term:0
5463 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5464 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5465 msgid "Payment Terms"
5466 msgstr "شروط السداد"
5469 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
5471 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
5472 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
5473 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
5475 "من المنطقي انك تساعد علي الاختيار لو انك تريد ان تقترح علي المستخدم انه "
5476 "يقوم بتشفير معدلات البيع والشراء او يختار من قائمة الضرائب . الاختيار الاخير "
5477 " يفترض ان مجموعه من الضرائب المحدده في هذا النموذج تكون قد اكتملت."
5480 #: view:account.financial.report:0
5481 #: field:account.financial.report,children_ids:0
5482 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
5483 msgid "Account Report"
5484 msgstr "تقرير الحساب"
5487 #: field:account.entries.report,year:0
5488 #: view:account.invoice.report:0
5489 #: field:account.invoice.report,year:0
5490 #: view:analytic.entries.report:0
5491 #: field:analytic.entries.report,year:0
5492 #: view:report.account.sales:0
5493 #: field:report.account.sales,name:0
5494 #: view:report.account_type.sales:0
5495 #: field:report.account_type.sales,name:0
5500 #: help:account.invoice,sent:0
5501 msgid "It indicates that the invoice has been sent."
5502 msgstr "هذا يشير أن الفاتورة قد تم ارسالها."
5505 #: field:account.tax.template,description:0
5506 msgid "Internal Name"
5510 #: code:addons/account/account_move_line.py:1185
5513 "Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
5514 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
5515 "sequence manually for this piece."
5517 "لا يمكن انشاء تسلسل تلقائي لها.\n"
5518 "ضع تسلسل في تعريف اليومية للترقيم التلقائي أو ضع تسلسل لها يدويا"
5521 #: view:account.invoice:0
5522 msgid "Pro Forma Invoice "
5523 msgstr "فاتورة مبدأية "
5526 #: selection:account.subscription,period_type:0
5531 #: view:account.move.line:0
5532 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
5533 msgid "Next Partner to Reconcile"
5534 msgstr "الشريك التالي للتسوية"
5537 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
5538 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
5540 msgstr "حساب الضرائب"
5543 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
5544 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
5545 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
5546 msgid "Balance Sheet"
5547 msgstr "الميزانية العمومية"
5550 #: selection:account.account.type,report_type:0
5551 #: code:addons/account/account.py:188
5553 msgid "Profit & Loss (Income account)"
5554 msgstr "الأرباح و الخسائر(حساب الدخل)"
5557 #: field:account.journal,allow_date:0
5558 msgid "Check Date in Period"
5559 msgstr "فحص البيانات في الفتره"
5562 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
5563 msgid "Accounting Reports"
5564 msgstr "التقارير المحاسبية"
5567 #: field:account.move,line_id:0
5568 #: view:analytic.entries.report:0
5569 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
5574 #: view:account.entries.report:0
5579 #: view:account.tax.template:0
5580 msgid "Compute Code (if type=code)"
5581 msgstr "رمز الحساب (إذا كان النوع = الرمز)"
5584 #: code:addons/account/account_invoice.py:508
5587 "Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
5589 "لم يتم العثور على دليل محاسبي لهذه الشركة. يجب إنشاء دليل محاسبي لها."
5592 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5593 #: view:account.config.settings:0
5594 #: view:account.journal:0
5595 #: selection:account.journal,type:0
5596 #: view:account.model:0
5597 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
5598 #: view:account.tax.template:0
5599 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
5604 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
5605 msgid "Automatic Reconcile"
5609 #: view:account.analytic.line:0
5610 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
5611 #: report:account.invoice:0
5612 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
5613 #: field:account.invoice.tax,amount:0
5614 #: view:account.move:0
5615 #: field:account.move,amount:0
5616 #: view:account.move.line:0
5617 #: field:account.tax,amount:0
5618 #: field:account.tax.template,amount:0
5619 #: xsl:account.transfer:0
5620 #: view:analytic.entries.report:0
5621 #: field:analytic.entries.report,amount:0
5622 #: field:cash.box.in,amount:0
5623 #: field:cash.box.out,amount:0
5628 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
5630 msgid "End of Fiscal Year Entry"
5631 msgstr "قيد نهاية السنة المالية"
5634 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
5635 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5636 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
5637 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5638 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
5639 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
5644 #: help:account.bank.statement,message_summary:0
5645 #: help:account.invoice,message_summary:0
5647 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
5648 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
5652 #: field:account.tax,child_depend:0
5653 #: field:account.tax.template,child_depend:0
5654 msgid "Tax on Children"
5655 msgstr "الضرايب على الأطفال"
5658 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
5660 "Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
5661 "time. It differs from the date of the last reconciliation made for this "
5662 "partner, as here we depict the fact that nothing more was to be reconciled "
5663 "at this date. This can be achieved in 2 ways: either the last debit/credit "
5664 "entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully "
5665 "Reconciled\" in the manual reconciliation process"
5669 #: field:account.journal,update_posted:0
5670 msgid "Allow Cancelling Entries"
5671 msgstr "السماح بإلغاء القيود"
5674 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
5677 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
5679 "Please define partner on it!"
5681 "وأنشأ تاريخ الاستحقاق من خط الدخول المُنتجة بواسطة خط نموذج ‘%s‘ بناءًا على "
5682 "مدى الدفع للشريك!\n"
5683 "يرجى تحديد الشريك على ذلك!"
5686 #: field:account.tax.code,sign:0
5687 msgid "Coefficent for parent"
5691 #: report:account.partner.balance:0
5692 msgid "(Account/Partner) Name"
5693 msgstr "اسم (الحساب/الشريك)"
5696 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
5701 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
5702 msgid "Cash and Banks"
5703 msgstr "النقدية و البنوك"
5706 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
5707 msgid "account.installer"
5708 msgstr "account.installer"
5711 #: view:account.invoice:0
5712 msgid "Recompute taxes and total"
5713 msgstr "أعد حساب الضريبة والمجموع الكلي."
5716 #: code:addons/account/account.py:1116
5718 msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
5719 msgstr "لا يمكنك تعديل/حذف يومية لها قيود لهذه الفترة."
5722 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
5723 msgid "Include in Base Amount"
5724 msgstr "إدراجها في المبلغ الرئيسي"
5727 #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
5728 msgid "Supplier Invoice Number"
5729 msgstr "رقم فاتورة المورد"
5732 #: help:account.payment.term.line,days:0
5734 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
5735 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
5737 "عدد الأيام لإضافتها قبل حساب يوم من الشهر، اذا كان التاريخ =01/15,وعدد "
5738 "الأيام = 22، يوم من شهر = -1، ثم تاريخ الاستحقاق هو 28/02."
5741 #: view:account.payment.term.line:0
5742 msgid "Amount Computation"
5743 msgstr "حساب المبلغ"
5746 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
5748 msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
5749 msgstr "لا يمكنك اضافة/تعديل قيود لفترة قد تم اغلاقها %s لليومية %s."
5752 #: view:account.journal:0
5753 msgid "Entry Controls"
5754 msgstr "ضوابط القيد"
5757 #: view:account.analytic.chart:0
5758 #: view:project.account.analytic.line:0
5759 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
5760 msgstr "(احفظ الفراغ لفتح الحالة الجارية)"
5763 #: field:account.analytic.balance,date1:0
5764 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
5765 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
5766 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
5767 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
5768 msgid "Start of period"
5769 msgstr "بداية الفترة"
5772 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
5777 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
5778 msgid "Account Common Account Report"
5779 msgstr "تقرير الحساب/الحساب المشترك"
5782 #: view:account.analytic.account:0
5783 #: view:account.bank.statement:0
5784 #: selection:account.bank.statement,state:0
5785 #: view:account.fiscalyear:0
5786 #: selection:account.fiscalyear,state:0
5787 #: selection:account.invoice,state:0
5788 #: selection:account.invoice.report,state:0
5789 #: selection:account.period,state:0
5790 #: selection:report.invoice.created,state:0
5795 #: view:account.config.settings:0
5796 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
5797 msgid "Analytic Accounting"
5798 msgstr "محاسبة تحليلية"
5801 #: help:account.payment.term.line,value:0
5803 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
5804 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
5805 "the whole amount will be treated."
5809 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
5810 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
5811 msgid "Include Initial Balances"
5812 msgstr "نشمل الارصدة الابتدائية"
5815 #: view:account.invoice.tax:0
5817 msgstr "رموز الضريبة"
5820 #: selection:account.invoice,type:0
5821 #: selection:account.invoice.report,type:0
5822 #: selection:report.invoice.created,type:0
5823 msgid "Customer Refund"
5824 msgstr "رد مال للعميل"
5827 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
5828 #: field:account.tax,tax_sign:0
5829 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5830 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
5831 msgid "Tax Code Sign"
5832 msgstr "علامة الكود الضريبي"
5835 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
5836 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
5837 msgstr "أُنشأ تقرير الفواتير في خلال اخر 15 يومًا"
5840 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
5841 msgid "End of Year Entries Journal"
5842 msgstr "قيود اليومية الختامية للسنة"
5845 #: view:account.invoice:0
5846 msgid "Draft Refund "
5850 #: view:cash.box.in:0
5851 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
5855 #: view:account.payment.term.line:0
5856 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
5857 msgid "Amount To Pay"
5858 msgstr "المبلغ للدفع"
5861 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
5863 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
5864 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
5867 "ويكون هذا الشركاء المتبقيين اللذين يجب التحقق من ان هناك مايجب ان يتوافق معه "
5868 "ام لا. ويحسب هذا العنصر بالفعل الشريك الحالي كمتفق معه."
5871 #: view:account.subscription.line:0
5872 msgid "Subscription lines"
5873 msgstr "خطوط الإشتراك"
5876 #: field:account.entries.report,quantity:0
5877 msgid "Products Quantity"
5878 msgstr "كمية المنتجات"
5881 #: view:account.entries.report:0
5882 #: selection:account.entries.report,move_state:0
5883 #: view:account.move:0
5884 #: selection:account.move,state:0
5885 #: view:account.move.line:0
5890 #: view:account.change.currency:0
5891 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
5892 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
5893 msgid "Change Currency"
5894 msgstr "تغيير العملة"
5897 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
5898 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
5899 msgid "Accounting entries."
5900 msgstr "مدخلات محاسبية."
5903 #: view:account.invoice:0
5904 msgid "Payment Date"
5905 msgstr "تاريخ الدفع"
5908 #: view:account.bank.statement:0
5909 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
5910 msgid "Opening Cashbox Lines"
5914 #: view:account.analytic.account:0
5915 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
5916 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
5917 msgid "Analytic Accounts"
5918 msgstr "حسابات تحليلية"
5921 #: view:account.invoice.report:0
5922 msgid "Customer Invoices And Refunds"
5923 msgstr "فواتير العملاء، والمبالغ المستردة"
5926 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
5927 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
5928 #: field:account.model.line,amount_currency:0
5929 #: field:account.move.line,amount_currency:0
5930 msgid "Amount Currency"
5931 msgstr "مبلغ العملة"
5934 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
5935 msgid "Round per Line"
5939 #: report:account.analytic.account.balance:0
5940 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
5941 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5942 #: report:account.invoice:0
5943 #: field:account.invoice.line,quantity:0
5944 #: field:account.model.line,quantity:0
5945 #: field:account.move.line,quantity:0
5946 #: view:analytic.entries.report:0
5947 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
5948 #: field:report.account.sales,quantity:0
5949 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
5954 #: view:account.move.line:0
5955 msgid "Number (Move)"
5959 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5964 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
5965 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
5966 msgstr "قيود المدفوعات هي الإدخل الثاني للتسوية."
5969 #: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
5971 "This payment term will be used instead of the default one for purchase "
5972 "orders and supplier invoices"
5976 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
5978 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
5979 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
5981 "يمكن لعدد من المبالغ الجزئية ان تُتحد لإيجاد نقطة توازن يمكن اختيارها "
5982 "كصلاحية للتسوية التلقائية"
5985 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
5987 msgid "You must set a period length greater than 0."
5988 msgstr "يجب أن تضع مدة الفترة أكبر من 0."
5991 #: view:account.fiscal.position.template:0
5992 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
5993 msgid "Fiscal Position Template"
5994 msgstr "قالب الوضع المالي"
5997 #: view:account.invoice:0
5998 msgid "Draft Refund"
6002 #: view:account.analytic.chart:0
6003 #: view:account.chart:0
6004 #: view:account.tax.chart:0
6006 msgstr "فتح المخططات"
6009 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
6010 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
6011 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
6012 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
6013 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
6014 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
6015 msgid "With Currency"
6019 #: view:account.bank.statement:0
6020 msgid "Open CashBox"
6021 msgstr "فتح صندو النقدية"
6024 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
6025 msgid "Automatic formatting"
6026 msgstr "تنسيق تلقائي"
6029 #: view:account.move.line.reconcile:0
6030 msgid "Reconcile With Write-Off"
6031 msgstr "تسوية مع إلغاء"
6034 #: constraint:account.move.line:0
6035 msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
6039 #: selection:account.payment.term.line,value:0
6040 #: selection:account.tax,type:0
6041 msgid "Fixed Amount"
6045 #: code:addons/account/account_move_line.py:1056
6047 msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
6048 msgstr "لا يمكنك تغيير الضريبة، يجب أن تحذف وتنشئ أصناف(خطوط) جديدة."
6051 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
6052 msgid "Account Automatic Reconcile"
6053 msgstr "تسوية الحساب تلقائياً"
6056 #: view:account.move:0
6057 #: view:account.move.line:0
6058 msgid "Journal Item"
6062 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
6063 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
6064 msgid "Generate Opening Entries"
6065 msgstr "إنشاء القيود الإفتتاحية"
6068 #: help:account.tax,type:0
6069 msgid "The computation method for the tax amount."
6070 msgstr "منهج المحاسبة للمبلغ الضريبي."
6073 #: view:account.payment.term.line:0
6074 msgid "Due Date Computation"
6075 msgstr "حساب تاريخ المستحق"
6078 #: field:report.invoice.created,create_date:0
6080 msgstr "إنشاء تاريخ"
6083 #: view:account.analytic.journal:0
6084 #: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
6085 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
6086 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
6087 msgid "Analytic Journals"
6088 msgstr "يوميات تحليلية"
6091 #: field:account.account,child_id:0
6092 msgid "Child Accounts"
6093 msgstr "حسابات فرعية"
6096 #: code:addons/account/account_move_line.py:1117
6098 msgid "Move name (id): %s (%s)"
6099 msgstr "نقل اسم(معرف):%s(%s)"
6102 #: view:account.move.line.reconcile:0
6103 #: code:addons/account/account_move_line.py:879
6109 #: view:account.entries.report:0
6114 #: field:res.partner,debit:0
6115 msgid "Total Payable"
6116 msgstr "إجمالي مستحق الدفع"
6119 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
6120 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
6125 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
6126 #: view:account.config.settings:0
6127 #: view:account.invoice:0
6128 #: view:account.invoice.report:0
6129 #: code:addons/account/account_invoice.py:390
6135 #: selection:account.entries.report,month:0
6136 #: selection:account.invoice.report,month:0
6137 #: selection:analytic.entries.report,month:0
6138 #: selection:report.account.sales,month:0
6139 #: selection:report.account_type.sales,month:0
6144 #: report:account.analytic.account.journal:0
6149 #: code:addons/account/account_invoice.py:95
6151 msgid "Free Reference"
6155 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
6156 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
6157 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
6158 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
6159 #: report:account.third_party_ledger:0
6160 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
6161 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
6163 msgid "Receivable and Payable Accounts"
6164 msgstr "حسابات الدائنون و المدينون"
6167 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
6168 msgid "Fiscal Mapping"
6169 msgstr "مخطط السنة المالية"
6172 #: view:account.config.settings:0
6173 msgid "Select Company"
6177 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
6178 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
6179 msgid "Account State Open"
6180 msgstr "فتح حالة الحساب"
6183 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6188 #: view:account.invoice:0
6189 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
6190 msgid "Refund Invoice"
6191 msgstr "فاتورة الإسترداد"
6194 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
6196 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
6197 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
6198 "you can choose by using the search tool."
6200 "من وجهة النظر هذه، يكون تحليلا لحساباتك المالية المختلفة. وتبين الوثيقة "
6201 "الخصم المباشر والقروض مع الأخذ في الاعتبار بعض المعايير التي يمكنك اختيارها "
6202 "باستخدام أداة بحث."
6205 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
6207 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
6208 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
6210 "وتوضح لك التقدم الحاصل اليوم في عملية التسوية. أُعطيت بواسطة الشركاء الذين "
6211 "تم تسويتهم اليوم / (الشركاء المتبقيين + الشركاء الذين تم تسوييتهم اليوم)"
6214 #: field:account.invoice,period_id:0
6215 #: field:account.invoice.report,period_id:0
6216 #: field:report.account.sales,period_id:0
6217 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
6218 msgid "Force Period"
6222 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
6224 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6225 " Click to add an account.\n"
6227 " An account is part of a ledger allowing your company\n"
6228 " to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
6229 " Companies present their annual accounts in two main parts: "
6231 " balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
6232 " account). The annual accounts of a company are required by "
6234 " to disclose a certain amount of information.\n"
6240 #: view:account.invoice.report:0
6241 #: field:account.invoice.report,nbr:0
6246 #: view:account.invoice:0
6251 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
6252 #: field:account.balance.report,filter:0
6253 #: field:account.central.journal,filter:0
6254 #: field:account.common.account.report,filter:0
6255 #: field:account.common.journal.report,filter:0
6256 #: field:account.common.partner.report,filter:0
6257 #: field:account.common.report,filter:0
6258 #: field:account.general.journal,filter:0
6259 #: field:account.partner.balance,filter:0
6260 #: field:account.partner.ledger,filter:0
6261 #: field:account.print.journal,filter:0
6262 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
6263 #: field:account.vat.declaration,filter:0
6264 #: field:accounting.report,filter:0
6265 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
6270 #: code:addons/account/account.py:2334
6272 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
6273 msgstr "لديك تعبير خاطئ\"%(...)s\"في نموذجك"
6276 #: view:account.tax.template:0
6277 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
6278 msgstr "احسب الكود للضرائب مشتملة على القيم"
6281 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
6282 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
6283 msgstr "الرصيد محسوب علي اساس بدايه الرصيد و المعاملات الحسابيه التي تمت"
6286 #: field:account.journal,loss_account_id:0
6287 msgid "Loss Account"
6288 msgstr "حساب الخسارة"
6291 #: field:account.tax,account_collected_id:0
6292 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
6293 msgid "Invoice Tax Account"
6294 msgstr "الحساب الضريبي للفاتورة"
6297 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
6298 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
6299 msgid "Account General Journal"
6300 msgstr "حساب اليومية العامة"
6303 #: help:account.move,state:0
6305 "All manually created new journal entries are usually in the status "
6306 "'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
6307 "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
6308 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
6309 "and will be created in 'Posted' status."
6313 #: field:account.payment.term.line,days:0
6314 msgid "Number of Days"
6318 #: code:addons/account/account.py:1357
6321 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
6322 "belong to chart of accounts \"%s\"."
6326 #: view:account.financial.report:0
6331 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
6332 msgid "Template Tax Fiscal Position"
6333 msgstr "قالب الوضع المالي الضريبي"
6336 #: help:account.tax,name:0
6337 msgid "This name will be displayed on reports"
6338 msgstr "سيتم عرض هذا الإسم على التقارير"
6341 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
6342 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6343 msgid "Printing date"
6344 msgstr "تاريخ الطباعة"
6347 #: selection:account.account.type,close_method:0
6348 #: selection:account.tax,type:0
6349 #: selection:account.tax.template,type:0
6354 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
6355 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
6356 msgid "Customer Refunds"
6360 #: field:account.account,foreign_balance:0
6361 msgid "Foreign Balance"
6365 #: field:account.journal.period,name:0
6366 msgid "Journal-Period Name"
6367 msgstr "اسم الفترة لليومية"
6370 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
6371 msgid "Multipication factor for Base code"
6372 msgstr "عامل المضاعفة لكود القاعدة"
6375 #: help:account.journal,company_id:0
6376 msgid "Company related to this journal"
6377 msgstr "الشركات المرتبطة بهذه اليومية"
6380 #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
6381 msgid "Allows you multi currency environment"
6382 msgstr "السماح لمناخ متعدد العملات"
6385 #: view:account.subscription:0
6386 msgid "Running Subscription"
6387 msgstr "إشتراك مفعلة"
6390 #: report:account.invoice:0
6391 msgid "Fiscal Position Remark :"
6392 msgstr "ملاحظة الوضع المالي :"
6395 #: view:analytic.entries.report:0
6396 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
6397 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
6398 msgid "Analytic Entries Analysis"
6399 msgstr "تحليل القيود التحليلية"
6402 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
6407 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
6409 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
6411 msgstr "دفتر اليومية سوف ينشا تلقائيا لهذا الحساب البنكي عند حفظ هذا السجل"
6414 #: view:account.analytic.line:0
6415 msgid "Analytic Entry"
6419 #: view:res.company:0
6420 #: field:res.company,overdue_msg:0
6421 msgid "Overdue Payments Message"
6422 msgstr "رسالة المدفوعات المتأخرة"
6425 #: field:account.entries.report,date_created:0
6426 msgid "Date Created"
6427 msgstr "تاريخ الإنشاء"
6430 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
6431 msgid "account.analytic.line.extended"
6432 msgstr "account.analytic.line.extended"
6435 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
6437 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
6438 "(i.e. paid) in the system."
6440 "حالما اتمام التسوية, حالة الفاتورة تُحول إلى \"تم\" (مثال: مدفوع) في النظام."
6443 #: view:account.chart.template:0
6444 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
6445 msgid "Root Account"
6449 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
6450 msgid "Latest Reconciliation Date"
6451 msgstr "أآخر تاريخ تسوية"
6454 #: view:account.analytic.line:0
6455 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
6456 msgid "Analytic Line"
6460 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
6465 #: code:addons/account/account_invoice.py:1124
6468 "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
6469 "unreconcile related payment entries first."
6471 "لا يمكنك الغاء فاتورة قد تم دفعها جزئيا. يجب ان تلغي تسوية قيود الدفعات "
6472 "المتعلقة بالفاتورة أولا."
6475 #: field:product.template,taxes_id:0
6476 msgid "Customer Taxes"
6477 msgstr "ضرائب العميل"
6480 #: help:account.model,name:0
6481 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
6482 msgstr "هذا نموذج لقيود حسابات تكرارية"
6485 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
6486 msgid "Sales Tax(%)"
6487 msgstr "ضريبة المبيعات(%)"
6490 #: view:account.tax.code:0
6491 msgid "Reporting Configuration"
6492 msgstr "إعدادات التقارير"
6495 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
6497 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
6498 " Click to register a refund you received from a supplier.\n"
6500 " Instead of creating the supplier refund manually, you can "
6502 " refunds and reconcile them directly from the related "
6503 "supplier invoice.\n"
6509 #: field:account.tax,type:0
6510 #: field:account.tax.template,type:0
6512 msgstr "نوع الضريبة"
6515 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
6516 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
6517 msgid "Account Templates"
6518 msgstr "قوالب الحساب"
6521 #: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
6522 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6524 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
6525 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
6526 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
6529 "من المنطقي ان يساعدك علي الاختيار لو انت تريد ان تقترح علي المستخدم تشفير "
6530 "معدلات البيع والشراء او استخدام الحقول العاديه m2o.هذا الاختيار الأخير يفترض "
6531 "وضع الضريبه المعرفه من اجل اختيار النموذج تكون مكتمله"
6534 #: report:account.vat.declaration:0
6535 msgid "Tax Statement"
6536 msgstr "قائمة الضريبة"
6539 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
6544 #: view:account.invoice.report:0
6545 msgid "Open and Paid Invoices"
6546 msgstr "فتح ودفع الفواتير"
6549 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
6550 msgid "Display children flat"
6551 msgstr "عرض الفرع الثابت"
6554 #: view:account.config.settings:0
6559 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
6560 msgid "Select a fiscal year to close"
6561 msgstr "اختر سنة مالية للإغلاق"
6564 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
6565 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
6566 msgstr "يجب أن تكون قائمة جميع الضرائب مثبتة من قبل المعالج"
6569 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
6574 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6575 msgid "Information addendum"
6576 msgstr "إضافة معلومات"
6579 #: field:account.chart,fiscalyear:0
6580 #: view:account.fiscalyear:0
6582 msgstr "السنة المالية"
6585 #: view:account.move.reconcile:0
6586 msgid "Partial Reconcile Entries"
6587 msgstr "مدخلات التسوية الجزئية"
6590 #: view:account.aged.trial.balance:0
6591 #: view:account.analytic.balance:0
6592 #: view:account.analytic.chart:0
6593 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
6594 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
6595 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
6596 #: view:account.analytic.journal.report:0
6597 #: view:account.automatic.reconcile:0
6598 #: view:account.change.currency:0
6599 #: view:account.chart:0
6600 #: view:account.common.report:0
6601 #: view:account.config.settings:0
6602 #: view:account.fiscalyear.close:0
6603 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
6604 #: view:account.invoice.cancel:0
6605 #: view:account.invoice.confirm:0
6606 #: view:account.invoice.refund:0
6607 #: view:account.journal.select:0
6608 #: view:account.move.bank.reconcile:0
6609 #: view:account.move.line.reconcile:0
6610 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
6611 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6612 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
6613 #: view:account.period.close:0
6614 #: view:account.state.open:0
6615 #: view:account.subscription.generate:0
6616 #: view:account.tax.chart:0
6617 #: view:account.unreconcile:0
6618 #: view:account.use.model:0
6619 #: view:account.vat.declaration:0
6620 #: view:cash.box.in:0
6621 #: view:cash.box.out:0
6622 #: view:project.account.analytic.line:0
6623 #: view:validate.account.move:0
6624 #: view:validate.account.move.lines:0
6629 #: selection:account.account,type:0
6630 #: selection:account.account.template,type:0
6631 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
6632 #: selection:account.entries.report,type:0
6637 #: constraint:account.move.line:0
6638 msgid "You cannot create journal items on closed account."
6639 msgstr "لا يمكنك إنشاء يومية أصناف لحساب مغلق."
6642 #: code:addons/account/account_invoice.py:633
6644 msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match."
6648 #: view:account.invoice:0
6650 msgstr "معلومات أخرى"
6653 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
6654 msgid "Default Credit Account"
6655 msgstr "حساب الدائنون الإفتراضي"
6658 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
6659 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
6660 msgstr "عملة الحساب ذات الصلة إن لم تكن مساويةً لشركة واحدة."
6663 #: code:addons/account/installer.py:69
6669 #: view:account.analytic.account:0
6674 #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
6676 msgstr "صندوق نقدية"
6679 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
6680 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
6685 #: field:account.journal,internal_account_id:0
6686 msgid "Internal Transfers Account"
6690 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
6692 msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
6696 #: selection:account.tax,type:0
6701 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
6702 msgid "Round globally"
6706 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
6707 msgid "Journal & Partner"
6708 msgstr "يومية و شريك"
6711 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
6716 #: code:addons/account/account.py:3465
6718 msgid "Cannot generate an unused journal code."
6719 msgstr "لا يمكن انشاء رمز قيد يوميه غير مستخدم"
6722 #: view:project.account.analytic.line:0
6723 msgid "View Account Analytic Lines"
6724 msgstr "عرض خطوط الحساب التحليلي"
6727 #: field:account.invoice,internal_number:0
6728 #: field:report.invoice.created,number:0
6729 msgid "Invoice Number"
6730 msgstr "رقم الفاتورة"
6733 #: field:account.bank.statement,difference:0
6738 #: help:account.tax,include_base_amount:0
6740 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
6741 "computation of the next taxes"
6743 "يشير إلى ما إذا كان يجب إدراج مبلغ الضريبة في كمية القاعدة لإحتساب الضرائب "
6747 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
6748 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
6749 msgstr "التسوية: اذهب إلى الشريك التالي"
6752 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
6753 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
6754 msgid "Inverted Analytic Balance"
6755 msgstr "الرصيد التحليلي المعكوس"
6758 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
6759 msgid "Applicable Type"
6760 msgstr "نوع قابل للتطبيق"
6763 #: help:account.invoice,date_due:0
6765 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
6766 "generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
6767 "dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
6768 "due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
6769 "keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
6773 #: code:addons/account/account.py:414
6776 "There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
6781 #: help:account.tax.template,sequence:0
6783 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
6784 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
6785 "children. In this case, the evaluation order is important."
6787 "يتم استخدام حقل تسلسل لترتيب خطوط ضرائب من التسلسل المنخفض إلى الأعلى. يكون "
6788 "الترتيب مهمًا اذا كان لديك الضريبية التي لديها أطفال ضريبة عدة. في هذه "
6789 "الحالة، ترتيب التقييم يصبح مهمًا."
6792 #: code:addons/account/account.py:1448
6793 #: code:addons/account/account.py:1453
6794 #: code:addons/account/account.py:1482
6795 #: code:addons/account/account.py:1489
6796 #: code:addons/account/account_invoice.py:1015
6797 #: code:addons/account/account_move_line.py:1005
6798 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
6799 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
6800 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
6801 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
6802 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
6803 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
6809 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
6814 #: selection:account.account,type:0
6815 #: selection:account.account.template,type:0
6816 #: view:account.journal:0
6821 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
6822 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
6823 msgid "Analytic Journal Items"
6824 msgstr "عناصر اليومية التحليلية"
6827 #: field:account.config.settings,has_default_company:0
6828 msgid "Has default company"
6832 #: view:account.fiscalyear.close:0
6834 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
6835 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
6836 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
6838 "وسينتج هذا المعالج نهاية المدخلات اليومية السنوية للسنة المالية المختارة. "
6839 "لاحظ أنه يمكنك تشغيل هذا المعالج مرات عديدة في السنة المالية نفسها: انها سوف "
6840 "تحل ببساطة محل مدخلات الفتح القديمة مع الجديدة."
6843 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
6844 msgid "Bank and Cash"
6845 msgstr "النقدية و البنك"
6848 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
6850 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
6851 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
6852 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
6855 "من العرض هذا، يكون تحليلا للقيود التحليلية المختلفة الخاص بعد حساب تحليلي "
6856 "قمت بتعريفه مطابق لحاجة عملك. استخدام أداة البحث لتحليل المعلومات عن القيود "
6857 "التحليلية الموجودة في النظام."
6860 #: sql_constraint:account.journal:0
6861 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
6862 msgstr "يجب ان يكون الاسم لليومية فريد لكل شركة!"
6865 #: field:account.account.template,nocreate:0
6866 msgid "Optional create"
6867 msgstr "إنشاء إختياري"
6870 #: code:addons/account/account.py:686
6873 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
6875 msgstr "لا يمكنك تغيير شركة مالكة لحساب يحتوي بالفعل علي عناصر يومية."
6878 #: report:account.invoice:0
6879 #: selection:account.invoice,type:0
6880 #: selection:account.invoice.report,type:0
6881 #: code:addons/account/account_invoice.py:1160
6882 #: selection:report.invoice.created,type:0
6884 msgid "Supplier Refund"
6888 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
6890 msgstr "سطور القيود"
6893 #: field:account.move.line,centralisation:0
6894 msgid "Centralisation"
6898 #: view:account.account:0
6899 #: view:account.account.template:0
6900 #: view:account.analytic.account:0
6901 #: view:account.analytic.journal:0
6902 #: view:account.analytic.line:0
6903 #: view:account.bank.statement:0
6904 #: view:account.chart.template:0
6905 #: view:account.entries.report:0
6906 #: view:account.financial.report:0
6907 #: view:account.fiscalyear:0
6908 #: view:account.invoice:0
6909 #: view:account.invoice.report:0
6910 #: view:account.journal:0
6911 #: view:account.model:0
6912 #: view:account.move:0
6913 #: view:account.move.line:0
6914 #: view:account.subscription:0
6915 #: view:account.tax.code.template:0
6916 #: view:analytic.entries.report:0
6918 msgstr "تجميع حسب..."
6921 #: code:addons/account/account.py:1024
6924 "There is no period defined for this date: %s.\n"
6925 "Please create one."
6927 "لا يوجد هناك فترة معرفة لهذا التاريخ: %s.\n"
6928 "الرجاء إنشاء فترة لهذا التاريخ"
6931 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
6932 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
6933 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
6934 msgid "Unit of Measure"
6935 msgstr "وحدة القياس"
6938 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
6940 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
6941 "when generating them from invoices."
6943 "اذا تم تحديد هذه الخانة, سيحاول النظام بتجميع خطوط المحاسبة عند انشائهم من "
6947 #: field:account.installer,has_default_company:0
6948 msgid "Has Default Company"
6949 msgstr "لديه شركة افتراضية"
6952 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
6953 msgid "account.sequence.fiscalyear"
6954 msgstr "account.sequence.fiscalyear"
6957 #: report:account.analytic.account.journal:0
6958 #: view:account.analytic.journal:0
6959 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
6960 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
6961 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
6962 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
6963 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
6964 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
6965 msgid "Analytic Journal"
6966 msgstr "يومية تحليلية"
6969 #: view:account.entries.report:0
6974 #: constraint:account.payment.term.line:0
6976 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
6979 "النسبة المئوية لشروط الدفع يجب أن تكون من 0 الى 1. على سبيل المثال: 0.02 "
6983 #: report:account.invoice:0
6984 #: field:account.invoice.tax,base:0
6989 #: field:account.model,name:0
6991 msgstr "إسم النموذج"
6994 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
6995 msgid "Expense Category Account"
6996 msgstr "حساب التصنيف الممتد"
6999 #: sql_constraint:account.tax:0
7000 msgid "Tax Name must be unique per company!"
7001 msgstr "الاسم الضريبي لكل شركة يجب أن يكون غير متكرر!"
7004 #: view:account.bank.statement:0
7005 msgid "Cash Transactions"
7006 msgstr "معاملات النقدية"
7009 #: view:account.unreconcile:0
7011 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
7012 "are linked to those transactions because they will not be disabled"
7016 #: view:account.account.template:0
7017 #: view:account.bank.statement:0
7018 #: field:account.bank.statement.line,note:0
7019 #: view:account.fiscal.position:0
7020 #: field:account.fiscal.position,note:0
7021 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
7026 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
7027 msgid "Analytic Entries Statistics"
7028 msgstr "إحصائيات القيود التحليلية"
7031 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:142
7032 #: code:addons/account/account_move_line.py:955
7038 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
7039 msgid "Currency of the related account journal."
7040 msgstr "العملة لها علاقة بحساب اليومية."
7043 #: constraint:account.move.line:0
7045 "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
7050 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
7055 #: selection:account.account.type,report_type:0
7056 #: code:addons/account/account.py:190
7058 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
7059 msgstr "الميزانية العمومية(حساب الاصول)"
7062 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
7063 msgid "State is draft"
7064 msgstr "والحالة هي السحب"
7067 #: view:account.move.line:0
7069 msgstr "إجمالي الخصم"
7072 #: view:account.move.line:0
7073 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
7074 msgstr "قيود اليوميه للشريك القادمه للتطابق"
7077 #: report:account.invoice:0
7082 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
7084 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
7085 "account for the current partner"
7087 "وسيتم استخدام هذا الحساب بدلا من الحساب الافتراضي كحساب المدينون للشريك "
7091 #: field:account.tax,python_applicable:0
7092 #: field:account.tax,python_compute:0
7093 #: selection:account.tax,type:0
7094 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
7095 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
7096 #: field:account.tax.template,python_compute:0
7097 #: selection:account.tax.template,type:0
7102 #: view:account.entries.report:0
7103 msgid "Journal Entries with period in current period"
7104 msgstr "قيود اليومية بفترات خاصة الفترة الحالية"
7107 #: help:account.journal,update_posted:0
7109 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
7110 "this journal or of the invoice related to this journal"
7112 "حدد هذا المربع إذا كنت ترغب في السماح لإلغاء البنود المتعلقة بهذه اليومية أو "
7113 "من الفاتورة ذات الصلة لهذه اليومية"
7116 #: view:account.fiscalyear.close:0
7121 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
7122 msgid "Create entry"
7126 #: selection:account.account.type,report_type:0
7127 #: code:addons/account/account.py:189
7129 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
7130 msgstr "الأرباح و الخسائر (حساب المصاريف)"
7133 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
7134 msgid "Total Transactions"
7135 msgstr "مجموع المعاملات"
7138 #: code:addons/account/account.py:636
7140 msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
7141 msgstr "لا يمكنك حذف حساب لديه يوميات متعلقة به"
7144 #: code:addons/account/account.py:1024
7145 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105
7151 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
7152 msgid "Financial Report Style"
7153 msgstr "هيئة التقرير المالي"
7156 #: selection:account.financial.report,sign:0
7157 msgid "Preserve balance sign"
7158 msgstr "المحافظه علي علامة التوازن"
7161 #: view:account.vat.declaration:0
7162 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
7163 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
7164 msgid "Taxes Report"
7165 msgstr "تقرير الضرائب"
7168 #: selection:account.journal.period,state:0
7173 #: view:account.analytic.line:0
7174 msgid "Project line"
7178 #: field:account.invoice.tax,manual:0
7183 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
7184 msgid "Cancel: create refund and reconcile"
7188 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
7190 msgid "You must set a start date."
7191 msgstr "يجب أن تقوم بتحديد تاريخ البدء."
7194 #: view:account.automatic.reconcile:0
7196 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
7197 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
7198 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
7199 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
7200 "the amounts correspond."
7202 "للحصول على فاتورة باعتبارها مدفوعة، لا بد من التوفيق بين إدخالات الفاتورة مع "
7203 "نظرائهم، وعادة ما المدفوعات. مع وظيفة المصالحة التلقائي، OpenERP يجعل البحث "
7204 "الخاصة بها لمقالات التوفيق في سلسلة من الحسابات. وجدت مقالات لكل شريك حيث "
7208 #: view:account.move:0
7209 #: field:account.move,to_check:0
7214 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
7215 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
7217 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
7218 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
7221 "إذا اخترت ترشيح علي حسب تاريخ أو فترة.هذا الحقل يتيح لك اضافة صف لعرض كمية "
7222 "حساب المدين/حساب الدائن/الميزانية التي سبق تعيينها بالترشيح"
7225 #: view:account.bank.statement:0
7226 #: view:account.move:0
7227 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
7228 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
7229 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
7230 msgid "Journal Entries"
7231 msgstr "قيود اليومية"
7234 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147
7236 msgid "No period found on the invoice."
7237 msgstr "لم يتم العثور على فترة للفاتورة"
7240 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
7241 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
7242 msgstr "إعرض تقرير ليدجر مع شريك واحد لكل صفحة"
7245 #: report:account.general.ledger:0
7246 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7247 #: report:account.third_party_ledger:0
7248 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7253 #: view:account.state.open:0
7258 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
7259 #: selection:account.balance.report,target_move:0
7260 #: selection:account.central.journal,target_move:0
7261 #: selection:account.chart,target_move:0
7262 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
7263 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
7264 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
7265 #: selection:account.common.report,target_move:0
7266 #: selection:account.general.journal,target_move:0
7267 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
7268 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
7269 #: selection:account.print.journal,target_move:0
7270 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
7271 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
7272 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
7273 #: selection:accounting.report,target_move:0
7274 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
7280 #: constraint:account.move.reconcile:0
7281 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
7285 #: view:account.journal.select:0
7286 msgid "Journal Select"
7287 msgstr "اختيار اليومية"
7290 #: view:account.bank.statement:0
7291 #: code:addons/account/account.py:422
7292 #: code:addons/account/account.py:434
7294 msgid "Opening Balance"
7295 msgstr "رصيد أول المدة"
7298 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
7299 msgid "Account Reconciliation"
7300 msgstr "حساب التسوية"
7303 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
7304 msgid "Taxes Fiscal Position"
7305 msgstr "الوضع المالي الضريبي"
7308 #: report:account.general.ledger:0
7309 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7310 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
7311 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
7312 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
7313 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
7314 msgid "General Ledger"
7315 msgstr "الأستاذ العام"
7318 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
7319 msgid "The payment order is sent to the bank."
7320 msgstr "تم ارسال امر الدفع إلى البنك"
7323 #: help:account.move,to_check:0
7325 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
7326 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
7328 "حدد هذا المربع إذا كنت غير متأكد من مدخل دفتر اليومية، وإذا كنت تريد أن "
7329 "نلاحظ أنه \"لإعادة النظر\" من قبل خبير المحاسبة."
7332 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
7333 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
7334 msgid "Complete Set of Taxes"
7335 msgstr "مجموعة كاملة من الضرائب"
7338 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7341 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state."
7345 #: view:account.chart.template:0
7350 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
7351 msgid "Account tax chart"
7352 msgstr "الجدول الضريبي للحساب"
7355 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7356 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
7357 #: report:account.central.journal:0
7358 #: report:account.general.journal:0
7359 #: report:account.invoice:0
7360 #: report:account.journal.period.print:0
7361 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
7362 #: report:account.partner.balance:0
7367 #: constraint:account.journal:0
7369 "Configuration error!\n"
7370 "The currency chosen should be shared by the default accounts too."
7374 #: code:addons/account/account.py:2304
7377 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
7378 "following labels:\n"
7380 "%(year)s: To Specify Year \n"
7381 "%(month)s: To Specify Month \n"
7382 "%(date)s: Current Date\n"
7384 "e.g. My model on %(date)s"
7388 #: field:account.invoice,paypal_url:0
7393 #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
7394 msgid "Manage customer payments"
7395 msgstr "ادارة دفعات العملاء"
7398 #: help:report.invoice.created,origin:0
7399 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
7400 msgstr "مرجع الوثيقة التي انتجت تقرير الفاتورة هذا."
7403 #: field:account.tax.code,child_ids:0
7404 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
7406 msgstr "رموز الفرعي"
7409 #: constraint:account.fiscalyear:0
7412 "The start date of a fiscal year must precede its end date."
7416 #: view:account.tax.template:0
7417 msgid "Taxes used in Sales"
7418 msgstr "الضرائب المستخدمة في المبيعات"
7421 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
7422 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
7423 msgid "Customer Invoices"
7424 msgstr "فواتير العملاء"
7427 #: view:account.tax:0
7432 #: view:account.analytic.line:0
7437 #: selection:account.invoice.report,state:0
7438 #: selection:account.journal.period,state:0
7439 #: selection:account.subscription,state:0
7440 #: selection:report.invoice.created,state:0
7445 #: code:addons/account/account.py:1319
7448 "You cannot validate a non-balanced entry.\n"
7449 "Make sure you have configured payment terms properly.\n"
7450 "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
7454 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
7455 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
7456 msgstr "القائمة ذات القيود اليدوية تصبح مؤقتة."
7459 #: view:account.aged.trial.balance:0
7461 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
7462 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
7463 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
7464 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
7465 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
7466 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
7468 "الذين تتراوح أعمارهم بين الرصيد الشريك هو تقرير أكثر تفصيلا من المستحقات "
7469 "الخاصة بك عن طريق فترات. عند فتح هذا التقرير، OpenERP يسأل عن اسم الشركة، "
7470 "للفترة المالية وحجم الفاصل الزمني ليتم تحليلها (بالأيام). OpenERP ثم يحسب "
7471 "جدول رصيد دائن من قبل فترة. حتى إذا طلبت فاصل لمدة 30 يوما OpenERP يولد "
7472 "تحليلا للدائنين خلال الشهر الماضي، خلال الشهرين الماضيين، وهكذا. "
7475 #: field:account.invoice,origin:0
7476 #: field:account.invoice.line,origin:0
7477 #: field:report.invoice.created,origin:0
7478 msgid "Source Document"
7479 msgstr "مستند المصدر"
7482 #: help:account.config.settings,company_footer:0
7483 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
7484 msgstr "حسابات البنك كما هو مطبوع على أسفل الوثائق المطبوعة"
7487 #: constraint:account.account:0
7489 "Configuration Error!\n"
7490 "You cannot define children to an account with internal type different of "
7495 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
7496 msgid "Accounting Report"
7497 msgstr "تقارير محاسبية"
7500 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
7501 msgid "Account Currency"
7502 msgstr "العملة للحساب"
7505 #: report:account.invoice:0
7510 #: code:addons/account/account_invoice.py:458
7513 "You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it "
7515 msgstr "لا يمكنك حذف فاتورة لم تلغى. يجب أن تستردها."
7518 #: help:account.tax,amount:0
7519 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
7520 msgstr "للضرائب من نوع نسبة مئوية، ادخل نسبة % بين ٠ - ١."
7523 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
7524 msgid "Financial Reports Hierarchy"
7525 msgstr "التسلسل الهرمي للتقارير المالية"
7528 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
7529 msgid "Monthly Turnover"
7533 #: view:account.move:0
7534 #: view:account.move.line:0
7535 msgid "Analytic Lines"
7536 msgstr "سطور تحليلية"
7539 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
7540 #: field:account.tax.code,line_ids:0
7545 #: view:account.tax.template:0
7546 msgid "Account Tax Template"
7547 msgstr "القالب الضريبي للحساب"
7550 #: view:account.journal.select:0
7551 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
7552 msgstr "هل أنت تريد فتح قيود اليومية؟"
7555 #: view:account.state.open:0
7556 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
7557 msgstr "هل انت متأكد أنك تريد فتح هذه الفاتورة ؟"
7560 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
7561 msgid "Opening Entries Expense Account"
7562 msgstr "قتح قيود حساب المصروف"
7565 #: view:account.invoice:0
7566 msgid "Customer Reference"
7570 #: field:account.account.template,parent_id:0
7571 msgid "Parent Account Template"
7572 msgstr "قالب حساب رئيسي"
7575 #: report:account.invoice:0
7580 #: view:account.bank.statement:0
7581 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
7582 msgid "Closing Cashbox Lines"
7586 #: view:account.bank.statement:0
7587 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
7588 #: field:account.move.line,statement_id:0
7589 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
7594 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
7595 msgid "It acts as a default account for debit amount"
7596 msgstr "وهي تمثل الحساب الافتراضي لكمية الخصم"
7599 #: view:account.entries.report:0
7600 msgid "Posted entries"
7604 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
7605 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
7606 msgstr "للنسبة أدخل كسر بين رقمي ٠ - ١."
7609 #: report:account.invoice:0
7610 #: view:account.invoice:0
7611 #: field:account.invoice,date_invoice:0
7612 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
7613 msgid "Invoice Date"
7614 msgstr "تاريخ الفاتورة"
7617 #: view:account.invoice.report:0
7618 msgid "Group by year of Invoice Date"
7619 msgstr "تجميع حسب السنة لتاريخ الفاتورة"
7622 #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
7623 msgid "Purchase tax (%)"
7624 msgstr "ضريبة الشراء (%)"
7627 #: help:res.partner,credit:0
7628 msgid "Total amount this customer owes you."
7629 msgstr "إجمالي المبلغ المدين لهذا العميل لك."
7632 #: view:account.move.line:0
7633 msgid "Unbalanced Journal Items"
7634 msgstr "قيود دفتر اليومية غير متوازنة"
7637 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
7638 msgid "Chart Templates"
7639 msgstr "نماذج الرسم"
7642 #: field:account.journal.period,icon:0
7647 #: view:account.use.model:0
7652 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
7653 msgid "Root Tax Code"
7654 msgstr "رمز الضريبة الرئيسي"
7657 #: help:account.journal,centralisation:0
7659 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
7660 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
7663 "تحقق من هذه الخانة اذا كنت تريد تحديد ان كل مدخل لهذه اليومية لايمكن انشاء "
7664 "نظير جديد له ولكن سيشارك النظير نفسه. وهي تستخدم في نهاية السنة المالية."
7667 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
7672 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
7673 msgid "Bank Statement Line"
7674 msgstr "خط بيان البنك"
7677 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
7678 msgid "Default Purchase Tax"
7679 msgstr "ضريبة المشتريات الإفتراضية"
7682 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
7683 msgid "Opening Entries Income Account"
7684 msgstr "فتح قيود حساب الدخل"
7687 #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
7688 msgid "Allow pro-forma invoices"
7689 msgstr "السماح للفواتير المبدأية"
7692 #: view:account.bank.statement:0
7697 #: help:account.tax,domain:0
7698 #: help:account.tax.template,domain:0
7700 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
7701 "to create specific taxes in a custom domain."
7703 "ويستخدم هذا الحقل فقط إذا كنت في وضع الوحدة الخاصة بك مما يسمح للمطورين "
7704 "لإنشاء ضرائب محددة في مجال مخصص."
7707 #: field:account.invoice,reference:0
7708 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
7709 msgid "Invoice Reference"
7710 msgstr "مرجع الفاتورة"
7713 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
7714 msgid "Name of new entries"
7715 msgstr "اسم القيود الجديدة"
7718 #: view:account.use.model:0
7719 msgid "Create Entries"
7723 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
7724 msgid "cash.box.out"
7728 #: help:account.config.settings,currency_id:0
7729 msgid "Main currency of the company."
7730 msgstr "العملة الرئيسية للشركة."
7733 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
7739 #: code:addons/account/account_move_line.py:780
7740 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90
7746 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
7747 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
7748 msgstr "العقود /الحسابات التحليليه"
7751 #: view:account.journal:0
7752 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
7753 msgid "Account Journal"
7754 msgstr "حساب اليومية"
7757 #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
7758 msgid "Tax calculation rounding method"
7762 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
7763 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
7764 msgid "Paid invoice"
7765 msgstr "فاتورة مدفوعة"
7768 #: view:account.invoice.refund:0
7770 "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
7771 " have issued. The credit note will be "
7772 "created, validated and reconciled\n"
7773 " with the invoice. You will not be able "
7774 "to modify the credit note."
7778 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
7780 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
7781 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
7782 "it have been reconciled."
7784 "يظهر لك هذا الحقل شريك التالي الذي سيتم اختياره تلقائياً من قبل النظام من "
7785 "خلال الذهاب الى عملية التسوية، استنادا إلى آخر يوم تم التسوية فيه."
7788 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
7793 #: field:account.tax,domain:0
7794 #: field:account.tax.template,domain:0
7799 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
7801 msgstr "استخدم النموذج"
7804 #: code:addons/account/account.py:1490
7807 "There is no default credit account defined \n"
7808 "on journal \"%s\"."
7812 #: view:account.invoice.line:0
7813 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
7814 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
7815 msgid "Invoice Line"
7816 msgstr "خط الفاتورة"
7819 #: view:account.invoice.report:0
7820 msgid "Customer And Supplier Refunds"
7821 msgstr "المبالغ المسترده من العملاء والموردين"
7824 #: field:account.financial.report,sign:0
7825 msgid "Sign on Reports"
7826 msgstr "إمضاء التقرير"
7829 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
7832 " Click to add a new analytic account.\n"
7834 " The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
7835 " legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
7836 " accounts structure should reflect your own business needs "
7838 " term of costs/revenues reporting.\n"
7840 " They are usually structured by contracts, projects, products "
7842 " departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n"
7843 " timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
7844 " related account.\n"
7850 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
7852 msgstr "جذور / عرض او نظره"
7855 #: code:addons/account/account.py:3206
7861 #: report:account.invoice:0
7862 #: view:account.invoice:0
7867 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
7868 #: view:account.move.line:0
7869 #: selection:account.move.line,state:0
7874 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7879 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
7880 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
7881 msgid "Email Templates"
7882 msgstr "قوالب البريد الإلكتروني"
7885 #: view:account.move.line:0
7886 msgid "Optional Information"
7887 msgstr "معلومات خيارية"
7890 #: view:account.analytic.line:0
7891 #: field:account.bank.statement,user_id:0
7892 #: view:account.journal:0
7893 #: field:account.journal,user_id:0
7894 #: view:analytic.entries.report:0
7895 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
7900 #: selection:account.account,currency_mode:0
7905 #: help:account.move.line,date_maturity:0
7907 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
7908 "the limit date for the payment of this line."
7910 "يُستخدم هذا الحقل لمدخلات اليومية للدائنين والمدينون. يمكنك ان تضع موعد محدد "
7914 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
7915 msgid "Multi-Currencies"
7916 msgstr "متعدد العملة"
7919 #: field:account.model.line,date_maturity:0
7920 msgid "Maturity Date"
7921 msgstr "تاريخ الاستحقاق"
7924 #: code:addons/account/account.py:3193
7926 msgid "Sales Journal"
7927 msgstr "يومية المبيعات"
7930 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
7932 msgstr "ضريبة الفاتورة"
7935 #: code:addons/account/account_move_line.py:1185
7937 msgid "No piece number !"
7938 msgstr "لا يوجد رقم للقطعة !"
7941 #: view:account.financial.report:0
7942 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
7943 msgid "Account Reports Hierarchy"
7944 msgstr "المسلسل الهرمي لتقارير الحسابات"
7947 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
7949 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
7950 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
7951 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
7952 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
7953 "common to both several times)."
7955 "هذا الحقل الاختاري يسمح لك بربط نوذج الحساب بنموذج مخطط معين الذي ربما يختلف "
7956 "من واحده الاصل ينتمي الي الجذر . هذا يسمحلك بتحديد النموذجالمخطط الذي يتمدد "
7957 "واستكمال ذلك بقليل من الحسابات الجديده(انك لاتحتاج لتحديد كل البناء الذي "
7958 "يكون شائع لعدة مرات"
7961 #: view:account.move:0
7962 msgid "Unposted Journal Entries"
7963 msgstr "قيود يومية غير مرحلة"
7966 #: help:account.invoice.refund,date:0
7968 "This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
7969 "be chosen accordingly!"
7973 #: view:product.template:0
7974 msgid "Sales Properties"
7975 msgstr "خصائص المبيعات"
7978 #: code:addons/account/account.py:3541
7981 "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
7986 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
7987 msgid "Manual Reconciliation"
7988 msgstr "تسوية يدوية"
7991 #: report:account.overdue:0
7992 msgid "Total amount due:"
7993 msgstr "إجمالي المبلغ المستحق:"
7996 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
7997 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
8002 #: selection:account.move.line,centralisation:0
8003 #: code:addons/account/account.py:1541
8005 msgid "Currency Adjustment"
8006 msgstr "تعديل العملة"
8009 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
8010 msgid "Fiscal Year to close"
8011 msgstr "السنة المالية للغلق"
8014 #: view:account.invoice.cancel:0
8015 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
8016 msgid "Cancel Selected Invoices"
8017 msgstr "إلغاء الفواتير المختارة"
8020 #: help:account.account.type,report_type:0
8022 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
8024 "يستخدم هذا الحقل لإعداد التقارير القانونية: الأرباح و الخسائر و الميزانية "
8028 #: selection:account.entries.report,month:0
8029 #: selection:account.invoice.report,month:0
8030 #: selection:analytic.entries.report,month:0
8031 #: selection:report.account.sales,month:0
8032 #: selection:report.account_type.sales,month:0
8037 #: code:addons/account/account_invoice.py:820
8039 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
8040 msgstr "الضرائب العلميه المحدده لكنها لا تكون في اسطر الفاتوره"
8043 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
8044 msgid "Templates for Account Chart"
8045 msgstr "القوالب لجدول الحساب"
8048 #: help:account.model.line,sequence:0
8050 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
8052 msgstr "تسلسل الحقل يستخدم لترتيب الموارد من ادني تسلسل الي الاعلي منها"
8055 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
8056 msgid "Residual Amount in Currency"
8060 #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
8061 msgid "Credit note sequence"
8062 msgstr "تسلسل إشعار الرصيد"
8065 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
8066 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
8067 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
8068 #: view:validate.account.move:0
8069 #: view:validate.account.move.lines:0
8070 msgid "Post Journal Entries"
8071 msgstr "سجل المدخلات اليومية"
8074 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
8075 #: view:account.config.settings:0
8076 #: view:account.invoice:0
8077 #: view:account.invoice.report:0
8078 #: code:addons/account/account_invoice.py:388
8084 #: field:account.financial.report,name:0
8086 msgstr "اسم التقرير"
8089 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
8090 #: selection:account.analytic.journal,type:0
8091 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
8092 #: selection:account.entries.report,type:0
8093 #: selection:account.journal,type:0
8094 #: code:addons/account/account.py:3092
8100 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
8101 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
8102 msgid "Account Destination"
8103 msgstr "وجهة الحساب"
8106 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
8108 "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
8109 "already reconciled"
8113 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
8114 #: field:account.financial.report,sequence:0
8115 #: field:account.invoice.line,sequence:0
8116 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
8117 #: field:account.model.line,sequence:0
8118 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
8119 #: field:account.tax,sequence:0
8120 #: field:account.tax.code,sequence:0
8121 #: field:account.tax.template,sequence:0
8126 #: field:account.config.settings,paypal_account:0
8127 msgid "Paypal account"
8131 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
8132 msgid "Journal Entry Number"
8133 msgstr "رقم قيد اليومية"
8136 #: view:account.financial.report:0
8137 msgid "Parent Report"
8138 msgstr "تقرير رئيسي"
8141 #: constraint:account.account:0
8142 #: constraint:account.tax.code:0
8145 "You cannot create recursive accounts."
8148 "لا يمكنك استخدام حسابات متداخلة."
8151 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
8156 #: help:account.invoice,move_id:0
8157 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
8158 msgstr "اربط بالعناصر اليومية المنتجة تلقائيًا."
8161 #: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
8162 msgid "account.config.settings"
8166 #: selection:account.config.settings,period:0
8167 #: selection:account.installer,period:0
8172 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
8177 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
8178 msgid "Computed Balance"
8179 msgstr "ميزانية محسوبة"
8183 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
8185 msgid "You must choose at least one record."
8189 #: field:account.account,parent_id:0
8190 #: field:account.financial.report,parent_id:0
8195 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
8201 #: help:account.payment.term.line,days2:0
8203 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
8204 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
8205 "it's based on the beginning of the month)."
8207 "يوم الشهر، إدخال -1 من أجل آخر يوم من الشهر الحالي. إذا كان إيجابيا فسيعطي "
8208 "اليوم من الشهر القادم. إدخال 0 من أجل أيام صافية (وإلا فإنه يستند إلى بداية "
8212 #: view:account.move.line.reconcile:0
8213 msgid "Reconciliation Transactions"
8214 msgstr "معاملات التسوية"
8217 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
8218 msgid "Legal Reports"
8219 msgstr "تقارير قانونية"
8222 #: field:account.tax.code,sum_period:0
8224 msgstr "مجموع الفترة"
8227 #: help:account.tax,sequence:0
8229 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
8230 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
8231 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
8233 "يتم استخدام حقل التسلسل لترتيب خطوط الضرائب من أدنى المتواليات إلى أعلى. "
8234 "الترتيب مهم إذا كان لديك ضريبة من الضرائب التي لديها اساس عدة. في هذه "
8235 "الحالة، من المهم ترتيب التقييم."
8238 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
8239 msgid "CashBox Line"
8240 msgstr "خط صندوق النقد"
8243 #: field:account.installer,charts:0
8244 msgid "Accounting Package"
8248 #: report:account.third_party_ledger:0
8249 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8250 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
8251 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
8252 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
8253 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
8254 msgid "Partner Ledger"
8255 msgstr "دفتر الشركاء"
8258 #: selection:account.tax.template,type:0
8263 #: code:addons/account/account.py:653
8264 #: code:addons/account/account.py:656
8265 #: code:addons/account/account.py:668
8266 #: code:addons/account/account.py:1031
8272 #: help:account.bank.statement,message_unread:0
8273 #: help:account.invoice,message_unread:0
8274 msgid "If checked new messages require your attention."
8278 #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
8279 msgid "Tax Calculation Rounding Method"
8283 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
8284 msgid "State of Move Line"
8285 msgstr "حالة خط التحرك"
8288 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
8289 msgid "Account move line reconcile"
8290 msgstr "تسوية خط التحرك للحساب"
8293 #: view:account.subscription.generate:0
8294 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
8295 msgid "Subscription Compute"
8296 msgstr "حساب الإشتراك"
8299 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
8300 msgid "Open for Unreconciliation"
8301 msgstr "مفتوح لإلغاء التسوية"
8304 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
8305 #: view:account.entries.report:0
8306 #: field:account.entries.report,partner_id:0
8307 #: report:account.general.ledger:0
8308 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8309 #: view:account.invoice:0
8310 #: field:account.invoice,partner_id:0
8311 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
8312 #: view:account.invoice.report:0
8313 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
8314 #: report:account.journal.period.print:0
8315 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8316 #: field:account.model.line,partner_id:0
8317 #: view:account.move:0
8318 #: field:account.move,partner_id:0
8319 #: view:account.move.line:0
8320 #: field:account.move.line,partner_id:0
8321 #: view:analytic.entries.report:0
8322 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
8323 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
8324 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
8329 #: help:account.change.currency,currency_id:0
8330 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
8331 msgstr "اختر عملة للفاتورة"
8334 #: code:addons/account/account_invoice.py:901
8336 msgid "No Invoice Lines !"
8337 msgstr "لا سطور للفاتورة !"
8340 #: view:account.financial.report:0
8342 msgstr "نوع التقرير"
8345 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
8347 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
8350 "اختار السنة المالية التي تريد ازالة مدخلات نهايتها ليومية المدخلات السنوية"
8353 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
8355 msgstr "استخدام الضرائب في"
8358 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:382
8361 "The statement balance is incorrect !\n"
8362 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
8366 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:420
8368 msgid "The account entries lines are not in valid state."
8369 msgstr "حالة خطوط المدخلات للحاسب غير صالحة."
8372 #: field:account.account.type,close_method:0
8373 msgid "Deferral Method"
8374 msgstr "طريقة التأجيل"
8377 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
8378 msgid "Automatic entry"
8379 msgstr "مدخل تلقائي"
8382 #: help:account.account,reconcile:0
8384 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
8385 msgstr "فحص هذا الصندوق لو ان هذا الحساب يسمح بتحقيق الملائمه للبنود اليوميه"
8388 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8389 msgid "Inverted Analytic Balance -"
8390 msgstr "رصيد تحليلي معكوس -"
8393 #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
8395 "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
8399 #: view:account.analytic.line:0
8400 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
8401 msgid "Analytic Entries"
8402 msgstr "قيود تحليلية"
8405 #: view:account.analytic.account:0
8406 msgid "Associated Partner"
8410 #: code:addons/account/account_invoice.py:1465
8412 msgid "You must first select a partner !"
8413 msgstr "يجب عليك اولاً اختيار شريك !"
8416 #: field:account.invoice,comment:0
8417 msgid "Additional Information"
8418 msgstr "معلومات أضافية"
8421 #: field:account.invoice.report,residual:0
8422 #: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
8423 msgid "Total Residual"
8424 msgstr "إجمالي المتبقي"
8427 #: view:account.bank.statement:0
8428 msgid "Opening Cash Control"
8432 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
8433 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8434 msgid "Invoice's state is Open"
8435 msgstr "حالة الفاتورة هي مفتوحة"
8438 #: view:account.analytic.account:0
8439 #: view:account.bank.statement:0
8440 #: field:account.bank.statement,state:0
8441 #: field:account.entries.report,move_state:0
8442 #: view:account.fiscalyear:0
8443 #: field:account.fiscalyear,state:0
8444 #: view:account.invoice:0
8445 #: field:account.invoice,state:0
8446 #: view:account.invoice.report:0
8447 #: field:account.journal.period,state:0
8448 #: field:account.move,state:0
8449 #: view:account.move.line:0
8450 #: field:account.move.line,state:0
8451 #: field:account.period,state:0
8452 #: view:account.subscription:0
8453 #: field:account.subscription,state:0
8454 #: field:report.invoice.created,state:0
8459 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8460 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
8461 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
8462 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
8464 msgstr "دفتر حسابات التكلفة"
8467 #: view:account.config.settings:0
8468 msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
8469 msgstr "لا يوجد سنة مالية معرفة لهذه الشركة"
8472 #: view:account.invoice:0
8477 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8478 msgid "J.C. /Move name"
8479 msgstr "إسم الحركة/.c.j"
8482 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
8484 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
8485 "computing the next taxes."
8487 "ضع اذا وجب ان يكون كمية الضريبة متضمنة في الكمية الاساسية قبل حساب الضرائب "
8491 #: code:addons/account/account.py:3196
8493 msgid "Purchase Refund Journal"
8494 msgstr "يومية تسديد الشراء"
8497 #: code:addons/account/account.py:1333
8499 msgid "Please define a sequence on the journal."
8500 msgstr "الرجاء تعريف تسلسل لليومية"
8503 #: help:account.tax.template,amount:0
8504 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
8505 msgstr "للضرائب ادخل النسبة % بين 0 و 1."
8508 #: view:account.analytic.account:0
8509 msgid "Current Accounts"
8510 msgstr "الحسابات الحالية"
8513 #: view:account.invoice.report:0
8514 msgid "Group by Invoice Date"
8515 msgstr "رتب حسب تاريخ الفاتورة"
8518 #: help:account.journal,user_id:0
8519 msgid "The user responsible for this journal"
8520 msgstr "الشخص المسؤول لهذه اليومية"
8523 #: help:account.config.settings,module_account_followup:0
8525 "This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
8527 " This installs the module account_followup."
8531 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
8532 #: view:account.bank.statement:0
8533 #: field:account.bank.statement,period_id:0
8534 #: view:account.entries.report:0
8535 #: field:account.entries.report,period_id:0
8536 #: view:account.fiscalyear:0
8537 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8538 #: view:account.invoice:0
8539 #: view:account.invoice.report:0
8540 #: field:account.journal.period,period_id:0
8541 #: report:account.journal.period.print:0
8542 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8543 #: view:account.move:0
8544 #: field:account.move,period_id:0
8545 #: view:account.move.line:0
8546 #: field:account.move.line,period_id:0
8547 #: view:account.period:0
8548 #: field:account.subscription,period_nbr:0
8549 #: field:account.tax.chart,period_id:0
8550 #: field:account.treasury.report,period_id:0
8551 #: field:validate.account.move,period_id:0
8556 #: help:account.account,adjusted_balance:0
8558 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
8559 "currency for this account."
8561 "المبلغ الاجمالي (بعملة الشركة) للعمليات المالية التي عقدت بالعملة الثانوية "
8565 #: report:account.invoice:0
8567 msgstr "صافي الإجمالي:"
8570 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
8572 msgid "Select a starting and an ending period."
8573 msgstr "اختر فترة بداية ونهاية."
8576 #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
8577 msgid "Next invoice number"
8578 msgstr "رقم الفاتورة التالية"
8581 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
8582 msgid "Generic Reporting"
8586 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
8587 msgid "Write-Off Journal"
8588 msgstr "شطب اليومية"
8591 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
8592 msgid "Income Category Account"
8593 msgstr "حساب التصنيف الوارد"
8596 #: field:account.account,adjusted_balance:0
8597 msgid "Adjusted Balance"
8598 msgstr "الرصيد المعدل"
8601 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
8602 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
8603 msgid "Fiscal Position Templates"
8604 msgstr "قوالب الوضع المالي"
8607 #: view:account.entries.report:0
8612 #: field:account.move.line,tax_amount:0
8613 msgid "Tax/Base Amount"
8614 msgstr "المبلغ الاساسي/الضريبة"
8617 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
8619 "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
8620 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
8624 #: report:account.invoice:0
8629 #: field:account.account,company_currency_id:0
8630 msgid "Company Currency"
8631 msgstr "عملة الشركة"
8634 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
8635 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
8636 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
8637 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
8638 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
8639 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
8640 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
8641 #: view:account.config.settings:0
8642 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
8643 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
8644 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
8645 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
8646 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
8647 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
8648 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
8649 msgid "Chart of Account"
8650 msgstr "شجرة الحساب"
8653 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
8654 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
8659 #: view:account.automatic.reconcile:0
8660 msgid "Reconciliation Result"
8661 msgstr "نتيجة التسوية"
8664 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
8665 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
8666 msgid "Ending Balance"
8670 #: field:account.journal,centralisation:0
8671 msgid "Centralized Counterpart"
8675 #: help:account.move.line,blocked:0
8677 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
8678 "associated partner"
8680 "ويمكنك التحقق من هذه الخانة لوضع علامة على بند اليومية باعتبارها التقاضي مع "
8684 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
8685 #: view:account.move.line.reconcile:0
8686 msgid "Partial Reconcile"
8687 msgstr "التسوية الجزئية"
8690 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
8691 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
8692 msgstr "رصيد للحساب التحليلي المعكوس"
8695 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
8696 msgid "Account Common Report"
8697 msgstr "تقرير مشترك للحساب"
8700 #: view:account.invoice.refund:0
8702 "Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
8703 " one. The credit note will be created, "
8704 "validated and reconciled\n"
8705 " with the current invoice. A new, draft, "
8706 "invoice will be created \n"
8707 " so that you can edit it."
8711 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
8712 msgid "Automatic import of the bank sta"
8713 msgstr "الاستيراد التلقائي للبنك"
8716 #: code:addons/account/account_invoice.py:381
8718 msgid "Unknown Error!"
8719 msgstr "خطأ غير معروف!"
8722 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
8723 msgid "Move bank reconcile"
8724 msgstr "انقل تسوية البنك"
8727 #: view:account.config.settings:0
8732 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
8733 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
8734 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
8735 msgid "Account Types"
8736 msgstr "أنواع الحساب"
8739 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
8740 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
8744 #: code:addons/account/account_move_line.py:1210
8747 "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
8748 "Controls' on the related journal."
8752 #: field:account.account.type,report_type:0
8753 msgid "P&L / BS Category"
8754 msgstr "فئة P&L / BS"
8757 #: view:account.automatic.reconcile:0
8758 #: view:account.move:0
8759 #: view:account.move.line:0
8760 #: view:account.move.line.reconcile:0
8761 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
8762 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
8763 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
8764 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
8765 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
8767 msgid "Reconciliation"
8771 #: view:account.tax.template:0
8772 msgid "Keep empty to use the income account"
8773 msgstr "لإستخدام حساب الدخل اتركه فارغ"
8776 #: view:account.invoice:0
8778 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
8779 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
8780 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
8781 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
8782 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
8783 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
8787 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
8789 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
8790 " Click to add a journal.\n"
8792 " A journal is used to record transactions of all accounting "
8794 " related to the day-to-day business.\n"
8796 " A typical company may use one journal per payment method "
8798 " bank accounts, checks), one purchase journal, one sale "
8800 " and one for miscellaneous information.\n"
8806 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
8807 msgid "Fiscalyear Close state"
8808 msgstr "حالة إغلاق السنة المالية"
8811 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
8812 msgid "Refund Journal"
8813 msgstr "سدد اليومية"
8816 #: report:account.account.balance:0
8817 #: report:account.central.journal:0
8818 #: report:account.general.journal:0
8819 #: report:account.general.ledger:0
8820 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8821 #: report:account.partner.balance:0
8826 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
8829 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
8830 msgstr "لكي تغلق الفتره يجب ان تعمل قيود يوميه متعلقه بالفتره"
8833 #: view:account.entries.report:0
8834 #: view:board.board:0
8835 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
8836 msgid "Company Analysis"
8837 msgstr "تحليل الشركة"
8840 #: help:account.invoice,account_id:0
8841 msgid "The partner account used for this invoice."
8842 msgstr "يستخدم حساب الشريك لهذه الفاتورة."
8845 #: code:addons/account/account.py:3391
8848 msgstr "ضرائب %.2f%%"
8851 #: field:account.tax.code,parent_id:0
8852 #: view:account.tax.code.template:0
8853 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
8858 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
8859 msgid "Payment Term Line"
8860 msgstr "سطر شروط السداد"
8863 #: code:addons/account/account.py:3194
8865 msgid "Purchase Journal"
8866 msgstr "يومية المشتريات"
8869 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
8871 msgstr "المجموع الفرعي"
8874 #: view:account.vat.declaration:0
8875 msgid "Print Tax Statement"
8876 msgstr "طباعة كشف الضريبة"
8879 #: view:account.model.line:0
8880 msgid "Journal Entry Model Line"
8881 msgstr "خط نموذج قيد اليومية"
8884 #: view:account.invoice:0
8885 #: field:account.invoice,date_due:0
8886 #: view:account.invoice.report:0
8887 #: field:account.invoice.report,date_due:0
8888 #: field:report.invoice.created,date_due:0
8890 msgstr "تاريخ الاستحقاق"
8893 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
8894 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
8899 #: view:account.journal:0
8900 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
8901 msgstr "أنواع الحسابات المسموحة (فارغ للغير رقابية)"
8904 #: help:account.move.line,amount_residual:0
8906 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
8907 "in the company currency."
8909 "عُبر عن المبلغ المتبقي لمدخل اليومية للدائنون والمدينون في عملة الشركة."
8912 #: view:account.tax.code:0
8917 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
8918 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
8923 #: help:accounting.report,debit_credit:0
8925 "This option allows you to get more details about the way your balances are "
8926 "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
8927 "doing a comparison."
8931 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
8932 msgid "Fiscalyear Close"
8933 msgstr "إغلاق السنة المالية"
8936 #: sql_constraint:account.account:0
8937 msgid "The code of the account must be unique per company !"
8938 msgstr "يجب ان يكون كود الحساب فريداً لكل شركة !"
8941 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
8942 #: help:product.template,property_account_expense:0
8943 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
8947 #: view:account.invoice:0
8948 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
8949 msgid "Unpaid Invoices"
8950 msgstr "فواتير غير مدفوعة"
8953 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
8954 msgid "Debit amount"
8955 msgstr "المبلغ المدين"
8958 #: view:account.aged.trial.balance:0
8959 #: view:account.analytic.balance:0
8960 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
8961 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
8962 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
8963 #: view:account.analytic.journal.report:0
8964 #: view:account.common.report:0
8965 #: view:account.invoice:0
8970 #: view:account.period.close:0
8971 msgid "Are you sure?"
8972 msgstr "هل أنت متأكد؟"
8975 #: view:account.journal:0
8976 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
8977 msgstr "سمحت الحسابات (فارغة لأية سيطرة)"
8980 #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
8981 msgid "Sales tax (%)"
8982 msgstr "ضريبة المبيعات (%)"
8985 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
8986 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
8987 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
8988 msgid "Chart of Analytic Accounts"
8989 msgstr "شجرة الحسابات التحليلية"
8992 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
8994 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
8995 " Click to define a new recurring entry.\n"
8997 " A recurring entry occurs on a recurrent basis from a "
8999 " date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
9001 " agreement with a customer or a supplier. You can create "
9003 " entries to automate the postings in the system.\n"
9009 #: view:account.journal:0
9010 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
9011 msgid "Miscellaneous"
9015 #: help:res.partner,debit:0
9016 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
9017 msgstr "إجمالي المبلغ الواجب دفعه لهذا المورد."
9020 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
9021 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
9022 msgid "Analytic Costs"
9023 msgstr "تكاليف تحليلية"
9026 #: field:account.analytic.journal,name:0
9027 #: report:account.general.journal:0
9028 #: field:account.journal,name:0
9029 msgid "Journal Name"
9030 msgstr "اسم اليومية"
9033 #: code:addons/account/account_move_line.py:829
9035 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
9036 msgstr "المدخل \"%s\" غير صالح !"
9039 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
9040 msgid "Smallest Text"
9044 #: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
9046 "This allows you to check writing and printing.\n"
9047 " This installs the module account_check_writing."
9049 "هذا يسمح لك بكتابة الشيكات وطباعتها.\n"
9050 " هذا سيقوم بتنصيب account_check_writing module"
9053 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
9054 msgid "Invoicing & Payments"
9055 msgstr "الفواتير و المدفوعات"
9058 #: help:account.invoice,internal_number:0
9060 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
9062 msgstr "الرقيم الفريد للفاتورة, يحسب تلقائيًا عندما يتم انشاء الفاتورة."
9065 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
9066 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
9071 #: help:account.chart,fiscalyear:0
9072 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
9073 msgstr "اتركه فارغ لكل السنوات المالية المفتوحة"
9076 #: help:account.move.line,amount_currency:0
9078 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
9080 msgstr "تم التعبير عن المبلغ في عملة اخرى اختيارية اذا كانت مدخل عملة متعدد."
9083 #: code:addons/account/account_move_line.py:1006
9085 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
9089 #: report:account.analytic.account.journal:0
9090 #: field:account.bank.statement,currency:0
9091 #: report:account.central.journal:0
9092 #: view:account.entries.report:0
9093 #: field:account.entries.report,currency_id:0
9094 #: report:account.general.journal:0
9095 #: report:account.general.ledger:0
9096 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9097 #: field:account.invoice,currency_id:0
9098 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
9099 #: field:account.journal,currency:0
9100 #: report:account.journal.period.print:0
9101 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9102 #: field:account.model.line,currency_id:0
9103 #: view:account.move:0
9104 #: view:account.move.line:0
9105 #: field:account.move.line,currency_id:0
9106 #: report:account.third_party_ledger:0
9107 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9108 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
9109 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
9110 #: field:report.account.sales,currency_id:0
9111 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
9112 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
9113 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
9114 #: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
9119 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
9121 "You can select here the journal to use for the credit note that will be "
9122 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
9127 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
9129 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
9130 msgstr "يعطيك ترتيب المسلسل حين يعرض قائمة لسطور كشف حساب البنك"
9133 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
9134 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
9135 msgstr "يتحقق المحاسب من صلاحية المدخلات المحاسبية من الفاتورة."
9138 #: view:account.entries.report:0
9139 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
9140 msgid "Reconciled entries"
9144 #: code:addons/account/account.py:2334
9146 msgid "Wrong model !"
9147 msgstr "نموذج خاطئ !"
9150 #: view:account.tax.code.template:0
9151 #: view:account.tax.template:0
9152 msgid "Tax Template"
9153 msgstr "نموذج الضريبة"
9156 #: field:account.invoice.refund,period:0
9157 msgid "Force period"
9161 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
9162 msgid "Print Account Partner Balance"
9163 msgstr "طباعة رصيد حساب الشريك"
9166 #: code:addons/account/account_move_line.py:1121
9169 "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change "
9170 "some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
9175 #: help:account.financial.report,sign:0
9177 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
9178 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
9179 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
9180 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
9181 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
9183 "كل الحسابات التي عادت يكون فيها الجانب المدين اكبر من الدائن ولذلك يظهر لك "
9184 "قيم سالبه في التقارير الخاصه بك فيجب ان تكون عكس علامه التوازن مثال ذلك "
9185 "حسابات المصروفات وينطبق الشئ نفسه عل اذا كانت الحسابات عادة يكون فيها جانب "
9186 "الدائن اكبر من جانب المدين فان ذلك يظهر لك قيم موجبه في التقارير الخاصه بك "
9187 "مثال ذلك حساب الدخل"
9190 #: field:res.partner,contract_ids:0
9195 #: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
9196 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
9197 #: field:account.financial.report,balance:0
9198 #: field:account.financial.report,credit:0
9199 #: field:account.financial.report,debit:0
9204 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
9205 #: code:addons/account/account.py:3198
9207 msgid "Opening Entries Journal"
9208 msgstr "يومية القيود الإفتتاحية"
9211 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
9212 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
9213 msgstr "تم التعليم و التحقق و طباعة الفواتير المؤقتة"
9216 #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
9217 #: field:account.invoice,message_is_follower:0
9218 msgid "Is a Follower"
9222 #: view:account.move:0
9223 #: field:account.move,narration:0
9224 #: field:account.move.line,narration:0
9225 msgid "Internal Note"
9226 msgstr "ملاحظة داخلية"
9229 #: constraint:account.account:0
9231 "Configuration Error!\n"
9232 "You cannot select an account type with a deferral method different of "
9233 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
9237 #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
9238 msgid "Company has a fiscal year"
9239 msgstr "الشركة لديها سنة مالية"
9242 #: help:account.tax,child_depend:0
9243 #: help:account.tax.template,child_depend:0
9245 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
9246 "than on the total amount."
9248 "حدد إذا كان حساب الضريبة قائماً على حساب الضرائب الفرعي بدلا من التركيز على "
9252 #: code:addons/account/account.py:634
9254 msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
9255 msgstr "لا يمكنك الغاء تفعيل حساب لديه يوميات ."
9258 #: selection:account.tax,applicable_type:0
9259 msgid "Given by Python Code"
9260 msgstr "معطي بلغة البايثون"
9263 #: field:account.analytic.journal,code:0
9264 msgid "Journal Code"
9265 msgstr "رمز اليومية"
9268 #: view:account.invoice:0
9269 #: field:account.move.line,amount_residual:0
9270 msgid "Residual Amount"
9271 msgstr "المبلغ المتبقي"
9274 #: field:account.invoice,move_lines:0
9275 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
9277 msgstr "سطور القيود"
9280 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
9281 msgid "Open Journal"
9282 msgstr "فتح اليومية"
9285 #: report:account.analytic.account.journal:0
9287 msgstr "معلومات المعرفة"
9290 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9291 #: report:account.analytic.account.journal:0
9292 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9297 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
9298 msgid "Unit of Currency"
9302 #: code:addons/account/account.py:3195
9304 msgid "Sales Refund Journal"
9305 msgstr "يومية رد المبيعات"
9308 #: view:account.move:0
9309 #: view:account.move.line:0
9314 #: view:account.invoice.confirm:0
9316 "Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
9317 " to modify them. The invoices will receive a unique\n"
9318 " number and journal items will be created in your "
9324 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
9325 msgid "Registered payment"
9329 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
9330 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
9331 msgstr "إغلاق حالات السنة المالية و الفترات"
9334 #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
9335 msgid "Purchase refund journal"
9339 #: view:account.analytic.line:0
9340 msgid "Product Information"
9341 msgstr "معلومات المنتج"
9344 #: report:account.analytic.account.journal:0
9345 #: view:account.move:0
9346 #: view:account.move.line:0
9347 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
9352 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
9353 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
9354 msgid "Create Invoice"
9355 msgstr "إنشاء فاتورة"
9358 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
9359 msgid "Configure Accounting Data"
9363 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
9364 msgid "Purchase Tax(%)"
9365 msgstr "ضريبة المشتريات (%)"
9368 #: code:addons/account/account_invoice.py:901
9370 msgid "Please create some invoice lines."
9371 msgstr "قم بإنشاء سطور للفاتورة."
9374 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
9377 "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
9378 "payment method '%s'."
9382 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
9383 msgid "Display Detail"
9384 msgstr "عرض التفاصيل"
9387 #: code:addons/account/account.py:3203
9393 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
9395 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
9396 "accounts. These generate draft invoices."
9398 "تأتي القيم التحليلية (سجلات الدوام, بعض المنتجات المشتراه,....) من الحسابات "
9399 "التحليلية. وهي تنشأ فواتير افتراضية."
9402 #: view:account.analytic.line:0
9403 #: view:analytic.entries.report:0
9405 msgstr "قيود خاصة بي"
9408 #: help:account.invoice,state:0
9410 " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
9412 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have "
9413 "an invoice number. \n"
9414 "* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is "
9415 "generated.Its in open status till user does not pay invoice. \n"
9416 "* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its "
9417 "related journal entries may or may not be reconciled. \n"
9418 "* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
9422 #: field:account.period,date_stop:0
9423 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
9424 msgid "End of Period"
9425 msgstr "نهاية الفترة"
9428 #: field:account.account,financial_report_ids:0
9429 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
9430 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
9431 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
9432 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
9433 msgid "Financial Reports"
9434 msgstr "تقارير مالية"
9437 #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
9438 msgid "Liability View"
9442 #: report:account.account.balance:0
9443 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
9444 #: field:account.balance.report,period_from:0
9445 #: report:account.central.journal:0
9446 #: field:account.central.journal,period_from:0
9447 #: field:account.common.account.report,period_from:0
9448 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
9449 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
9450 #: field:account.common.report,period_from:0
9451 #: report:account.general.journal:0
9452 #: field:account.general.journal,period_from:0
9453 #: report:account.general.ledger:0
9454 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9455 #: report:account.partner.balance:0
9456 #: field:account.partner.balance,period_from:0
9457 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
9458 #: field:account.print.journal,period_from:0
9459 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
9460 #: report:account.third_party_ledger:0
9461 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9462 #: report:account.vat.declaration:0
9463 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
9464 #: field:accounting.report,period_from:0
9465 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
9466 msgid "Start Period"
9467 msgstr "بداية الفترة"
9470 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
9471 msgid "Central Journal"
9472 msgstr "اليومية العامة"
9475 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
9476 msgid "Analysis Direction"
9477 msgstr "إتجاه التحليل"
9480 #: field:res.partner,ref_companies:0
9481 msgid "Companies that refers to partner"
9482 msgstr "شركات تشير إلي شركاء"
9485 #: view:account.invoice:0
9487 msgstr "طلب استرداد"
9490 #: view:account.move.line:0
9491 msgid "Total credit"
9492 msgstr "إجمالي الإئتمان"
9495 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
9496 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
9497 msgstr "يتحقق المحاسب من صلاحية المدخلات المحاسبية الآتية من الفاتورة. "
9500 #: field:account.subscription,period_total:0
9501 msgid "Number of Periods"
9502 msgstr "عدد الفترات"
9505 #: report:account.overdue:0
9506 msgid "Document: Customer account statement"
9507 msgstr "مستند: كشف حساب عميل"
9510 #: view:account.account.template:0
9511 msgid "Receivale Accounts"
9512 msgstr "حسابات المدينون"
9515 #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
9516 msgid "Supplier credit note sequence"
9517 msgstr "تسلسل اشعار رصيد المورد"
9520 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
9522 msgid "Invoice is already reconciled."
9523 msgstr "الفاتورة قد تم تسويتها مسبقا"
9526 #: help:account.config.settings,module_account_payment:0
9528 "This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n"
9529 " * serve as base for an easy plug-in of various automated "
9530 "payment mechanisms, and\n"
9531 " * provide a more efficient way to manage invoice "
9533 " This installs the module account_payment."
9537 #: xsl:account.transfer:0
9542 #: view:account.chart.template:0
9543 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
9544 msgid "Receivable Account"
9545 msgstr "حساب المدينون"
9548 #: code:addons/account/account_move_line.py:771
9549 #: code:addons/account/account_move_line.py:824
9551 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
9552 msgstr "لتسوية القيود, الشركة يجب أن تكون نفسها لكل القيود المختارة."
9555 #: field:account.account,balance:0
9556 #: report:account.account.balance:0
9557 #: selection:account.account.type,close_method:0
9558 #: report:account.analytic.account.balance:0
9559 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9560 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9561 #: report:account.central.journal:0
9562 #: field:account.entries.report,balance:0
9563 #: report:account.general.journal:0
9564 #: report:account.general.ledger:0
9565 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9566 #: field:account.invoice,residual:0
9567 #: field:account.move.line,balance:0
9568 #: report:account.partner.balance:0
9569 #: selection:account.payment.term.line,value:0
9570 #: selection:account.tax,type:0
9571 #: selection:account.tax.template,type:0
9572 #: report:account.third_party_ledger:0
9573 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9574 #: field:account.treasury.report,balance:0
9575 #: field:report.account.receivable,balance:0
9576 #: field:report.aged.receivable,balance:0
9581 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
9582 msgid "Manually or automatically entered in the system"
9583 msgstr "تم إدخاله يدوي أو تلقائي في النظام"
9586 #: report:account.account.balance:0
9587 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9588 msgid "Display Account"
9592 #: selection:account.account,type:0
9593 #: selection:account.account.template,type:0
9594 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
9595 #: selection:account.entries.report,type:0
9600 #: view:board.board:0
9601 msgid "Account Board"
9602 msgstr "لوحة الحسابات"
9605 #: view:account.model:0
9606 #: field:account.model,legend:0
9611 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
9612 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
9613 msgstr "قيود المحاسبة هي أول المدخلات للتسوية."
9616 #: view:account.fiscalyear.close:0
9617 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
9618 msgstr "إنشاء القيود الإفتتاحية للسنة المالية"
9621 #: report:account.third_party_ledger:0
9622 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9627 #: field:account.cashbox.line,number_closing:0
9628 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0
9629 msgid "Number of Units"
9630 msgstr "عدد الوحدات"
9633 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
9634 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
9635 msgid "Manual entry"
9639 #: report:account.general.ledger:0
9640 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9641 #: report:account.journal.period.print:0
9642 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9643 #: view:account.move:0
9644 #: view:account.move.line:0
9645 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
9650 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
9651 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
9653 msgid "Invalid Action!"
9657 #: view:account.bank.statement:0
9658 msgid "Date / Period"
9659 msgstr "تاريخ / فترة"
9662 #: report:account.central.journal:0
9667 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
9668 msgid "Bank statements"
9669 msgstr "كشوف حساب البنك"
9672 #: constraint:account.period:0
9675 "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
9676 "dates are not matching the scope of the fiscal year."
9680 #: report:account.overdue:0
9681 msgid "There is nothing due with this customer."
9685 #: help:account.tax,account_paid_id:0
9687 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
9688 "refunds. Leave empty to use the expense account."
9690 "استخدم الحساب الذي سوف يستخدم افتراضيا للمستردات على ضريبة الأصناف(الخطوط) "
9691 "في الفاتورة. اتركه خاليا لاستخدام حساب المصاريف."
9694 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
9696 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
9697 msgstr "انشيء حساب مع القالب المختار تحت الاصل الموجود."
9700 #: report:account.invoice:0
9705 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
9706 msgid "Date of the day"
9707 msgstr "تاريخ اليوم"
9710 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
9713 "You have to define the bank account\n"
9714 "in the journal definition for reconciliation."
9715 msgstr "ستحدد حساب البنك في تحديد اليومية للتسوية."
9718 #: help:account.journal,sequence_id:0
9720 "This field contains the information related to the numbering of the journal "
9721 "entries of this journal."
9725 #: field:account.invoice,sent:0
9730 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
9731 msgid "Common Report"
9732 msgstr "تقرير مشترك"
9735 #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
9736 #: field:account.config.settings,sale_tax:0
9737 msgid "Default sale tax"
9738 msgstr "ضريبة المبيعات الافتراضية"
9741 #: report:account.overdue:0
9746 #: code:addons/account/account.py:1587
9748 msgid "Cannot create moves for different companies."
9752 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
9753 msgid "Periodic Processing"
9757 #: view:account.invoice.report:0
9758 msgid "Customer And Supplier Invoices"
9759 msgstr "فواتير العميل و المورد"
9762 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
9763 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
9764 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
9765 msgid "Payment entries"
9766 msgstr "قيود المدفوعات"
9769 #: selection:account.entries.report,month:0
9770 #: selection:account.invoice.report,month:0
9771 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9772 #: selection:report.account.sales,month:0
9773 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9778 #: view:account.account:0
9779 msgid "Chart of accounts"
9780 msgstr "الدليل المحاسبي"
9783 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
9784 msgid "Subscription"
9788 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
9789 msgid "Account Analytic Balance"
9790 msgstr "رصيد الحساب التحليلي"
9793 #: report:account.account.balance:0
9794 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
9795 #: field:account.balance.report,period_to:0
9796 #: report:account.central.journal:0
9797 #: field:account.central.journal,period_to:0
9798 #: field:account.common.account.report,period_to:0
9799 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
9800 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
9801 #: field:account.common.report,period_to:0
9802 #: report:account.general.journal:0
9803 #: field:account.general.journal,period_to:0
9804 #: report:account.general.ledger:0
9805 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9806 #: report:account.partner.balance:0
9807 #: field:account.partner.balance,period_to:0
9808 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
9809 #: field:account.print.journal,period_to:0
9810 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
9811 #: report:account.third_party_ledger:0
9812 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9813 #: report:account.vat.declaration:0
9814 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
9815 #: field:accounting.report,period_to:0
9816 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
9818 msgstr "نهاية الفترة"
9821 #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
9822 msgid "Expense View"
9826 #: field:account.move.line,date_maturity:0
9828 msgstr "تاريخ الاستحقاق"
9831 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
9832 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
9833 msgid "Immediate Payment"
9837 #: code:addons/account/account.py:1502
9839 msgid " Centralisation"
9843 #: help:account.journal,type:0
9845 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
9846 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
9847 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
9848 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
9851 "تحديد البيع بدفع الفواتير اليوميه للعميل.تحديد الشراء بفواتير اليوميه "
9852 "للمورد. تحديد النقديه ب القيود اليوميه المستخدمه في مدفوعات العميل والمورد. "
9853 "تحديد العام بالعمليات اليوميه المتنوعة. تحديد حالات الفتح والقفل بانشاء قيود "
9854 "يوميه للسنه الماليه الجديده"
9857 #: view:account.subscription:0
9858 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
9859 msgid "Account Subscription"
9860 msgstr "إشتراك الحساب"
9863 #: report:account.overdue:0
9864 msgid "Maturity date"
9865 msgstr "تاريخ الاستحقاق"
9868 #: view:account.subscription:0
9869 msgid "Entry Subscription"
9870 msgstr "إشتراك القيد"
9873 #: report:account.account.balance:0
9874 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
9875 #: field:account.balance.report,date_from:0
9876 #: report:account.central.journal:0
9877 #: field:account.central.journal,date_from:0
9878 #: field:account.common.account.report,date_from:0
9879 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
9880 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
9881 #: field:account.common.report,date_from:0
9882 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
9883 #: report:account.general.journal:0
9884 #: field:account.general.journal,date_from:0
9885 #: report:account.general.ledger:0
9886 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9887 #: field:account.installer,date_start:0
9888 #: report:account.partner.balance:0
9889 #: field:account.partner.balance,date_from:0
9890 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
9891 #: field:account.print.journal,date_from:0
9892 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
9893 #: field:account.subscription,date_start:0
9894 #: report:account.third_party_ledger:0
9895 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9896 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
9897 #: field:accounting.report,date_from:0
9898 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
9900 msgstr "تاريخ البدء"
9903 #: help:account.invoice,reconciled:0
9905 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
9906 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
9908 "يوضح هذا ان الفاتوره تم دفعها والقيود اليوميه للفاتوره تكون متطابقه مع واحده "
9909 "وعدة قيود يوميه من الدفع"
9912 #: view:account.invoice:0
9913 #: view:account.invoice.report:0
9914 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
9915 msgid "Draft Invoices"
9916 msgstr "فواتير مؤقتة"
9919 #: view:cash.box.in:0
9920 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
9921 msgid "Put Money In"
9925 #: selection:account.account.type,close_method:0
9926 #: view:account.entries.report:0
9927 #: view:account.move.line:0
9928 msgid "Unreconciled"
9932 #: code:addons/account/account_invoice.py:922
9938 #: field:account.journal,sequence_id:0
9939 msgid "Entry Sequence"
9940 msgstr "مسلسل القيد"
9943 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
9945 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
9946 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
9947 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
9948 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
9949 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
9950 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
9951 "want to lock this period for tax related calculation."
9953 "والفترة هي الفترة المالية من الوقت خلال السنة المالية التي يجب أن تسجل "
9954 "القيود المحاسبية للمحاسبة الأنشطة ذات الصلة. الفترة الشهرية هي القاعدة ولكن "
9955 "اعتمادا على بلدانكم أو احتياجات الشركة، يجب أيضا ان يكون هناك فترات ربع "
9956 "سنوية. إغلاق فترة سيجعل من المستحيل تسجيل القيود المحاسبية الجديدة ينبغي، "
9957 "كل القيود الجديدة تتم في الفترة التالية المفتوحة. إغلاق الفترة عندما لا تريد "
9958 "تسجيل قيود جديدة ونريد ان قفل هذه الفترة لحساب الضريبية ذات الصلة."
9961 #: view:account.analytic.account:0
9966 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
9967 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
9968 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
9969 msgstr "دفتر أستاذ التكاليف (كميات فقط)"
9972 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
9973 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
9974 msgid "From analytic accounts"
9975 msgstr "من الحسابات التحليلية"
9978 #: view:account.installer:0
9979 msgid "Configure your Fiscal Year"
9980 msgstr "قم باعداد السنة المالية"
9983 #: field:account.period,name:0
9988 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
9991 "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
9996 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9998 msgstr "رمز / تاريخ"
10001 #: view:account.bank.statement:0
10002 #: view:account.move:0
10003 #: view:account.move.line:0
10004 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
10005 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
10006 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
10007 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
10008 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
10009 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
10010 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
10011 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
10012 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
10013 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
10014 msgid "Journal Items"
10015 msgstr "عناصر اليومية"
10018 #: view:accounting.report:0
10023 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
10026 "You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change "
10027 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
10032 #: help:account.config.settings,module_account_budget:0
10034 "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
10035 " Once the master budgets and the budgets are defined,\n"
10036 " the project managers can set the planned amount on each "
10037 "analytic account.\n"
10038 " This installs the module account_budget."
10042 #: field:account.bank.statement.line,name:0
10047 #: help:res.partner,property_account_payable:0
10049 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
10050 "for the current partner"
10052 "سيُستخدم ه1ا الحساب بدلاً من الحساب الافتراضي كحساب الدائن للشريك الحالي"
10055 #: field:account.period,special:0
10056 msgid "Opening/Closing Period"
10057 msgstr "فتح / إغلاق الفترة"
10060 #: field:account.account,currency_id:0
10061 #: field:account.account.template,currency_id:0
10062 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
10063 msgid "Secondary Currency"
10064 msgstr "عملة ثانية"
10067 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
10068 msgid "Validate Account Move"
10069 msgstr "التحقق من حركة الحساب"
10072 #: field:account.account,credit:0
10073 #: report:account.account.balance:0
10074 #: report:account.analytic.account.balance:0
10075 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10076 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10077 #: report:account.central.journal:0
10078 #: field:account.entries.report,credit:0
10079 #: report:account.general.journal:0
10080 #: report:account.general.ledger:0
10081 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10082 #: report:account.journal.period.print:0
10083 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10084 #: field:account.model.line,credit:0
10085 #: field:account.move.line,credit:0
10086 #: report:account.partner.balance:0
10087 #: report:account.third_party_ledger:0
10088 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10089 #: field:account.treasury.report,credit:0
10090 #: report:account.vat.declaration:0
10091 #: field:report.account.receivable,credit:0
10096 #: view:account.invoice:0
10097 msgid "Draft Invoice "
10101 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
10102 msgid "General Journals"
10103 msgstr "اليوميات العامة"
10106 #: view:account.model:0
10107 msgid "Journal Entry Model"
10108 msgstr "نموذج قيد اليومية"
10111 #: code:addons/account/account.py:1073
10113 msgid "Start period should precede then end period."
10114 msgstr "فترة البدأ يجب أن تكون قبل فترة الانتهاء"
10117 #: field:account.invoice,number:0
10118 #: field:account.move,name:0
10123 #: report:account.analytic.account.journal:0
10124 #: selection:account.analytic.journal,type:0
10125 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
10126 #: selection:account.journal,type:0
10131 #: view:account.invoice.report:0
10132 #: field:account.invoice.report,price_total:0
10133 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
10134 msgid "Total Without Tax"
10135 msgstr "الإجمالي دون الضرائب"
10138 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
10139 #: selection:account.balance.report,filter:0
10140 #: selection:account.central.journal,filter:0
10141 #: view:account.chart:0
10142 #: selection:account.common.account.report,filter:0
10143 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
10144 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
10145 #: view:account.common.report:0
10146 #: selection:account.common.report,filter:0
10147 #: field:account.config.settings,period:0
10148 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
10149 #: selection:account.general.journal,filter:0
10150 #: field:account.installer,period:0
10151 #: selection:account.partner.balance,filter:0
10152 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
10153 #: view:account.print.journal:0
10154 #: selection:account.print.journal,filter:0
10155 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
10156 #: report:account.vat.declaration:0
10157 #: view:account.vat.declaration:0
10158 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
10159 #: view:accounting.report:0
10160 #: selection:accounting.report,filter:0
10161 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
10162 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
10163 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
10164 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
10169 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
10170 msgid "Currency Rate"
10171 msgstr "معدل العملة"
10174 #: field:account.account,tax_ids:0
10175 #: view:account.account.template:0
10176 #: field:account.account.template,tax_ids:0
10177 #: view:account.chart.template:0
10178 msgid "Default Taxes"
10179 msgstr "ضرائب إفتراضية"
10182 #: selection:account.entries.report,month:0
10183 #: selection:account.invoice.report,month:0
10184 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10185 #: selection:report.account.sales,month:0
10186 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10188 msgstr "أبريل/ نيسان"
10191 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
10192 msgid "Profit (Loss) to report"
10193 msgstr "تقرير للربح (الخسارة) المقدم"
10196 #: code:addons/account/account_invoice.py:379
10198 msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined."
10199 msgstr "لا يوجد يوميات بيع/شراء معرفة"
10202 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
10203 msgid "Open for Reconciliation"
10204 msgstr "مفتوح للتسوية"
10207 #: field:account.account,parent_left:0
10208 msgid "Parent Left"
10209 msgstr "الاصل المتروك"
10212 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10213 msgid "Title 2 (bold)"
10214 msgstr "عنوان ٢ (سميك)"
10217 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
10218 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
10219 msgid "Supplier Invoices"
10220 msgstr "فواتير الموردين"
10223 #: view:account.analytic.line:0
10224 #: field:account.analytic.line,product_id:0
10225 #: view:account.entries.report:0
10226 #: field:account.entries.report,product_id:0
10227 #: field:account.invoice.line,product_id:0
10228 #: view:account.invoice.report:0
10229 #: field:account.invoice.report,product_id:0
10230 #: field:account.move.line,product_id:0
10231 #: view:analytic.entries.report:0
10232 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
10233 #: field:report.account.sales,product_id:0
10234 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
10239 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
10241 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
10242 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
10243 "of original entry to a ledger book."
10245 "ويسمى أيضا التحقق من صحة عملية إدخالات دفتر اليومية \"دفتر نشر\" و هي عملية "
10246 "تحويل مبالغ الخصم والائتمان من اليومية من الدخول الأصلي لكتاب الأستاذ."
10249 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
10250 msgid "Account period"
10251 msgstr "فترة الحساب"
10254 #: view:account.subscription:0
10255 msgid "Remove Lines"
10256 msgstr "إزالة الخطوط"
10259 #: selection:account.account,type:0
10260 #: selection:account.account.template,type:0
10261 #: selection:account.entries.report,type:0
10266 #: view:account.account:0
10267 #: field:account.account,type:0
10268 #: view:account.account.template:0
10269 #: field:account.account.template,type:0
10270 #: field:account.entries.report,type:0
10271 msgid "Internal Type"
10272 msgstr "النوع الداخلي"
10275 #: field:account.subscription.generate,date:0
10276 msgid "Generate Entries Before"
10277 msgstr "إنشاء قيود قبل"
10280 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
10281 msgid "Running Subscriptions"
10282 msgstr "إدارة الإشتراكات"
10285 #: view:account.analytic.balance:0
10286 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
10287 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
10288 #: view:account.analytic.journal.report:0
10289 msgid "Select Period"
10293 #: view:account.entries.report:0
10294 #: selection:account.entries.report,move_state:0
10295 #: view:account.move:0
10296 #: selection:account.move,state:0
10297 #: view:account.move.line:0
10302 #: report:account.account.balance:0
10303 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
10304 #: field:account.balance.report,date_to:0
10305 #: report:account.central.journal:0
10306 #: field:account.central.journal,date_to:0
10307 #: field:account.common.account.report,date_to:0
10308 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
10309 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
10310 #: field:account.common.report,date_to:0
10311 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
10312 #: report:account.general.journal:0
10313 #: field:account.general.journal,date_to:0
10314 #: report:account.general.ledger:0
10315 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10316 #: field:account.installer,date_stop:0
10317 #: report:account.partner.balance:0
10318 #: field:account.partner.balance,date_to:0
10319 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
10320 #: field:account.print.journal,date_to:0
10321 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
10322 #: report:account.third_party_ledger:0
10323 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10324 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
10325 #: field:accounting.report,date_to:0
10326 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
10328 msgstr "تاريخ الإنتهاء"
10331 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
10332 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
10333 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
10334 msgid "Cancel Opening Entries"
10335 msgstr "إلغاء القيود المفتوحة"
10338 #: field:account.payment.term.line,days2:0
10339 msgid "Day of the Month"
10340 msgstr "يوم من الشهر"
10343 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
10344 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
10346 msgstr "مصدر الضريبة"
10349 #: view:ir.sequence:0
10350 msgid "Fiscal Year Sequences"
10351 msgstr "مسلسل السنوات المالية"
10354 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
10359 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
10360 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
10361 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
10362 msgid "Unrealized Gain or Loss"
10363 msgstr "مكاسب أو خسائر غير محققة"
10366 #: view:account.move:0
10367 #: view:account.move.line:0
10372 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
10373 #: help:product.template,property_account_income:0
10374 msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
10378 #: field:account.invoice,check_total:0
10379 msgid "Verification Total"
10380 msgstr "إجمالي المحقق"
10383 #: report:account.analytic.account.balance:0
10384 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10385 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10386 #: view:account.analytic.line:0
10387 #: field:account.invoice,amount_total:0
10388 #: field:report.account.sales,amount_total:0
10389 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
10390 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
10395 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
10397 msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
10401 #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
10402 msgid "Refund Tax Analytic Account"
10406 #: view:account.move.bank.reconcile:0
10407 msgid "Open for Bank Reconciliation"
10408 msgstr "فتح للتسوية البنكية"
10411 #: field:account.account,company_id:0
10412 #: report:account.account.balance:0
10413 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
10414 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
10415 #: field:account.balance.report,company_id:0
10416 #: field:account.bank.statement,company_id:0
10417 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
10418 #: field:account.central.journal,company_id:0
10419 #: field:account.common.account.report,company_id:0
10420 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
10421 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
10422 #: field:account.common.report,company_id:0
10423 #: field:account.config.settings,company_id:0
10424 #: view:account.entries.report:0
10425 #: field:account.entries.report,company_id:0
10426 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
10427 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
10428 #: report:account.general.journal:0
10429 #: field:account.general.journal,company_id:0
10430 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10431 #: field:account.installer,company_id:0
10432 #: field:account.invoice,company_id:0
10433 #: field:account.invoice.line,company_id:0
10434 #: view:account.invoice.report:0
10435 #: field:account.invoice.report,company_id:0
10436 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
10437 #: field:account.journal,company_id:0
10438 #: field:account.journal.period,company_id:0
10439 #: report:account.journal.period.print:0
10440 #: field:account.model,company_id:0
10441 #: field:account.move,company_id:0
10442 #: field:account.move.line,company_id:0
10443 #: field:account.partner.balance,company_id:0
10444 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
10445 #: field:account.period,company_id:0
10446 #: field:account.print.journal,company_id:0
10447 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
10448 #: field:account.tax,company_id:0
10449 #: field:account.tax.code,company_id:0
10450 #: field:account.treasury.report,company_id:0
10451 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
10452 #: field:accounting.report,company_id:0
10453 #: view:analytic.entries.report:0
10454 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
10455 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
10460 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
10461 msgid "Define Recurring Entries"
10462 msgstr "تعريف قيود تكرارية"
10465 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
10466 msgid "Date Maturity"
10467 msgstr "تاريخ الاستحقاق"
10470 #: field:account.invoice.refund,description:0
10471 #: field:cash.box.in,name:0
10472 #: field:cash.box.out,name:0
10477 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
10478 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:56
10479 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
10481 msgid "Unreconciled Entries"
10482 msgstr "قيود غير مسواه"
10485 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
10487 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
10488 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
10491 "يصور هذا الرقم العدد الإجمالي للشركاء التي ذهبت خلال عملية المصالحة اليوم. "
10492 "يتم حساب الشريك الحالي كما هو مجهز مسبقا."
10495 #: view:account.fiscalyear:0
10496 msgid "Create Monthly Periods"
10497 msgstr "إنشاء فترات شهرية"
10500 #: field:account.tax.code.template,sign:0
10501 msgid "Sign For Parent"
10502 msgstr "علامة للاصل"
10505 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
10506 msgid "Trial Balance Report"
10507 msgstr "تقرير ميزان المراجعة"
10510 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
10511 msgid "Draft statements"
10512 msgstr "قوائم مؤقتة"
10515 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
10517 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
10518 msgstr "انشاء يدوي او تلقائي لمدخلات الدفع طبقاً للبيانات"
10521 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
10522 msgid "Empty Accounts ? "
10523 msgstr "حسابات فارغة؟ "
10526 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
10528 "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
10529 "are linked to those transactions because they will not be disable"
10533 #: code:addons/account/account_move_line.py:1056
10535 msgid "Unable to change tax!"
10536 msgstr "لا يمكنك تغيير الضريبة!"
10539 #: constraint:account.bank.statement:0
10540 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
10541 msgstr "يجب أن يكون اليومية و الفترة مرتبطين لشركة واحدة."
10544 #: view:account.invoice:0
10545 msgid "Invoice lines"
10546 msgstr "سطور الفاتورة"
10549 #: field:account.chart,period_to:0
10551 msgstr "نهاية الفترة"
10554 #: sql_constraint:account.journal:0
10555 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
10556 msgstr "يجب ان يكون الكود لليومية فريد لكل شركة !"
10559 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
10561 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
10562 "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
10563 "reports and so, match this analysis to your needs."
10567 #: view:account.partner.reconcile.process:0
10568 msgid "Go to Next Partner"
10569 msgstr "ذهاب للشريك التالي"
10572 #: view:account.automatic.reconcile:0
10573 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
10574 msgid "Write-Off Move"
10575 msgstr "حركة الإعدام"
10578 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
10579 msgid "Invoice's state is Done"
10580 msgstr "حالة الفاتورة تمت"
10583 #: field:account.config.settings,module_account_followup:0
10584 msgid "Manage customer payment follow-ups"
10585 msgstr "إدارة متابعة دفعات العميل"
10588 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
10589 msgid "Report of the Sales by Account"
10590 msgstr "تقرير المبيعات بالحساب"
10593 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
10594 msgid "Accounts Fiscal Position"
10595 msgstr "الوضع المالي للحسابات"
10598 #: report:account.invoice:0
10599 #: view:account.invoice:0
10600 #: selection:account.invoice,type:0
10601 #: selection:account.invoice.report,type:0
10602 #: code:addons/account/account_invoice.py:1158
10603 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
10604 #: selection:report.invoice.created,type:0
10606 msgid "Supplier Invoice"
10607 msgstr "فاتورة المورد"
10610 #: field:account.account,debit:0
10611 #: report:account.account.balance:0
10612 #: report:account.analytic.account.balance:0
10613 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10614 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10615 #: report:account.central.journal:0
10616 #: field:account.entries.report,debit:0
10617 #: report:account.general.journal:0
10618 #: report:account.general.ledger:0
10619 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10620 #: report:account.journal.period.print:0
10621 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10622 #: field:account.model.line,debit:0
10623 #: field:account.move.line,debit:0
10624 #: report:account.partner.balance:0
10625 #: report:account.third_party_ledger:0
10626 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10627 #: field:account.treasury.report,debit:0
10628 #: report:account.vat.declaration:0
10629 #: field:report.account.receivable,debit:0
10634 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10635 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
10636 msgstr "عنوان ٣ (سميك، أصغر)"
10639 #: view:account.invoice:0
10640 #: field:account.invoice,invoice_line:0
10641 msgid "Invoice Lines"
10642 msgstr "سطور الفاتورة"
10645 #: help:account.model.line,quantity:0
10646 msgid "The optional quantity on entries."
10647 msgstr "كمية اختيارية للقيود."
10650 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
10651 msgid "Reconciled transactions"
10652 msgstr "معاملات تمت تسويتها"
10655 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
10656 msgid "Receivable accounts"
10657 msgstr "حسابات مدينة"
10660 #: code:addons/account/account_move_line.py:783
10662 msgid "Already reconciled."
10663 msgstr "قد تمت تسويته مسبقا"
10666 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
10667 msgid "Partner Payment Term"
10668 msgstr "شروط السداد للشريك"
10671 #: field:temp.range,name:0
10676 #: view:account.analytic.line:0
10677 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
10678 msgstr "تحليل البنود اليوميه مرتبطه بالقيود اليوميه للشراء"
10681 #: help:account.account,type:0
10683 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
10684 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
10685 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
10686 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
10687 "computations), closed for depreciated accounts."
10691 #: report:account.account.balance:0
10692 #: selection:account.balance.report,display_account:0
10693 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
10694 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10695 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
10696 msgid "With movements"
10700 #: view:account.tax.code.template:0
10701 msgid "Account Tax Code Template"
10702 msgstr "قالب حساب رمز الضريبة"
10705 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
10710 #: help:account.move,balance:0
10712 "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
10713 msgstr "هذا الحقل يستخدم لأسباب داخلية و لا يجب عرضه"
10716 #: selection:account.entries.report,month:0
10717 #: selection:account.invoice.report,month:0
10718 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10719 #: selection:report.account.sales,month:0
10720 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10722 msgstr "ديسمبر/ كانون الأول"
10725 #: view:account.invoice.report:0
10726 msgid "Group by month of Invoice Date"
10727 msgstr "مجموعة من شهر تاريخ الفاتورة"
10730 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
10732 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
10736 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
10737 #: view:report.aged.receivable:0
10738 msgid "Aged Receivable"
10739 msgstr "الدين المشكوك في تحصيله"
10742 #: field:account.tax,applicable_type:0
10743 msgid "Applicability"
10747 #: help:account.move.line,currency_id:0
10748 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
10749 msgstr "العملة الاخرى اختيارية اذا كانت مدخل عملة متعددة."
10752 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
10754 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
10755 msgstr "الاستيراد من البيان في النظام من المورد او فاتورة العميل"
10758 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
10760 msgstr "عمليات الفواتير"
10763 #: view:account.account:0
10764 #: view:account.analytic.account:0
10765 msgid "Parent Account"
10766 msgstr "حساب رئيسي"
10769 #: view:report.account.receivable:0
10770 msgid "Accounts by Type"
10771 msgstr "الحسابات حسب النوع"
10774 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
10775 msgid "Account Analytic Chart"
10776 msgstr "حساب مخطط تحليلي"
10779 #: help:account.invoice,residual:0
10780 msgid "Remaining amount due."
10781 msgstr "المبلغ المتبقي المستحق"
10784 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
10785 msgid "Entries Sorted by"
10786 msgstr "قيود يوميه مصنفه حسب"
10789 #: code:addons/account/account_invoice.py:1546
10792 "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
10794 msgstr "وحدة القياس التي اخترتها غير متوافقة مع وحدة قياس المنتج."
10797 #: view:account.fiscal.position:0
10798 #: view:account.fiscal.position.template:0
10799 msgid "Accounts Mapping"
10800 msgstr "مقابلة الحسابات"
10803 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
10805 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
10806 " Click to define a new tax code.\n"
10808 " Depending on the country, a tax code is usually a cell to "
10810 " in your legal tax statement. OpenERP allows you to define "
10812 " tax structure and each tax computation will be registered "
10814 " one or several tax code.\n"
10820 #: selection:account.entries.report,month:0
10821 #: selection:account.invoice.report,month:0
10822 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10823 #: selection:report.account.sales,month:0
10824 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10826 msgstr "نوفمبر/تشرين الثاني"
10829 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
10831 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
10832 " Select the period and the journal you want to fill.\n"
10834 " This view can be used by accountants in order to quickly "
10836 " entries in OpenERP. If you want to record a supplier "
10838 " start by recording the line of the expense account. OpenERP\n"
10839 " will propose to you automatically the Tax related to this\n"
10840 " account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
10846 #: help:account.invoice.line,account_id:0
10847 msgid "The income or expense account related to the selected product."
10848 msgstr "الدخل أو المصروف المرتبط للمنتج المختار."
10851 #: view:account.config.settings:0
10852 msgid "Install more chart templates"
10853 msgstr "تنصيب نماذج رسوم اضافية"
10856 #: report:account.general.journal:0
10857 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
10858 msgid "General Journal"
10859 msgstr "اليومية العامة"
10862 #: view:account.invoice:0
10863 msgid "Search Invoice"
10864 msgstr "بحث الفواتير"
10867 #: report:account.invoice:0
10868 #: view:account.invoice:0
10869 #: view:account.invoice.report:0
10870 #: code:addons/account/account_invoice.py:1159
10876 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
10877 msgid "Bank Accounts"
10878 msgstr "الحسابات المصرفية"
10881 #: field:res.partner,credit:0
10882 msgid "Total Receivable"
10883 msgstr "إجمالي المدينون"
10886 #: view:account.move.line:0
10887 msgid "General Information"
10888 msgstr "معلومات عامة"
10891 #: view:account.move:0
10892 #: view:account.move.line:0
10893 msgid "Accounting Documents"
10894 msgstr "مستندات المحاسبة"
10897 #: code:addons/account/account.py:641
10900 "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
10902 msgstr "لا يمكنك حذف/الغاء تفعيل حساب مرتبط بعميل أو مورد"
10905 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
10906 msgid "Validate Account Move Lines"
10907 msgstr "خطوط التحقق من حركة الحساب"
10910 #: help:res.partner,property_account_position:0
10912 "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
10913 msgstr "الوضع المالي سيحدد الضرائب والحسابات المستخدمة للعميل/الشريك"
10916 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
10917 msgid "Invoice's state is Done."
10918 msgstr "حالة الفاتورة تمت."
10921 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
10922 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
10923 msgstr "بمجرد إنتهاء تسوية الفاتورة، يمكن دفعها."
10926 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
10928 msgid "New currency is not configured properly."
10929 msgstr "العملة الجديدة غير معرفة بشكل صحيح."
10932 #: view:account.account.template:0
10933 msgid "Search Account Templates"
10934 msgstr "بحث قوالب الحساب"
10937 #: view:account.invoice.tax:0
10938 msgid "Manual Invoice Taxes"
10939 msgstr "ضرائب الفاتورة يدوياً"
10942 #: code:addons/account/account_invoice.py:573
10944 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
10945 msgstr "لا يوجد شروط دفع للمورد في خانة شروط الدفع"
10948 #: field:account.account,parent_right:0
10949 msgid "Parent Right"
10950 msgstr "رئيسي يمين"
10954 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74
10955 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
10961 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
10962 msgid "account.addtmpl.wizard"
10963 msgstr "account.addtmpl.wizard"
10966 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
10967 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
10968 #: report:account.partner.balance:0
10969 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
10970 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
10971 #: report:account.third_party_ledger:0
10972 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10977 #: field:account.account,note:0
10978 msgid "Internal Notes"
10982 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
10983 #: view:ir.sequence:0
10984 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
10985 msgid "Fiscal Years"
10986 msgstr "السنوات المالية"
10989 #: help:account.analytic.journal,active:0
10991 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
10992 "journal without removing it."
10994 "إذا كان الحقل النشط موضوع بـ لا (False)، سيسمح لك بإخفاء الحساب التحليلي دون "
10998 #: field:account.analytic.line,ref:0
11003 #: field:account.use.model,model:0
11004 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
11005 msgid "Account Model"
11006 msgstr "نموذج حساب"
11009 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
11015 #: selection:account.entries.report,month:0
11016 #: selection:account.invoice.report,month:0
11017 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11018 #: selection:report.account.sales,month:0
11019 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11024 #: view:account.bank.statement:0
11025 #: help:account.cashbox.line,number_closing:0
11026 msgid "Closing Unit Numbers"
11030 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
11031 #: view:account.chart.template:0
11032 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
11033 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
11034 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
11035 msgid "Bank Account"
11036 msgstr "حساب البنك"
11039 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
11040 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
11041 msgid "Account Central Journal"
11042 msgstr "حساب دفتر اليومية المركزي"
11045 #: report:account.overdue:0
11050 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
11055 #: view:account.move.line:0
11056 msgid "Search Journal Items"
11057 msgstr "بحث عناصر اليومية"
11060 #: help:account.tax,base_sign:0
11061 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
11062 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
11063 #: help:account.tax,tax_sign:0
11064 #: help:account.tax.template,base_sign:0
11065 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
11066 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
11067 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
11068 msgid "Usually 1 or -1."
11069 msgstr "دائماً 1 أو -1"
11072 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
11073 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
11074 msgstr "حساب تعيين المالية"
11077 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
11078 msgid "Expense Account on Product Template"
11079 msgstr "حساب المصروفات من قالب المنتجات"
11082 #: field:res.partner,property_payment_term:0
11083 msgid "Customer Payment Term"
11087 #: help:accounting.report,label_filter:0
11089 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
11090 "given comparison filter."
11092 "سيتم عرض هذه التسمية على التقرير لاظهار التوازن المحسوب من قيم مصفيات "
11093 "المقارنة المعطاة."
11096 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
11097 msgid "Round per line"
11101 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
11103 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
11104 "in its currency (maybe different of the company currency)."
11106 "المبلغ المتبقي على الدائن أو المدين لقيد اليومية معبر عنها بعملتها (ربما "
11107 "تكون مختلفة لعملة الشركة)."
11109 #~ msgid "Print Taxes Report"
11110 #~ msgstr "طباعة تقرير الضرائب"
11112 #~ msgid "Entries Encoding"
11113 #~ msgstr "تشفير المدخلات"
11115 #~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
11116 #~ msgstr "فواتير الموردين الغير مدفوعة"
11118 #~ msgid "Confirm statement from draft"
11119 #~ msgstr "تأكيد الحساب من المسودة"
11122 #~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
11123 #~ msgstr "تحريك سطر حساب \"%s\" غير فاعل"
11125 #~ msgid "Taxed Amount"
11126 #~ msgstr "حساب ضريبي"
11128 #~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
11129 #~ msgstr "تحديد الرسالة لتقرير الدفع المتأخر"
11131 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
11132 #~ msgstr "اسم النموذج غير صالح في تعريف العمل."
11134 #~ msgid "Select Message"
11135 #~ msgstr "اختر رسالة"
11138 #~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
11141 #~ "سيتم استخدام هذا الحساب لتقييم المؤن الواردة بالنسبة لفئة المنتج الحالي"
11143 #~ msgid "Reconciliation result"
11144 #~ msgstr "نتيجة التسوية"
11146 #~ msgid "Journal Voucher"
11147 #~ msgstr "قسيمة الدفتر"
11149 #~ msgid "Unreconcile entries"
11150 #~ msgstr "إلغاء تسوية الإدخالات"
11152 #~ msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
11153 #~ msgstr "خظأ! إن مدة الفترة أو الفترات غير صالحة "
11155 #~ msgid "Confirm draft invoices"
11156 #~ msgstr "تثبيت مشاريع الفواتير"
11158 #~ msgid "Entry label"
11159 #~ msgstr "تسمية المدخل"
11161 #~ msgid "Account Entry Line"
11162 #~ msgstr "خط إدخال الحساب"
11164 #~ msgid "Aged Trial Balance"
11165 #~ msgstr "ميزان المراجعة القديم"
11167 #~ msgid "Recurrent Entries"
11168 #~ msgstr "إدخالات متكررة"
11172 #~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
11174 #~ msgstr "لايمكن الغاء/تعطيل حساب معد كخاص بأي طرف."
11177 #~ msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
11178 #~ msgstr "لايوجد نهاية لسجل السنة للعام المحاسبي"
11180 #~ msgid "Accounting Entries-"
11181 #~ msgstr "المدخلات المحاسبية -"
11183 #~ msgid "Choose Fiscal Year "
11184 #~ msgstr "اختر السنة المالية "
11186 #~ msgid "Negative"
11189 #~ msgid "Positive"
11192 #~ msgid "Account currency"
11193 #~ msgstr "عملة الحساب"
11196 #~ "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
11197 #~ "loss in a single document"
11199 #~ "تقرير المكسب و الخسارة يعطيك فكرة عامة عن مكسب و خسارة شركتك في ملف واحد"
11203 #~ "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
11205 #~ msgstr "اليومية المختارة لا تشمل أي حساب، لذا أضفها بالمسودات لهذه الفترة"
11207 #~ msgid "Subscription Periods"
11208 #~ msgstr "فترات الاشتراك"
11210 #~ msgid "Voucher Management"
11211 #~ msgstr "إدارة القسائم"
11214 #~ msgid "Please define sequence on invoice journal"
11215 #~ msgstr "يرجى تحديد تسلسل على الفاتورة"
11218 #~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
11219 #~ "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
11221 #~ "إذا كنت توافق على المعاملات ، يجب عليك أيضا التحقق من كافة الإجراءات التي "
11222 #~ "ترتبط بتلك المعاملات لأنه لن يكونوا غير مفعّلين"
11224 #~ msgid "Children Definition"
11225 #~ msgstr "تعريف فروع"
11229 #~ "No period defined for this date: %s !\n"
11230 #~ "Please create a fiscal year."
11232 #~ "لا توجد مدة معرّفة لهذا التاريخ: %s\n"
11233 #~ "يرجى إنشاء سنة مالية."
11235 #~ msgid "Close Fiscalyear"
11236 #~ msgstr "إغلاق السنة المالية"
11238 #~ msgid "Calculated Balance"
11239 #~ msgstr "الرصيد الحسابي"
11241 #~ msgid "Field Name"
11242 #~ msgstr "اسم الحقل"
11244 #~ msgid "Fiscal Year to Open"
11245 #~ msgstr "فتح سنة مالية"
11247 #~ msgid "Purchase Taxes"
11248 #~ msgstr "ضرائب الشراء"
11251 #~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
11252 #~ msgstr "لا يمكنك حذف حركة تم ترحيلها: \"%s\"!"
11254 #~ msgid "Charts of Account"
11255 #~ msgstr "شجرة الحسابات"
11257 #~ msgid "Move line select"
11258 #~ msgstr "تحريك السطر المختار"
11261 #~ msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
11262 #~ msgstr "الشركة في سطر حساب الفاتورة تختلف عن الشركة في الفاتورة"
11264 #~ msgid "Open For Unreconciliation"
11265 #~ msgstr "مفتوح لإلغاء التسوية"
11268 #~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
11269 #~ msgstr "رصيد النقدية لايساوي الرصيد الحسابي"
11271 #~ msgid "Invoice Address Name"
11272 #~ msgstr "اسم عنوان الفاتورة"
11275 #~ msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
11276 #~ msgstr "الشركة يجب ان تكون واحدة لجميع المدخلات حتى يمكن تسويتها"
11279 #~ msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
11280 #~ msgstr "يمكن تغيير العملة في مسودة الفتورة"
11282 #~ msgid "Total With Tax"
11283 #~ msgstr "إجمالي مع الضرائب"
11285 #~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
11286 #~ msgstr "الربح و الخسارة (حسابات النفقة)"
11288 #~ msgid "Customer Invoices to Approve"
11289 #~ msgstr "فاتورة الزبون للموافقة"
11291 #~ msgid "Generate Entries before:"
11292 #~ msgstr "تكوين المدخلات قبل:"
11297 #~ msgid "Include Reconciled Entries"
11298 #~ msgstr "إضافة السجلات المسواه"
11300 #~ msgid "account.tax.template"
11301 #~ msgstr "account.tax.template"
11303 #~ msgid " 30 Days "
11304 #~ msgstr " 30 يوم "
11306 #~ msgid "Due date Computation"
11307 #~ msgstr "تاريخ استحقاق الحساب"
11309 #~ msgid "Next Partner to reconcile"
11310 #~ msgstr "الشريك التالي للموازنة"
11312 #~ msgid "Avg. Delay To Pay"
11313 #~ msgstr "متوسط المتأخرات للدفع"
11319 #~ msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
11320 #~ msgstr "لا يمكنك تعديل/مسح يومية بقيود لهذه الفترة"
11322 #~ msgid "Bank account owner"
11323 #~ msgstr "كشف حساب البنك"
11325 #~ msgid "Bank Information"
11326 #~ msgstr "معلومات البنك"
11328 #~ msgid "Your Reference"
11332 #~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
11333 #~ msgstr "لا يمكنك إستخدام هذا الحساب العام في هذه اليومية !"
11335 #~ msgid "Compute Taxes"
11336 #~ msgstr "حساب الضرائب"
11338 #~ msgid "Balance:"
11339 #~ msgstr "الرصيد:"
11341 #~ msgid "Liabilities"
11344 #~ msgid "Amount currency"
11345 #~ msgstr "مبلغ العملة"
11347 #~ msgid "Anglo-Saxon Accounting"
11348 #~ msgstr "المحاسبة الإنجليزية"
11353 #~ msgid "and Journals"
11354 #~ msgstr "و اليوميات"
11365 #~ msgid "Validations"
11366 #~ msgstr "عمليات التحقق من الصحة"
11369 #~ msgid " Journal"
11373 #~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
11374 #~ msgstr "علم علي هذه لو أن هذا المستخدم لتسوية قيود هذا الحساب."
11376 #~ msgid "Reference Number"
11377 #~ msgstr "رقم المرجع"
11382 #~ msgid "Required"
11385 #~ msgid "Bank account"
11386 #~ msgstr "حساب المصرفي"
11388 #~ msgid "Cash Transaction"
11389 #~ msgstr "حركة نقدية"
11391 #~ msgid "Accounting Dashboard"
11392 #~ msgstr "شاشة الحسابات"
11395 #~ msgstr "المجموع:"
11397 #~ msgid "Your bank and cash accounts"
11398 #~ msgstr "حسابك البنكي و النقدية"
11402 #~ "Cannot create the invoice !\n"
11403 #~ "The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
11404 #~ "invoiced amount."
11406 #~ "لا يمكنك من إنشاء الفاتورة !\n"
11407 #~ "طريقة السداد المحددة تعطي قيمة حسابية أكبر من إجمالي قيمة الفاتورة."
11410 #~ msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
11411 #~ msgstr "فاتورة '%s' ستدفع علي الأجزاء التالية: %s%s of %s%s (%s%s المتبقي)"
11414 #~ "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
11415 #~ "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
11416 #~ "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
11417 #~ "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
11418 #~ "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
11419 #~ "certain amount of information. They have to be certified by an external "
11420 #~ "auditor annually."
11422 #~ "لإنشاء و إدارة الحسابات التي تسجلها في قيود اليومية. الحساب هو جزء من دفتر "
11423 #~ "الأستاذ الذي يسمح لشركتك بتسجيل كل العمليات الدائنة و المدينة. حيث تعرض "
11424 #~ "الشركات حساباتهم السنوية في جزئين رئيسيين: قائمة المركز المالي و قائمة الدخل "
11425 #~ "(حساب الأرباح و الخسائر). و هذه الحسابات السنوية مطلوبة بالقانون للإفصاح عن "
11426 #~ "معلومات معينة. و يجب أنيتم التصديق عليهم من قبل مراجع خارجي سنوياً."
11429 #~ msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
11430 #~ msgstr "لابد من إدخال الفترة علي ألا تكون صفر أو أقل"
11433 #~ msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
11434 #~ msgstr "لا يمكنك حذف حساب مستدخدم في قيود يومية!. "
11436 #~ msgid "Unreconciliation transactions"
11437 #~ msgstr "إلغاء تسوية المعاملات"
11440 #~ "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
11442 #~ "قيمة دائنة أو مدينة خاطئة في النموذج (دائن + مدين يجب أن يكون أكبر من صفر)!"
11444 #~ msgid "Go to next partner"
11445 #~ msgstr "ذهاب للشريك التالي"
11448 #~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
11449 #~ msgstr "يجب إعطاء حساب لقيود الإعدام !"
11451 #~ msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
11452 #~ msgstr "حساب الإحتياطي و الأرباح و الخسائر"
11456 #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
11457 #~ "contains account entries!"
11459 #~ "لا يمكنك تغيير نوع الحساب من \"مغلق\" إلي أي نوع آخر يحتوي علي قيود يومية!"
11461 #~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
11462 #~ msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء شركات متداخلة (شركات تستخدم نفسها)."
11464 #~ msgid "Configure Fiscal Year"
11465 #~ msgstr "ضبط السنة المالية"
11467 #~ msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
11468 #~ msgstr "حساب الإحتياطي و الأرباح و الخسائر"
11470 #~ msgid "Accounting Properties"
11471 #~ msgstr "خصائص محاسبية"
11475 #~ "There is no default default debit account defined \n"
11476 #~ "on journal \"%s\""
11478 #~ "لا يوجد حساب إفتراضي معرف \n"
11479 #~ "في دفتر يومية الـ \"%s\""
11481 #~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
11482 #~ msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء فئات متداخلة."
11485 #~ "Automatically generate entries based on what has been entered in the system "
11486 #~ "before a specific date."
11488 #~ "إنشاء قيود اليومية تلقائياً علي أساس ما تم إدخاله في النظام قبل التاريخ "
11491 #~ msgid "Starts on"
11492 #~ msgstr "البدء علي"
11494 #~ msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
11495 #~ msgstr "إنشاء شجرة حسابات من قالب"
11498 #~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
11499 #~ msgstr "لا يمكن حذف فاتورة إذا كانت مفتوحة أو مدفوعة!"
11501 #~ msgid "Accounting Chart Configuration"
11502 #~ msgstr "إعدادات شجرة الحسابات"
11504 #~ msgid "Your Bank and Cash Accounts"
11505 #~ msgstr "حساب البنك و حساب النقدية"
11507 #~ msgid "Invoice State"
11508 #~ msgstr "حالة الفاتورة"
11514 #~ msgid "The journal must have default credit and debit account"
11515 #~ msgstr "دفتر اليومية يجب أن يتضمن حساب إفتراضي دائن و أخر مدين"
11519 #~ "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
11520 #~ "chart of accounts !"
11522 #~ "لا يمكنك التحقق من قيد يومية إذا لم تكن عناصر اليومية تابعة لشجرة حسابات "
11526 #~ msgid "Some entries are already reconciled !"
11527 #~ msgstr "بعض القيود تمت تسويتها من قبل !"
11529 #~ msgid "Litigation"
11532 #~ msgid "Account balance"
11533 #~ msgstr "رصيد الحساب"
11536 #~ msgid "Unable to change tax !"
11537 #~ msgstr "لا يمكن تغيير الضريبة !"
11541 #~ "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
11542 #~ msgstr "لقد اخترت وحدة مقياس غير ملائمة للمنتج."
11544 #~ msgid "Net Loss"
11545 #~ msgstr "صافي الخسارة"
11550 #~ msgid "Reference UoM"
11551 #~ msgstr "وحدة القياس المرجعية"
11553 #~ msgid "Overdue Account"
11554 #~ msgstr "حساب المتأخرات"
11556 #~ msgid "Display Mode"
11557 #~ msgstr "نمط العرض"
11560 #~ msgid "Not implemented"
11561 #~ msgstr "غير مطبق"
11563 #~ msgid "Voucher No"
11564 #~ msgstr "رقم المستند"
11566 #~ msgid "Accounts by type"
11567 #~ msgstr "الحسابات حسب النوع"
11569 #~ msgid "Analytic Account Statistics"
11570 #~ msgstr "إحصائيات الحساب التحليلي"
11576 #~ msgid "UserError"
11577 #~ msgstr "خطأ مستخدم"
11579 #~ msgid "Salesman"
11580 #~ msgstr "مندوب المبيعات"
11582 #~ msgid "Starting Date"
11583 #~ msgstr "تاريخ الإبتداء"
11588 #~ msgid "Are you sure ?"
11589 #~ msgstr "هل أنت متأكد؟"
11591 #~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
11592 #~ msgstr "الميزانية العمومية (حسابات الأصول)"
11597 #~ msgid "Column Name"
11598 #~ msgstr "اسم العامود"
11601 #~ msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
11602 #~ msgstr "عنصر اليومية \"%s\" غير صحيح"
11605 #~ msgstr "وحدة القياس"
11607 #~ msgid "Transaction"
11611 #~ msgid "No period found !"
11612 #~ msgstr "لم يتمكن من إيجاد فترة !"
11614 #~ msgid "Communication"
11615 #~ msgstr "إتصالات"
11618 #~ msgid "Bank Journal "
11619 #~ msgstr "دفتر يومية البنك "
11621 #~ msgid "Sub Total"
11624 #~ msgid "Account Profit And Loss"
11625 #~ msgstr "حساب الإربح و الخسائر"
11628 #~ msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
11629 #~ msgstr "لا يوجد دفتر يومية للمبيعات أو المشتريات معرف!"
11632 #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
11634 #~ msgstr "المركز المالي لتحديد الضرائب و حسابات التي تستخدم للشريك."
11638 #~ "No fiscal year defined for this date !\n"
11639 #~ "Please create one."
11641 #~ "لا يوجد سنة مالية معرفة لهذا التاريخ !\n"
11644 #~ msgid "New Company Financial Setting"
11645 #~ msgstr "الإعدادات المالية للشركة الجديدة"
11647 #~ msgid "Narration"
11652 #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
11653 #~ "account entries!"
11654 #~ msgstr "لا يمكنك تغيير نوع الحساب من '%s' إلي '%s' ما دام يشمل علي قيود!"
11656 #~ msgid "Centralised counterpart"
11657 #~ msgstr "النظير المركزي"
11660 #~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
11661 #~ "that are linked to those transactions because they will not be disable"
11663 #~ "إذا قمت إلغاء تسوية العمليات، عليك أيضاً التحقق من كل الإجراءات المتعلقة لكل "
11664 #~ "هذه المعاملات لأنهم لن يتم إيقافها"
11666 #~ msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
11667 #~ msgstr "رصيد الإغلاق من محقق النقدية"
11671 #~ "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
11672 #~ "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
11674 #~ "لا يمكن لفاتورة %s حيث تمت تسويتها، يجب إلغاء التسوية أولاً. يمكنك رد "
11679 #~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
11680 #~ "can just change some non important fields !"
11681 #~ msgstr "لا يمكنك التعديلات لقيد مؤكد ! يمكنك تحرير بعض الحقول غير المهمة فقط"
11683 #~ msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
11684 #~ msgstr "حساب الإحتياطي و الربح و الخسارة"
11687 #~ msgid "The account is not defined to be reconciled !"
11688 #~ msgstr "لم يعرف الحساب لتسويته !"
11691 #~ msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
11692 #~ msgstr "المستخدم %s ليس لديه صلاحيات الكتابة و التحرير ليومية %s!"
11694 #~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
11695 #~ msgstr "خطأ! لا يمكنك تعريف سنوات مالية متداخلة"
11698 #~ msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
11699 #~ msgstr "لا يمكنك إلغاء نشاط حساب إذا كان يحتوي علي حركات حساب."
11701 #~ msgid "Sales by Account type"
11702 #~ msgstr "المبيعات حسب نوع الحساب"
11704 #~ msgid " number of days: 30"
11705 #~ msgstr " عدد الأيام: 30"
11707 #~ msgid " number of days: 14"
11708 #~ msgstr " عدد الأيام: 14"
11711 #~ msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
11712 #~ msgstr "العملة الجديدة لم يتم ضبطها بشكل صحيح !"
11715 #~ msgid "New currency is not confirured properly !"
11716 #~ msgstr "العملة الجديدة لم يتم ضبطها بشكل صحيح !"
11719 #~ msgid "Current currency is not confirured properly !"
11720 #~ msgstr "العملة الجديدة لم يتم ضبطها بشكل صحيح !"
11722 #~ msgid "Total cash transactions"
11723 #~ msgstr "إجمالي معاملات النقدية"
11726 #~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
11727 #~ msgstr "رصيد الكشف خاطئ !\n"
11733 #~ msgid "Configuration Error !"
11734 #~ msgstr "خطأ في الإعدادات!"
11736 #~ msgid "Other Configuration"
11737 #~ msgstr "إعدادات أخرى"
11739 #~ msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
11740 #~ msgstr "تاريخ قيد اليومية غير موجود بالفترة المعرفة!"
11742 #~ msgid "account.installer.modules"
11743 #~ msgstr "account.installer.modules"
11746 #~ msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
11747 #~ msgstr "الفاتورة '%s' منتظرة للتحقق."
11749 #~ msgid "Configuration Progress"
11750 #~ msgstr "سير الإعدادات"
11752 #~ msgid "Statistic Reports"
11753 #~ msgstr "تقارير إحصائية"
11756 #~ msgid "This period is already closed !"
11757 #~ msgstr "هذه الفترة مغلقة !"
11759 #~ msgid "Aged Receivables"
11760 #~ msgstr "الديون المشكوك في تحصيلها"
11762 #~ msgid "Print Analytic Journals"
11763 #~ msgstr "طباعة اليوميات التحليلية"
11765 #~ msgid "Account Data"
11766 #~ msgstr "بيانات الحساب"
11769 #~ msgid "Entry is already reconciled"
11770 #~ msgstr "قيد اليومية مسوي بالفعل"
11772 #~ msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
11773 #~ msgstr "إنشاء قيد يومية تكرارية يدوياً في يومية مختارة."
11776 #~ msgid "Start period should be smaller then End period"
11777 #~ msgstr "بداية الفترة يجب أن تكون أقل من نهاية الفترة"
11780 #~ msgid "Journal: All"
11781 #~ msgstr "اليومية: الكل"
11783 #~ msgid "Net Profit"
11784 #~ msgstr "صافي الربح"
11786 #~ msgid "This Month"
11787 #~ msgstr "هذا الشهر"
11790 #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
11791 #~ msgstr "لا يوجد حساب دخل معرّف لهذا المنتج: \"%s\" (id:%d)"
11793 #~ msgid " value amount: 0.02"
11794 #~ msgstr " قيمة المبلغ: 0.02"
11799 #~ msgid "Product UOM"
11800 #~ msgstr "وحدة قياس المنتج"
11802 #~ msgid "Sale Tax(%)"
11803 #~ msgstr "ضريبة المبيعات (%)"
11805 #~ msgid "Debit/Credit"
11806 #~ msgstr "مدين / دائن"
11808 #~ msgid "Customer Credit"
11809 #~ msgstr "دين العميل"
11812 #~ msgid "Unknown Error"
11813 #~ msgstr "خطأ غير معروف"
11815 #~ msgid "Suppliers Payment Management"
11816 #~ msgstr "إدارة مدفوعات الموردين"
11819 #~ msgid "Enter a Start date !"
11820 #~ msgstr "أدخل تاريخ البدء !"
11822 #~ msgid "Standard entries"
11823 #~ msgstr "القيود المعيارية"
11825 #~ msgid "Chart of account"
11826 #~ msgstr "شجرة الحساب"
11828 #~ msgid "Reconciliation transactions"
11829 #~ msgstr "معاملات التسوية"
11832 #~ msgid "You must select accounts to reconcile"
11833 #~ msgstr "يجب إختيار الحسابات للتسوية"
11835 #~ msgid "This Year"
11836 #~ msgstr "هذا العام"
11838 #~ msgid "Closing Method"
11839 #~ msgstr "إسلوب الإغلاق"
11848 #~ msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
11849 #~ msgstr "لا يمكن حذف هذا كشف / كشوف حساب البنك التي تم تأكيدها"
11851 #~ msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
11852 #~ msgstr "الأرباح و الخسائر (حسابات الدخل)"
11858 #~ msgid "Include initial balances"
11859 #~ msgstr "ضم الأرصدة المبدئية"
11861 #~ msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
11862 #~ msgstr "رصيد الإغلاق بناءاً علي رصيد أول المدة و معاملات النقدية"
11864 #~ msgid "Account Balance -"
11865 #~ msgstr "رصيد الحساب -"
11867 #~ msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
11868 #~ msgstr "الميزانية (لحسابات الأصول)"
11870 #~ msgid "Account Balance Sheet Report"
11871 #~ msgstr "تقرير الميزانية للحسابات"
11874 #~ msgid "Integrity Error !"
11875 #~ msgstr "خطأ بالسلامة !"
11877 #~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
11878 #~ msgstr "خطأ ! لا يمكن إنشاء حسابات تكرارية."
11880 #~ msgid "Best regards."
11881 #~ msgstr "مع خالص التحيات."
11883 #~ msgid "Journal View"
11884 #~ msgstr "عرض اليومية"
11886 #~ msgid "Followups Management"
11887 #~ msgstr "إدارة المتابعة"
11889 #~ msgid "Configure Your Accounting Application"
11890 #~ msgstr "إعداد التطبيق المحاسبي الخاص بك"
11892 #~ msgid "Dear Sir/Madam,"
11893 #~ msgstr "عزيزي سيدي / سيدتي،"
11896 #~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
11897 #~ msgstr "لا يمكن إنشاء حركة فاتورة حيث اليومية مركزية"
11899 #~ msgid "All Analytic Entries"
11900 #~ msgstr "كل القيود التحليلية"
11902 #~ msgid "Analytic Entries Stats"
11903 #~ msgstr "إحصائيات القيود التحليلية"
11906 #~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
11907 #~ msgstr "عليك بتعريف يومية تحليلية في يومية '%s' !"
11909 #~ msgid "Multiple Analytic Plans"
11910 #~ msgstr "خطط تحليلية متعددة"
11913 #~ msgid "Open Journal Items !"
11914 #~ msgstr "فتح عناصر اليومية !"
11916 #~ msgid "Cost Ledger for period"
11917 #~ msgstr "أستاذ التكاليف لفترة"
11919 #~ msgid "Reference Type"
11920 #~ msgstr "نوع المرجع"
11922 #~ msgid "Contact Address Name"
11923 #~ msgstr "اسم عنوان جهة الإتصال"
11925 #~ msgid "Contact Address"
11926 #~ msgstr "عنوان جهة الإتصال"
11928 #~ msgid "Consider reconciled entries"
11929 #~ msgstr "نظر القيود المسواه"
11932 #~ msgid "Bad account!"
11933 #~ msgstr "حساب سئ!"
11935 #~ msgid "Treasury"
11936 #~ msgstr "الخزينة"
11938 #~ msgid " valuation: balance"
11939 #~ msgstr " التقييم: رصيد"
11941 #~ msgid "Supplier Accounting Properties"
11942 #~ msgstr "خصائص محاسبة المورد"
11944 #~ msgid "CashBox Balance"
11945 #~ msgstr "رصيد صندوق النقدية"
11947 #~ msgid "account.tax"
11948 #~ msgstr "account.tax"
11950 #~ msgid "Separated Journal Sequences"
11951 #~ msgstr "مسلسلات اليومية منفصلة"
11953 #~ msgid "Supplier Debit"
11954 #~ msgstr "مورد مدين"
11956 #~ msgid "The optional quantity on entries"
11957 #~ msgstr "الكمية الإختيارية علي القيود"
11959 #~ msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
11960 #~ msgstr "الإعلان الضريبي: الأوراق الدائنة"
11962 #~ msgid "Tax Declaration: Invoices"
11963 #~ msgstr "الإعلان الضريبي: الفواتير"
11965 #~ msgid "Line Name"
11966 #~ msgstr "اسم الخط"
11968 #~ msgid " value amount: n.a"
11969 #~ msgstr " قيمة المبلغ: غير متاحة"
11971 #~ msgid "Bank and Cash Accounts"
11972 #~ msgstr "حسابات النقدية و البنك"
11974 #~ msgid "Fin.Account"
11975 #~ msgstr "Fin.Account"
11977 #~ msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
11978 #~ msgstr "لتحديد النسبةاختر قيمة بين 0 إلي 1."
11980 #~ msgid "You can not create move line on closed account."
11981 #~ msgstr "لا يمكنك إنشاء حركة سطر علي حساب مغلق."
11983 #~ msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
11984 #~ msgstr "سيقوم هذا المعالج بإنشاء قيود محاسبية تكرارية"
11987 #~ msgid "No sequence defined on the journal !"
11988 #~ msgstr "لا يوجد مسلسل معرف لهذه اليومية !"
11992 #~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
11993 #~ msgstr "الرصيد المتوقع(%.2f) مختلف عن الرصيد المحسوب (%.2f)."
11997 #~ "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
11998 #~ "or 'Done' state!"
12000 #~ "الفواتير المختارة لا يمكن إلغاءها حيث أنها ملغاة أو تمت من حيث الحالة!"
12002 #~ msgid "Invoicing Data"
12003 #~ msgstr "بيانات الفواتير"
12005 #~ msgid "last month"
12006 #~ msgstr "الشهر الماضي"
12017 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
12018 #~ msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء أعضاء ذوي ارتباطات متداخلة."
12020 #~ msgid "Ending Date"
12021 #~ msgstr "تاريخ الانتهاء"
12030 #~ msgstr "فرز بحسب"
12032 #~ msgid "Invoice Address"
12033 #~ msgstr "عنوان الفاتورة"
12036 #~ msgid "Invalid action !"
12037 #~ msgstr "إجراء خاطئ!"
12043 #~ msgid "not implemented"
12044 #~ msgstr "غير مطبق"
12046 #~ msgid "Dashboard"
12047 #~ msgstr "اللوحة الرئيسية"
12049 #~ msgid "Readonly"
12050 #~ msgstr "للقراءة فقط"
12053 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
12055 #~ "خطأ: لابد أن تكون وحدة القياس الإفتراضية و وحدة القياس في جزء المشتريات من "
12058 #~ msgid "Bank Account Owner"
12059 #~ msgstr "مالِك الحساب المصرفي"
12064 #~ msgid "Contacts"
12065 #~ msgstr "جهات الاتصال"
12068 #~ "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
12069 #~ msgstr "هذا التقرير يعطي لمحة عامة عن وضع يومية محددة"
12071 #~ msgid "Avg. Due Delay"
12072 #~ msgstr "متوسط تأخير المستحقات"
12075 #~ msgid "Unable to find a valid period !"
12076 #~ msgstr "غير قادر على العثور على فترة صالحة!"
12079 #~ msgid "No Period found on Invoice!"
12080 #~ msgstr "لا توجد فترة على الفاتورة !"
12082 #~ msgid "Refund Invoice Options"
12083 #~ msgstr "خيارات استرداد فاتورة"
12085 #~ msgid "Valid Up to"
12086 #~ msgstr "صالحة حتى"
12089 #~ msgid "Period: %s"
12090 #~ msgstr "فترة : %s"
12093 #~ msgid "No Filter"
12094 #~ msgstr "لا يوجد مرشح"
12098 #~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
12100 #~ "You can create one in the menu: \n"
12101 #~ "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
12103 #~ "لايمكن العثور على دفتر حسابات من النوع %s لهذه الشركة.\n"
12105 #~ "يمكنك إضافة دفتر من القائمة:\n"
12106 #~ "إعدادات > حسابات مالية > حسابات > دفاتر"
12109 #~ "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
12110 #~ "entries of this journal."
12111 #~ msgstr "هذا الحقل يحتوي على معلومات مرتبطة بترقيم بنود هذا الدفتر."
12114 #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
12115 #~ "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
12116 #~ "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
12118 #~ "طريقة العرض هذه يتم استخدامها بواسطة المحاسبين لإدخال مجموعة بيانات دفعة "
12119 #~ "واحدة. أما بنود الدفتر يتم إنشاءها في حالة استخدام كشف حساف، تسجيل نقدية أو "
12120 #~ "مدفوعات مورد/عميل."
12122 #~ msgid "Tax Code Test"
12123 #~ msgstr "اختبار رمز الضريبة"
12125 #~ msgid "Bank and Cheques"
12126 #~ msgstr "البنك و الشيكات المصرفية"
12128 #~ msgid "Check Date not in the Period"
12129 #~ msgstr "التحقق من تاريخ في غير الفترة"
12131 #~ msgid "Operation date"
12132 #~ msgstr "تاريخ العملية"
12134 #~ msgid " 365 Days "
12135 #~ msgstr " ٣٦٥ يوم "
12138 #~ "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
12139 #~ "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
12140 #~ "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
12141 #~ "statements, etc."
12143 #~ "قيد اليومية يتكون من عدة بنود يومية، كل منها إما أن يكون مدين أو دائن، "
12144 #~ "OpenERP تلقائيا يقوم بإنشاء قيد يومية واحد لكل مستند محاسبى: الفاتورة، إعادة "
12145 #~ "مال، و دفع للمورد، و القوائم المصرفية، إلخ."
12148 #~ "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
12149 #~ "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
12150 #~ "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
12151 #~ "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
12152 #~ "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
12153 #~ "purchase journal, sales journal..."
12155 #~ "إنشاء و إدارة يوميات الشركة من هذه القائمة. قيد اليومية يستخدم لتسجيل "
12156 #~ "المعاملات اليومية لجميع البيانات المحاسبية ذات الصلة للأعمال اليومية للشركة "
12157 #~ "باستخدام نظام القيد المزدوج. إعتمادا على طبيعة أنشطتها وعدد المعاملات "
12158 #~ "اليومية، يمكن للشركة الحفاظ على أنواع عدة من دفاتر اليومية المتخصصة مثل "
12159 #~ "يومية النقدية ، و يومية المشتريات، و يومية المبيعات..."
12163 #~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
12165 #~ "You can create one in the menu: \n"
12166 #~ "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
12168 #~ "لم يتمكن من إيجاد حساب يومية لنوع %s لهذه الشركة.\n"
12170 #~ "يمكنك إنشاء واحد من القائمة: \n"
12171 #~ "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
12174 #~ "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
12175 #~ "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
12177 #~ "قم بالتعليم إذا كنت تريد إستخدام مسلسل مختلف لكل قيد يومية. و إلا إستخدام "
12178 #~ "نفس المسلسل للكل."
12181 #~ "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
12182 #~ "cancel the current invoice."
12184 #~ "إلغاء الفاتورة: إنشاء فاتورة إسترداد، و تحققها و تسويتها مع الفاتورة الملغاة."
12188 #~ "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
12191 #~ "ﻻ يمكنك تعديل الشركة لهذه اليومية حيث أن له إرتباطات أخري في سطور القيد"
12194 #~ "It adds the currency column if the currency is different then the company "
12197 #~ "تقوم بإضافة عامود العملة إذا كانت العملة مختلفة ثم العملة الحالية للشركة"
12200 #~ "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
12201 #~ "of the fiscal year. "
12203 #~ "فترة خاطئة ! بعض الفترات تتداخل أو أن التاريخ ليس موجود داخل الفترة المالية. "
12205 #~ msgid "Gives the sequence order to journal column."
12206 #~ msgstr "إعطاء التسلسل لعمود اليومية."
12211 #~ msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
12213 #~ "خطأ دائن أو مدين كقيمة في النموذج (قيمة الدائن أو المدين يجب أن تكون \"0\")!"
12216 #~ "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
12217 #~ "company currency"
12218 #~ msgstr "طباعة التقرير مع عمود العملة إذا كانت العملة مختلفة ثم عملة شركة"
12220 #~ msgid "Customer Accounting Properties"
12221 #~ msgstr "خصائص المحاسبة للعملاء"
12224 #~ msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
12225 #~ msgstr "لا يوجد حساب مصروف معرف لهذا المنتج: \"%s\" (id:%d)"
12228 #~ msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
12229 #~ msgstr "القائمة %s غير مؤكدة، تم إنشاء عناصر القائمة."
12231 #~ msgid "Compute Code"
12232 #~ msgstr "رمز العملية الحسابية"
12234 #~ msgid "Periodical Processing"
12235 #~ msgstr "المعالجة الدورية"
12237 #~ msgid "Unreconciliate transactions"
12238 #~ msgstr "إلغاء تسوية المعاملات"
12240 #~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
12241 #~ msgstr "خطأ! مدة السنة المالية غير صالحة. "
12244 #~ "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
12245 #~ "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
12247 #~ "عندما يتم إنشاء حركة سطر جديد تكون الحالة \"مسودة\".\n"
12248 #~ "* عندما يتم إنتهاء جميع الأقساط ستكون الحالة \"صالحة\"."
12250 #~ msgid "Default taxes"
12251 #~ msgstr "الضرائب الإفتراضية"
12253 #~ msgid " day of the month: 0"
12254 #~ msgstr " يوم من الشهر : ٠"
12257 #~ msgid "Taxes missing !"
12258 #~ msgstr "الضرائب مفقودة !"
12261 #~ msgid "Already Reconciled!"
12262 #~ msgstr "تمت تسويتها!"
12264 #~ msgid "Move journal"
12265 #~ msgstr "نقل اليومية"
12268 #~ msgid "You can not use an inactive account!"
12269 #~ msgstr "لا يمكنك إستخدام حساب غير نشط!"
12271 #~ msgid "Valuation"
12274 #~ msgid "Value Amount"
12275 #~ msgstr "قيمة المبلغ"
12278 #~ msgid "is validated."
12281 #~ msgid "Acc. Type Name"
12282 #~ msgstr "اسم نوع الحساب"
12284 #~ msgid "Refund Type"
12285 #~ msgstr "نوع المردود"
12287 #~ msgid "Account Profit And Loss Report"
12288 #~ msgstr "تقرير حساب الأرباح و الخسائر"
12290 #~ msgid "Income Accounts"
12291 #~ msgstr "حسابات الدخل"
12294 #~ msgid "Data Insufficient !"
12295 #~ msgstr "بيانات غير كافية !"
12297 #~ msgid "Statements Reconciliation"
12298 #~ msgstr "تسوية القوائم"
12300 #~ msgid "Period length (days)"
12301 #~ msgstr "مدة الفتر (أيام)"
12303 #~ msgid "Closing Cashbox"
12304 #~ msgstr "غلق صندوق النقدية"
12306 #~ msgid "Display accounts"
12307 #~ msgstr "عرض الحسابات"
12310 #~ msgid "Bad account !"
12311 #~ msgstr "حساب سئ !"
12313 #~ msgid " day of the month= -1"
12314 #~ msgstr " يوم من الشهر= -١"
12316 #~ msgid "Sale Taxes"
12317 #~ msgstr "ضرائب المبيعات"
12322 #~ msgid " 7 Days "
12323 #~ msgstr " ٧ أيام "
12325 #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
12326 #~ msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء حسابات تحليلية متكررة."
12332 #~ msgstr "جهة الاتصال"
12334 #~ msgid "Grand total"
12335 #~ msgstr "المجموع الكلي"
12343 #~ msgid "Parent Analytic Account"
12344 #~ msgstr "الحساب التحليلي الرئيسي"
12347 #~ msgstr "ضريبة القيمة المضافة"
12349 #~ msgid "Account Number"
12350 #~ msgstr "رقم الحساب"
12358 #~ msgid "Account Manager"
12359 #~ msgstr "مدير المحاسبة"
12361 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
12362 #~ msgstr "هناك خطأ في بيانات الـ XML للعرض!"
12364 #~ msgid "Sort by:"
12365 #~ msgstr "فرز حسب:"
12368 #~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
12371 #~ "يستخدم حقل التسلسل بترتيب الموارد من التسلسل الأقل الى التسلسل الأعلى."
12374 #~ "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
12375 #~ "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
12376 #~ "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
12377 #~ "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
12379 #~ "جدول الضرائب هي شكل لشجرة تعكس هيكل حالة الضريبة (او أكواد الضريبة) وتبين "
12380 #~ "حالة الضريبة الحالية. يمثل جدول الضريبة كمية كل منطقة من الإقرار الضريبي "
12381 #~ "لبلدك. وهي مثلت على هيكل هرمي, حيث يمكن تصنيفه بما يناسب احتياجك."
12384 #~ "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
12387 #~ "تحقق من هذا المربع اذا كنت لاتريد ضريبة القيمة المضافة المتعلقة بكود الضريبه "
12388 #~ "لتظهر على الفواتير."
12391 #~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
12393 #~ "مثال: عند صافي 14 يوم 2 في المائة, مبلغ متبقي عند نهاية 30 يومًا من الشهر."
12396 #~ "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
12397 #~ "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
12398 #~ "can be installed and will be selected by default."
12400 #~ "تطابق المخطط الافتراضي للحسابات لاختيارك البلد. اذا لم يوجد مخطط موثق "
12401 #~ "للحسابات لبلدك المحدد, يمكن تثبت مخطط عام وسيختار افتراضيًا."
12404 #~ "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
12405 #~ "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
12406 #~ "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
12407 #~ "supplier according to what you purchased or received."
12409 #~ "يمكنك مع المزود ان اتدخل وتدير الفواتير المصدرة من مزوداتك. يمكن انتاج "
12410 #~ "فواتير مسودة بفتح erp تلقائيًا من اوامر المشترى او الاستلامات. بتلك الطريقة, "
12411 #~ "يمكنك التحكم في الفاتورة من مزودك طبقًا لما اشتريته او استقبلته."
12414 #~ "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
12415 #~ "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
12416 #~ "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
12417 #~ "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
12418 #~ "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
12421 #~ "بيان المصرف هو ملخص لكل التعاملات المالية التي تخطت الفترة المعطاه من الوقت "
12422 #~ "على حساب الايداع, كارت الرصيد او اي نوع اخر للحسام المالي. سيقترح التوازن "
12423 #~ "البدئي تلقائيُا و سيوجد التوازن المغلق على بيانك. عندما تكون عند خانة الدفع "
12424 #~ "للخط, اضغط ف1 لفتح شكل التسوية."
12427 #~ "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
12428 #~ "debit/credit/balance"
12430 #~ "وهي تضيف سهم توازن بدئي للتقرير الذي يعرض مبلغ المجموع السابق لـلخصم/بطاقة "
12431 #~ "الائتمان/التوازن"
12435 #~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
12437 #~ msgstr "لا يملك مصطلح الدفع خطوط مصطلح الدفع(حساب) معرّف) !"
12439 #~ msgid "Closing balance based on cashBox"
12440 #~ msgstr "توازن الغلق بناءًا على خانة النقد"
12443 #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
12444 #~ "category using sale price"
12446 #~ "سيستخدم هذا الحساب ليقيم الاوراق المالية المنصرفة لصنف المنتج الحالي "
12447 #~ "بإستخدام سعر البيع"
12450 #~ "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
12451 #~ "taxes and journals according to the selected template"
12453 #~ "ستقوم بتكوين مخطط لحساباتك, حسابات المصرف, ضرائب ويوميات تلقائيًا طبقًا "
12454 #~ "للقالب المختار"
12457 #~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
12458 #~ msgstr "تم تحديد الضرائب العالمية, ولكن ليست في خطوط الفاتورة !"
12460 #~ msgid "A/c Code"
12461 #~ msgstr "كود c/a"
12467 #~ "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
12468 #~ "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
12469 #~ "on an account."
12471 #~ "اعرض لائحة بأسماء حسابات السنة المالية لشركتك وصنف بالمدة. لديك لائحة "
12472 #~ "كاملة لكل قيود دفتر الأستاذ على حسب رقم الحساب عن طريق الضغط على الحساب"
12475 #~ "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
12476 #~ "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
12477 #~ "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
12479 #~ "من هذا التقرير, يمكن ان يكون لك لمحة عامة للمبلغ الذي تم عمل له فاتورة "
12480 #~ "لعميلك بالإضافة الى المؤخرات. يمكن استخدام اداة البحث لتشخص تقارير فواتيرك "
12481 #~ "وكذلك, مطابقة تلك التحليلات لاحتياجاتك."
12484 #~ "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
12485 #~ msgstr "لايمكنك انشاء مدخلات على فترات مختلفة/اليوميات في نفس التحرك"
12489 #~ "Please verify the price of the invoice !\n"
12490 #~ "The real total does not match the computed total."
12492 #~ "الرجاء تعريف قيمة الفاتورة !\n"
12493 #~ "الإجمالي الحقيقي غير متوافق مع الإجمالي المحسوب."
12496 #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
12497 #~ "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
12499 #~ "سيتم التحقق من صلاحية كل مدخلات حساب السجل في هذه اليومية والفترة. يعني ذلك "
12500 #~ "انك غير قادر على تعديل حقول محاسبتها بعد الآن."
12503 #~ "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
12504 #~ msgstr "تاريخ توفيق المدخلات المحاسبية للشريك في المرة الاخيرة"
12506 #~ msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
12507 #~ msgstr "إذا كانت اليومية تُستخدم لتسديد الفواتير فامليء هذا."
12509 #~ msgid "Third Party (Country)"
12510 #~ msgstr "الطرف الثالث (البلد)"
12512 #~ msgid "Opening Cashbox"
12513 #~ msgstr "فتح صندوق النقد"
12515 #~ msgid "Reverse Compute Code"
12516 #~ msgstr "كود الحساب العكسي"
12520 #~ "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
12521 #~ "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
12524 #~ "لايمكنك تعديل المدخل المسجل لهذه اليومية !\n"
12525 #~ "يجب ان تخصص اليومية لتسمح بإالغاء المدخلات اذا كنت تريد ذلك."
12528 #~ msgstr "الخط 1:"
12531 #~ "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
12532 #~ msgstr "يعطيك هذا التقرير لمحة عامة للموقف من اليوميات العامة"
12534 #~ msgid "Description on invoices"
12535 #~ msgstr "الوصف على الفواتير"
12539 #~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
12540 #~ "you can just change some non important fields !"
12542 #~ "لايمكنك القيام بهذا التعديل للمدخل المتفق ! الرجاء ملاحظة انه يمكنك فقط "
12543 #~ "تغيير بعض الحقول الغير هامة !"
12546 #~ "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
12547 #~ "several Journal Entries of payment."
12549 #~ "توافقت المدخل اليومي للفاتورة كليًا مع واحد او اكثر من المدخلات اليومية "
12552 #~ msgid "Use this code for the VAT declaration."
12553 #~ msgstr "استخدم هذا الكود للبيان الضريبي."
12557 #~ "There is no default default credit account defined \n"
12558 #~ "on journal \"%s\""
12559 #~ msgstr "لا يوجد هناك حساب رصيد افتراضي محدد في اليومية \"%s\""
12562 #~ "According value related accounts will be display on respective reports "
12563 #~ "(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
12565 #~ "سيتم العرض على حسب القيمة المرتبطة بالحسابات على جميع التقارير المختصة (رصيد "
12566 #~ "حساب الربح والخسارة)"
12568 #~ msgid "Lines to reconcile"
12569 #~ msgstr "خطوط التسوية"
12572 #~ "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
12573 #~ "sequences to the higher ones"
12575 #~ "يُستخدم حقل المتتابعة لترتيب خطوط مصطلح الدفع من المتتابعات المنخفضة إلى "
12579 #~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
12580 #~ msgstr "المدخلات ليست من نفس الحساب او تم تسويتها بالفعل ! "
12583 #~ "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
12584 #~ "the accounting logic with stock transactions."
12586 #~ "وسوف تدعم هذه الوحدة منهجية المحاسبة الأنغلو ساكسون عن طريق تغيير منطق "
12587 #~ "المحاسبة مع معاملات الأوراق المالية."
12590 #~ "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
12591 #~ "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
12592 #~ "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
12594 #~ "يعتمد تعريف كود الضرائب على الإقرار الضريبي في بلدكم. يسمح لك OpenERP تحديد "
12595 #~ "الهيكل الضريبي وإدارتها من هذه القائمة. يمكنك تحديد أكواد الضرائب أبجدية "
12596 #~ "ورقمية على حد سواء."
12599 #~ "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
12601 #~ msgstr "يبسط دفع فاتورة ويخلق روابط لتوصيل أنظمة الدفع الآلي فيها."
12604 #~ "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
12605 #~ "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
12606 #~ "the whole amount will be threated."
12608 #~ "حدد هنا ذلك النوع من التقييم المتعلقة بخط أجل الدفع هذا. لاحظ أنه يجب أن "
12609 #~ "يكون لديك خط آخر مع نوع \"الرصيد\" لضمان أنه يتم التعامل لكامل المبلغ."
12613 #~ "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
12616 #~ "لا يمكن تأكيد الفواتير المختارة كما انها غير موجودة في حالة ‘السحب‘ او "
12617 #~ "‘الشكلية المؤيدة‘!"
12619 #~ msgid "(keep empty to use the current period)"
12620 #~ msgstr "(احفظ الفراغ لإستخدام الفترة الحالية)"
12623 #~ "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
12625 #~ msgstr "سيستخدم الكود لإيجاد عدد من المدخلات اليومية لهذه اليومية."
12629 #~ "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
12631 #~ msgstr "لا يمكنك تعديل الشركة للحساب كتسجيل مرتبط بها الموجود في خطوط المدخل"
12633 #~ msgid "Configure Your Accounting Chart"
12634 #~ msgstr "قم بتكوين جدول المحاسبة الخاصة بك"
12636 #~ msgid "Create an Account based on this template"
12637 #~ msgstr "انشأ حساب مبنيًا على هذا القالب"
12639 #~ msgid "Company must be same for its related account and period."
12640 #~ msgstr "يجب ان تكون الشركة نفس الفترة والحساب المرتبط."
12642 #~ msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
12643 #~ msgstr "انشأ جدول المحاسبة الخاصة بك من قالب الجدول"
12646 #~ "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
12648 #~ msgstr "يجب ان تكون النسبة المئوية لأجل الدفع مابين 0 و 1, مثال:0.02 لـ %2 "
12651 #~ "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
12652 #~ "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
12655 #~ "يتكون تسوية البنك من تحديد أن بيان البنك الخاص بك متطابق مع المدخلات (او "
12656 #~ "التسجيلات) للحساب في نظام المحاسبة الخاصة بك."
12659 #~ msgid "Invoice is already reconciled"
12660 #~ msgstr "تم تسوية الفاتورة بالفعل"
12663 #~ msgid "Couldn't create move between different companies"
12664 #~ msgstr "غير قادر على انشاء تحرك بين الشركات المختلفة"
12668 #~ "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
12669 #~ msgstr "لا يحتوي البند المختار اي مدخلات متحركة للحساب في حالة السحب"
12673 #~ "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
12674 #~ msgstr "يرجى تحديد الاحتياطي، وحساب الربح / الخسارة لشركة المستخدم الحالي!"
12676 #~ msgid " valuation: percent"
12677 #~ msgstr " التقييم: بالمئة"
12679 #~ msgid "Journal Column"
12680 #~ msgstr "خانة اليومية"
12683 #~ "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
12684 #~ "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
12685 #~ "expenses accounts."
12687 #~ "يسمح لك بتغيير علامة المبلغ المتوازن المعروض في التقارير، وذلك حتى تتمكن من "
12688 #~ "رؤية الأرقام الإيجابية بدلا من السلبية في حسابات المصروفات."
12691 #~ "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
12692 #~ "will be chosen accordingly!"
12694 #~ "وسيتم استخدام هذا التاريخ كموعدا للفاتورة لاسترداد الفاتورة وسوف يتم اختيار "
12695 #~ "المدة وفقا لذلك!"
12699 #~ "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
12700 #~ "Create account."
12702 #~ "لا يمكن العثور على الرسم البياني للحساب لهذه الشركة في حساب خط فاتورة، "
12703 #~ "الرجاء إنشاء حساب."
12706 #~ msgid "Accounting Entries"
12707 #~ msgstr "مدخلات المحاسبة"
12710 #~ msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
12711 #~ msgstr "ينبغي عليك اختيار الفترات التي تمتد الى نفس الشركة"
12714 #~ "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
12715 #~ "refund, otherwise Partner bank account number."
12717 #~ "عدد حساب البنك, حساب بنك الشركة اذا كانت الفاتورة استرداد للعميل او للمورد, "
12718 #~ "على جانب اخر عدد حساب البنك للشريك."
12721 #~ "You can search for individual account entries through useful information. To "
12722 #~ "search for account entries, open a journal, then select a record line."
12724 #~ "يمكنك البحث عن مدخلات للحساب الفردي من خلال المعلومات المفيدة. للبحث عن "
12725 #~ "المدخلات, افتح دفتر اليومية, ثم اختار خط التسجيل."
12727 #~ msgid "Post Journal Entries of a Journal"
12728 #~ msgstr "مدخلات دفتر اليومية المسجلة لليومية"
12731 #~ msgid "You can not have two open register for the same journal"
12732 #~ msgstr "لا يمكنك تسجيلين مفتوحين لنفس اليومية"
12735 #~ "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
12736 #~ "levels of reminding and customized per-partner policies."
12738 #~ "ويساعدك على انشاء خطابات تذكير عن الفواتير الغير المسددة، بما في ذلك مستويات "
12739 #~ "متعددة من التذكير وتفصيلها لكل سياسة من سياسات الشيك."
12742 #~ msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
12743 #~ msgstr "لايمكن السجل %s/الشكلية/الغاء الفاتورة."
12746 #~ "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
12747 #~ "monthly period it is in 'Done' state."
12749 #~ "عندما يتم إنشاء فترات شهرية. الحالة هي \"السحب\". في نهاية الفترة الشهرية "
12750 #~ "تكون في حالة \"تم\"."
12753 #~ msgid "Invoice '%s' is paid."
12754 #~ msgstr "تم دفع الفاتورة ‘%s‘."
12756 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
12757 #~ msgstr "خطأ ! لايمكنك انشاء اكواد ضريبية عودية."
12759 #~ msgid "Open for bank reconciliation"
12760 #~ msgstr "فتح للتسوية البنكية"
12762 #~ msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
12763 #~ msgstr "إضافة وظائف المحاسبة اضافية لتلك المثبتة مسبقا."
12765 #~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
12766 #~ msgstr "احسب الكود للضرائب مشتملة على القيم"
12769 #~ "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
12770 #~ "ready for editing."
12772 #~ "عدّل الفاتورة: الغي الفاتورة الحالية وانشأ نسخة جديدة منها جاهزة للتعديل."
12774 #~ msgid "Accounting and Financial Management"
12775 #~ msgstr "إدارة الملية والمحاسبة"
12778 #~ "This payment term will be used instead of the default one for the current "
12780 #~ msgstr "سيُستخدم فترة الدفع هذا بدلاً من الفترة الافتراضية للشريك الحالي"
12782 #~ msgid "Journal Views"
12783 #~ msgstr "لمحات عامة عن اليومية"
12786 #~ "You cannot create more than one move per period on centralized journal"
12787 #~ msgstr "لايمكنك انشاء اكثر من تحرك واحد كل فترة في اليومية المركزية"
12789 #~ msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
12790 #~ msgstr "سدد الفاتورة: انشأ فاتورة التسديد, جهازة للتعديل."
12793 #~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
12794 #~ "statement line"
12795 #~ msgstr "يجب ان تكون كمية الايصال نفس كمية الايصال في خط البيان"
12798 #~ msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
12799 #~ msgstr "تم تأكيد تحرك الحساب (%s) للمركزية!"
12803 #~ "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
12805 #~ msgstr "لا يمكنك تعديل الشركة لهذه الفترة كتسجيلها المرتبط في خطوط المدخل"
12807 #~ msgid "You can not create move line on view account."
12808 #~ msgstr "لايمكنك انشاء خط تحرك في حساب العرض."
12811 #~ "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
12812 #~ "per partner representing the cumulative credit balance."
12814 #~ "قد تم تحليل هذا التقرير بواسطة الشريك. وهي تقرير تنسيق وثيقة محمولة تشتمل "
12815 #~ "على خط واحد لكل شريك يمثل توازن الدين التراكمي."
12819 #~ "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
12820 #~ "unreconcile concerned payment entries!"
12822 #~ "لا يمكنك الغاء الفاتورة المدفوعة جزئياً! انت تحتاج الى عدم تسوية مدخلات "
12823 #~ "الدفع المعنية!"
12826 #~ msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
12827 #~ msgstr "لا يمكنك تغيير الضريبة, يجب عليك ازالة واعادة انشاء الخطوط !"
12831 #~ "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
12832 #~ "state option checked!"
12833 #~ msgstr "يجب ان يكون لليومية نظير مركزي بدون تخطي خيار الحالة للسحب المتحقق!"
12837 #~ "Tax base different !\n"
12838 #~ "Click on compute to update tax base"
12840 #~ "أساس الضريبة مختلف !\n"
12841 #~ "اضغط على احسب لتحديث الاساس الضريبي"
12844 #~ msgstr "اليومية"
12847 #~ "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
12848 #~ "with details of all your account journals"
12850 #~ "يسمح لك هذا التقرير لطبع او انشاء تنسيق وثيقة محمولة لدفتر الحسابات العامة "
12851 #~ "الخاصة بك مع التفاصيل لكل يوميات الحساب الخاص بك"
12854 #~ "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
12855 #~ "invoice is already reconciled"
12857 #~ "سدد الفاتورة استناداً الى هذا النوع. لا يمكنك التعديل او الالغاء اذا تم "
12858 #~ "تسوية الفاتورة بالفعل"
12861 #~ "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
12863 #~ "وتسمح خطوط الفاتورة لتؤثر على الحسابات التحليلية المتعددة في وقت واحد."
12866 #~ "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
12867 #~ "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
12868 #~ "current invoice."
12870 #~ "يمكنك هنا اختيار اليومية لتستخدمها في تسديد الفاتورة التي ستُنشأ. اذا تركت "
12871 #~ "هذا الحقل فارغاً, سيستخدم اليومية نفسها كفاتورة حالية."
12874 #~ "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
12875 #~ "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
12878 #~ "عندما يتم إنشاء يومية الفترة. تكون الحالة هي \"السحب \". إذا كان تم طباعة "
12879 #~ "التقرير تكون الحالة هي \"مطبوع\" . عندما تتم جميع المعاملات، تكون الحالة هي "
12883 #~ msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
12884 #~ msgstr "لا يمكن ايجاد جدول الحاسب لهذه الشركة, يرجى انشاء الحساب."
12887 #~ msgid "Cannot locate parent code for template account!"
12888 #~ msgstr "لا يمكن وضع كود الاصل لحاسب القالب!"
12890 #~ msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
12891 #~ msgstr "خطأ ! لا يمكنك انشاء قوالب الحاسب العودية."
12894 #~ "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
12895 #~ "but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
12896 #~ "that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
12897 #~ "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
12898 #~ "created in 'Posted' state."
12900 #~ "كل ما انشيء يدويًا لمخل اليومية الجديدة عادةً في حالة‘غير مسجل‘, لكن يمكنك "
12901 #~ "وضع اختيار لتخطي تلك الحالة على اليومية المتعلقة. في حالة, سيكون كمدخلات "
12902 #~ "يومية تلقائية أُنشأت بواسطة النظام في التحقق من الوثيقة (الفواتير, نصاريح "
12903 #~ "البنك...) وستُنشأ في حالة ‘مسجل‘."
12906 #~ "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
12907 #~ "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
12910 #~ "هذا التقرير يسمح لك طباعة أو إنشاء pdf من ميزان المراجعة الخاص بك مما يسمح "
12911 #~ "لك لتتحقق من الموازنة سريعًا لكل من حساباتك في تقرير واحد"
12914 #~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
12915 #~ "requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
12916 #~ "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
12917 #~ "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
12918 #~ "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
12919 #~ "generate analytic entries on the related account."
12921 #~ "على الرسم البياني العادي للحسابات لديها هيكل المعرَفة من قبل الشرط القانوني "
12922 #~ "للبلد. وينبغي على الرسم البياني التحليلي لهيكل الحساب تعكس احتياجات العمل "
12923 #~ "الخاصة بك في فترة من التكاليف / الإيرادات التقارير. وتنظم عادة من قبل، وعقود "
12924 #~ "المنتجات والمشاريع أو المقاطعات. معظم العمليات OpenERP (الفواتير، والجداول "
12925 #~ "الزمنية، والنفقات، وغيرها) توليد مدخلات تحليلية على حساب ذات الصلة."
12928 #~ "An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
12929 #~ "The deferral method of an account type determines the process for the annual "
12930 #~ "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
12931 #~ "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
12932 #~ "type could be linked to an asset account, expense account or payable "
12933 #~ "account. From this view, you can create and manage the account types you "
12934 #~ "need for your company."
12936 #~ "يتم استخدام نوع حساب لتحديد كيفية استخدام حساب في كل مجلة. أسلوب التأجيل من "
12937 #~ "نوع حساب يحدد عملية لإغلاق سنوي. تقارير مثل الميزانية العمومية وتقرير "
12938 #~ "الأرباح والخسائر استخدام فئة (ربح / خسارة أو الميزانية العمومية). على سبيل "
12939 #~ "المثال، يمكن ربط نوع الحساب إلى حساب الأصول، وحساب المصروفات أو حساب الدفع. "
12940 #~ "من وجهة النظر هذه، يمكنك إنشاء وإدارة أنواع الحسابات التي تحتاجها لشركتك."
12943 #~ "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
12944 #~ "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
12945 #~ "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
12946 #~ "you can create such entries to automate the postings in the system."
12948 #~ "إدخال متكرر هو دخول المتنوعة التي تحدث على أساس متكرر من تاريخ محدد، أي "
12949 #~ "المقابلة على توقيع عقد أو اتفاق مع عميل أو مورد. مع تحديد مدخلات متكررة، "
12950 #~ "يمكنك إنشاء مداخل للتسجيل آليًا في هذا النظام."
12953 #~ "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
12954 #~ "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
12955 #~ "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
12956 #~ "entries when money comes in or goes out of the cash box."
12958 #~ "يسمح لك سجل النقد لإدارة مدخلات النقدية في اليوميات النقدية الخاصة بك. توفر "
12959 #~ "هذه الميزة وسيلة سهلة لمتابعة المدفوعات النقدية على أساس يومي. يمكنك إدخال "
12960 #~ "القطع النقدية التي هي في صندوق النقد، ثم تسجيل المدخلات عندما يأتي المال أو "
12961 #~ "يذهب في الخروج من مربع النقدية."
12964 #~ "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
12965 #~ "Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
12967 #~ "وحدة قسيمة الحساب تشمل جميع المتطلبات الأساسية لمدخلات القسيمة للنقد، بنك، "
12968 #~ "المبيعات، المشتريات، والمصروفات، كونترا، الخ ... "
12971 #~ "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
12972 #~ "one line per partner representing the cumulative credit balance"
12974 #~ "هذا التقرير هو تحليل قامت به الشريك. وهو تقرير PDF التي تحتوي على سطر واحد "
12975 #~ "لكل شريك يمثل رصيد تراكمي"
12978 #~ "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
12979 #~ "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
12982 #~ "ويستخدم الرسم البياني للضرائب لإنشاء البيان الضريبي الدوري الخاص بك. سترى "
12983 #~ "الضرائب مع اكواد تتعلق بالبيان القانوني وفقاً لبلدكم."
12986 #~ "Financial and accounting module that covers:\n"
12987 #~ " General accountings\n"
12988 #~ " Cost / Analytic accounting\n"
12989 #~ " Third party accounting\n"
12990 #~ " Taxes management\n"
12992 #~ " Customer and Supplier Invoices\n"
12993 #~ " Bank statements\n"
12994 #~ " Reconciliation process by partner\n"
12995 #~ " Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
12996 #~ " * List of uninvoiced quotations\n"
12997 #~ " * Graph of aged receivables\n"
12998 #~ " * Graph of aged incomes\n"
13000 #~ "The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
13001 #~ "financial Journals (entry move line or\n"
13002 #~ "grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
13003 #~ "for preparation of vouchers there is a\n"
13004 #~ "module named account_voucher.\n"
13007 #~ "وحدة المالية والمحاسبية التي تغطي:\n"
13008 #~ "عام المحاسبيات\n"
13009 #~ "التكلفة / المحاسبة التحليلية\n"
13010 #~ "طرف ثالث المحاسبة\n"
13011 #~ "إدارة الضرائب\n"
13013 #~ "العملاء والموردين الفواتير\n"
13014 #~ "البيانات المصرفية\n"
13015 #~ "عملية المصالحة من قبل شريك\n"
13016 #~ "ينشيء لوحة أجهزة القياس للمحاسبين تشمل ما يلي:\n"
13017 #~ "* لائحة الأسعار لما دون الفواتير\n"
13018 #~ "* الرسم البياني لمستحقات المسنين\n"
13019 #~ "* الرسم البياني لدخل المسنين\n"
13021 #~ "تتم عمليات مثل الحفاظ على دفتر الأستاذ العام من خلال اليومية المالية المحددة "
13022 #~ "(دخول خط التحرك أو\n"
13023 #~ "يتم الاحتفاظ بالتجميع من خلال اليومية) لسنة مالية معينة وإعداد القسائم هل "
13025 #~ "وحدة اسمها حساب_قسيمة.\n"
13029 #~ "Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
13030 #~ "Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
13031 #~ "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
13032 #~ "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
13035 #~ "هنا يمكنك تخصيص عرض يومية قائمة أو إنشاء طريقة عرض جديدة. تعلاض اليومية "
13036 #~ "تحديد الطريقة التي يمكن أن تسجل المدخلات في اليومية الخاصة بك. حدد الحقول "
13037 #~ "التي تريدها أن تظهر في اليومية وتحديد التسلسل التي سوف تظهر. ثم يمكنك إنشاء "
13038 #~ "يومية جديدة وربط العرض الخاص بك إليه."
13041 #~ "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
13042 #~ "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
13043 #~ "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
13046 #~ "مع المسترد من العملاء يمكنك إدارة ملاحظات الائتمان للعملاء. والمبلغ المسترد "
13047 #~ "عبارة عن وثيقة تُعتمد الفاتورة كليا أو جزئيا. يمكنك بسهولة انشاء المبالغ "
13048 #~ "المستردة والتوفيق بينهما مباشرة من نموذج فاتورة."
13051 #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
13052 #~ "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
13053 #~ "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
13054 #~ "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
13056 #~ "ويستخدم هذا العرض من قبل المحاسبين من أجل تسجيل المدخلات على نطاق واسع في "
13057 #~ "OpenERP. إذا كنت تريد تسجيل فاتورة المورد، ابدأ من خلال تسجيل خط لحساب "
13058 #~ "النفقات، وسوف يقترح OpenERP عليكم تلقائيا الضريبة المتعلقة بهذا الحساب حساب "
13059 #~ "جزء \"حساب المدفوعات\"."
13062 #~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
13063 #~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
13064 #~ "Profit & Loss Report"
13066 #~ "ويستخدم هذا الحساب لتحويل الربح / الخسارة (إذا كان الربح: سيتم إضافة المبلغ، "
13067 #~ "الخسارة: سيتم خصم المبلغ.)، والذي يحسب من تقرير الربح والخسارة"
13070 #~ "Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. "
13071 #~ "Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving "
13072 #~ "purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. "
13073 #~ "Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing "
13074 #~ "Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year "
13075 #~ "entries generation."
13077 #~ "لاستخدامها حدد 'بيع' ليومية البيع في وقت عمل الفاتورة. حدد \"شراء\" لشراء "
13078 #~ "يومية لاستخدامها في وقت الموافقة على طلب الشراء. حدد \"النقدية\" لاستخدامها "
13079 #~ "في وقت القيام بالدفع. حدد \"عام\" لعمليات متنوعة. حدد \"فتح / إغلاق الحالة\" "
13080 #~ "ليتم استخدامها في ذلك الوقت من انشاء او نهاية السنة المالية الجديدة لمنشأ "
13084 #~ "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
13085 #~ "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
13086 #~ "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
13087 #~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
13088 #~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
13089 #~ "the start and end of the month or quarter."
13091 #~ "تطبع هذه القائمة إعلان ضريبة القيمة المضافة على أساس الفواتير أو المدفوعات. "
13092 #~ "يمكنك اختيار واحد أو عدة فترات من السنة المالية. يتم إنشاؤها تلقائيا "
13093 #~ "المعلومات المطلوبة للحصول على الإقرار الضريبي من قبل OpenERP من الفواتير (أو "
13094 #~ "دفعات، في بعض البلدان). ويتم تحديث هذه البيانات في الوقت الحقيقي. وهذا مفيد "
13095 #~ "جدا لأنه يتيح لك معاينة في أي وقت من الضرائب التي مدينون لكم في بداية ونهاية "
13096 #~ "الشهر الجاري أو الربع."
13099 #~ "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
13100 #~ "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
13101 #~ "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
13102 #~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
13103 #~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
13104 #~ "the start and end of the month or quarter."
13106 #~ "تطبع هذه القائمة إعلان ضريبة القيمة المضافة على أساس الفواتير أو المدفوعات. "
13107 #~ "حدد واحد أو عدة فترات من السنة المالية. يتم إنشاء المعلومات المطلوبة "
13108 #~ "تلقائيًا للحصول على الإقرار الضريبي من قبل OpenERP من الفواتير (أو دفعات، في "
13109 #~ "بعض البلدان). ويتم تحديث هذه البيانات في الوقت الحقيقي. وهذا مفيد جدا لأنه "
13110 #~ "يتيح لك المعاينة في أي وقت للضرائب التي مدينون لكم في بداية ونهاية الشهر "
13111 #~ "الجاري أو الربع."
13115 #~ "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
13116 #~ "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
13117 #~ "definition if you want to accept all currencies."
13119 #~ "لا يمكن أن تنشأ هذه الخطوة مع عملة مختلفة عن العملة الثانوية من حساب \"%s - "
13120 #~ "%s\". مسح حقل العملة الثانوية للتعريف حساب إذا كنت ترغب في قبول جميع العملات."
13123 #~ "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
13124 #~ "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
13125 #~ "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
13126 #~ "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
13127 #~ "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
13130 #~ "يمكنك هنا تحديد فترة مالية، فترة من الزمن في السنة المالية للشركة. الفترة "
13131 #~ "المحاسبية عادة هي الشهر أو ربع. وهو يقابل عادة إلى فترات من الاقرار الضريبي. "
13132 #~ "إنشاء وإدارة فترات من هنا ويقرر ما إذا كان يجب إغلاق الفترة أو ترك الباب "
13133 #~ "مفتوحا تبعا لأنشطة الشركة خلال فترة محددة."
13136 #~ "Define your company's financial year according to your needs. A financial "
13137 #~ "year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
13138 #~ "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
13139 #~ "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
13140 #~ "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011 "
13141 #~ "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
13142 #~ "calendar year."
13144 #~ "عرف السنه المالية للشركة وفقا لاحتياجاتك. السنة المالية هي فترة في النهاية "
13145 #~ "التي تتم حسابات الشركة عن (عادة 12 شهرا). ويشار عادة إلى السنة المالية في "
13146 #~ "الموعد الذي تنتهي. على سبيل المثال، إذا كان في السنة المالية للشركة تنتهي 30 "
13147 #~ "نوفمبر 2011، ثم كل شيء بين 1 ديسمبر 2010 و 30 نوفمبر، سوف يحال 2011 إلى "
13148 #~ "السنة المالية 2011. ليست ملزمة لمتابعة السنة الميلادية الفعلية."
13151 #~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
13152 #~ "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
13153 #~ "Profilt & Loss Report"
13155 #~ "ويستخدم هذا الحساب لتحويل الربح / الخسارة (إذا كان الربح: سيتم إضافة المبلغ، "
13156 #~ "الخسارة: سيتم خصم المبلغ.)، والذي يحسب من تقرير الربح والخسارة"
13159 #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
13161 #~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
13162 #~ "an invoice number. \n"
13163 #~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
13164 #~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n"
13165 #~ "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n"
13166 #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
13168 #~ " * وتستخدم الحالة \"السحب\" عندما يقوم المستخدم بترميز فاتورة جديدة وغير "
13170 #~ "* إن \"الشكلية\" عندما الفاتورة في حالة الفاتورة الشكلية، والفاتورة ليس لها "
13171 #~ "رقم فاتورة..\n"
13172 #~ "* يتم استخدام حالة 'فتح' عند انشاء فاتورة المستخدم، ورقم الفاتورة أُنشيء. "
13173 #~ "وهي في حالة فتح حتى لا يدفع المستخدم الفاتورة.\n"
13174 #~ "* تم تعيين الحالة \"مدفوعة\" تلقائيا عندما يتم دفع الفاتورة.\n"
13175 #~ "* يتم استخدام الحالة \"ملغاة\" عندما يقوم المستخدم بإلغاء الفاتورة."
13178 #~ "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
13179 #~ "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
13180 #~ "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
13181 #~ "to your customers."
13183 #~ "مع فواتير العملاء يمكنك إنشاء وإدارة المبيعات الفواتير الصادرة للعملاء. "
13184 #~ "ويمكن أيضا لـOpenERP انشاء فواتير مشروع تلقائيا من أوامر البيع أو التسليم. "
13185 #~ "يجب أن تؤكد فقط لهم قبل ارسالهم الى الزبائن."
13188 #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
13189 #~ "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
13190 #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
13193 #~ "يعطي العرض المستخدم عند كتابة أو تصفح مدخلات في هذه اليومية. يبين العرض "
13194 #~ "OpenERP الحقول التي يجب أن يكون مرئيا، المطلوب أو للقراءة فقط، والتي في "
13195 #~ "النظام. يمكنك انشاء وجهة نظرك الخاصة لأسرع ترميز في كل يومية."
13198 #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
13199 #~ "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
13200 #~ "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
13201 #~ "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
13202 #~ "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
13204 #~ "ويستخدم هذا العرض من قبل المحاسبين من أجل تسجيل المدخلات على نطاق واسع في "
13205 #~ "OpenERP. إذا كنت تريد أن تسجل فاتورة العملاء، واختيار يومية وفترة في شريط "
13206 #~ "أدوات البحث. ثم، تبدأ من خلال تسجيل دخول خط لحساب الإيرادات. سيقترح OpenERP "
13207 #~ " عليكم تلقائيا الضريبة المتعلقة بهذا الحساب وحساب جزء \"المستحق من "
13211 #~ "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
13212 #~ "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
13213 #~ "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
13214 #~ "the invoice form."
13216 #~ "مع المسترد من المورد يمكنك إدارة مذكرات الائتمان التي تتلقاها من الموردين "
13217 #~ "الخاصين بك. والمبلغ عبارة عن وثيقة التي تعتمد الفاتورة كليا أو جزئيا. يمكنك "
13218 #~ "انشاء المبالغ المستردة بسهولة والتوفيق بينهما مباشرة من شكل فاتورة."
13221 #~ "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
13222 #~ "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
13223 #~ "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
13224 #~ "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
13226 #~ "ويمكن استخدام هذا العرض من قبل المحاسبين من أجل تسجيلالقيود سريعًا في "
13227 #~ "OpenERP. إذا كنت تريد تسجيل فاتورة المورد، ابدأ من خلال تسجيل خط لحساب "
13228 #~ "المصاريف. وسيقترح OpenERPعليكم تلقائيا الضريبة المتعلقة بهذا الحساب ونظيره "
13229 #~ "\"حساب المدفوعات\"."
13232 #~ "This Account is used for transfering Profit/Loss (Profit: Amount will be "
13233 #~ "added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & "
13236 #~ "ويستخدم هذا الحساب لنقل الربح / الخسارة (الربح: سيتم إضافة المبلغ، الخسارة: "
13237 #~ "سيتم خصم المبلغ)، والذي يحسب من تقرير الربح والخسارة"
13240 #~ "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
13241 #~ "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
13242 #~ "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
13243 #~ "finalize your end of year results definitive "
13245 #~ "إذا توجب تسجيل أية إدخالات إضافية في السنة المالية، يمكنك إغلاقه من هنا. "
13246 #~ "فإنه سيتم اغلاق جميع الفترات المفتوحة في هذا العام من شأنها أن تجعل من "
13247 #~ "المستحيل تسجيل اي دخول جديد. اغلق السنة المالية عند الحاجة لوضع اللمسات "
13248 #~ "الأخيرة لنتائج العام النهائي الخاص بك. "
13252 #~ "You cannot validate a non-balanced entry !\n"
13253 #~ "Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
13254 #~ "It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
13256 #~ "لا يمكنك التحقق من صحة الدخول الغير متوازن!\n"
13257 #~ "تأكد بأنك قمت بتكوين الدفع الآجل بشكل صحيح!\n"
13258 #~ "يجب أن تحتوي على الاقل الدفع الآجل خط واحد مع علامة \"توازن\"!"
13261 #~ "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
13262 #~ "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
13264 #~ "لطباعةيومية التحليلات (أو التكاليف) لفترة معينة. يعطي التقرير كود واسم هذه "
13265 #~ "الخطوة، ورقم الحساب، مبلغ عامة والكمية التحليلية."
13268 #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
13269 #~ "category using cost price"
13271 #~ "وسيتم استخدام هذا الحساب لقيمة الأسهم الصادرة لفئة من فئات المنتجات الحالية "
13272 #~ "باستخدام سعر التكلفة"
13276 #~ "Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
13278 #~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
13279 #~ "sequence manually for this piece."
13281 #~ "لا يمكن إنشاء تسلسل تلقائي لهذه الجزئية!\n"
13283 #~ "ضع تسلسل في تعريف اليومية للترقيم التلقائي أو خلق سلسلة يدويا لهذه الجزئية."
13285 #~ msgid "Sale journal in this year"
13286 #~ msgstr "يومية المبيعات لهذه السنة"
13288 #~ msgid "The company name must be unique !"
13289 #~ msgstr "اسم الشركة يجب أن يكون فريداً"
13291 #~ msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
13292 #~ msgstr "إلغاء: رد الفاتورة و تسويتها"
13301 #~ msgid "Contract Data"
13302 #~ msgstr "بيانات العقد"
13306 #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
13307 #~ "journal items!"
13309 #~ "لا يمكنك تغيير نوع الحساب من نوع '%s' إلى نوع '%s' لأنه يحتوي على سجلات!"
13311 #~ msgid "VAT Declaration"
13312 #~ msgstr "إعلان ضريبة القيمة المضافة"
13316 #~ "Can not create an automatic sequence for this piece!\n"
13317 #~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
13318 #~ "sequence manually for this piece."
13320 #~ "لم يتم التمكن من إنشاء تسلسل تلقائي لهذه القطعة!\n"
13321 #~ "ضع تسلسل في تعريف السجل للترقيم التلقائي أو أنشيئ التسلسل يدويا لهذه القطعة."
13324 #~ "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
13327 #~ "خطأ في الإعدادات! يجب أن تكون العملة المختارة مشتركة للحسابات الإفتراضية "
13331 #~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
13332 #~ msgstr "لايمكن اضافة أو تعديل البيانات في دفتر يومية مقفل."
13335 #~ msgid "Journal: %s"
13336 #~ msgstr "دفتر اليومية: %s"
13343 #~ "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
13344 #~ "belong to chart of accounts \"%s\"!"
13346 #~ "لا يمكنك التحقق من صحة قيد اليومية لأن الحساب \"%s\" لاينتمى إلى الدليل "
13347 #~ "المحاسبي \"%s\"!"
13350 #~ "When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount "
13351 #~ "due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain "
13352 #~ "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
13353 #~ "accounts having a secondary currency set."
13355 #~ "عند القيام بعمليات متعددة العملات، قد تكسب أو تخسر قليلاً بسبب التغيرات في "
13356 #~ "سعر الصرف. توفر لك هذه القائمة توقعات بالمكسب أو الخسارة اللتان كنت ستحققهما "
13357 #~ "في حالة إتمام هذه العمليات اليوم (للحسابات التي لها عملة ثانوية فقط)."
13359 #~ msgid "All Months Sales by type"
13360 #~ msgstr "مبيعات جميع الأشهر حسب نوعها"
13364 #~ "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
13365 #~ msgstr "لابد من توفير حساب لإدخال تخفيض/ سعر التحويل!"
13369 #~ "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
13370 #~ "Controls' on the related journal !"
13372 #~ "لا يمكنك استخدام هذا الحساب العام في دفتر اليومية هذا. تحقق من شريط \"ضوابط "
13373 #~ "الإدخال\" في دفتر اليومية."
13375 #~ msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
13376 #~ msgstr "ينشئ نظاماً عاماً لاستخلاص التقارير المالية بسهولة."
13379 #~ "This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount "
13380 #~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & "
13383 #~ "يستخدم هذا الحساب لتحويل الربح والخسارة (في حالة الربح: سيتم إضافة المبلغ، "
13384 #~ "الخسارة: سيتم خصم المبلغ)، حسب تقرير الأرباح والخسائر"
13386 #~ msgid "Configure"
13391 #~ "You can not modify the company of this journal as its related record exist "
13392 #~ "in journal items"
13393 #~ msgstr "لا يمكن تعديل الشركه المتسجله في المجله والموجوده في البنود اليوميه"
13395 #~ msgid "You can not create journal items on an account of type view."
13396 #~ msgstr "لا يمكنك إنشاء عناصر يومية علي حساب من نوع ’عرض’."
13399 #~ msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
13400 #~ msgstr "لا أستطيع تحديد النرميز الأصلي للحساب النموذجي!"
13402 #~ msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
13403 #~ msgstr "عند 14 يوم صافي 2%، والمبلغ المتبقي عند 30 يوم نهاية الشهر"
13406 #~ msgid "New currency is not configured properly !"
13407 #~ msgstr "لم يتم تكوين العملة الجديدة بشكل صحيح"
13409 #~ msgid "Configure Your Chart of Accounts"
13410 #~ msgstr "تكوين مخططاتك الحسابية"
13412 #~ msgid " Day of the Month: 0"
13413 #~ msgstr " يوم من الشهر"
13415 #~ msgid "This months' Sales by type"
13416 #~ msgstr "هذه شهور المبيعات وفقا لنوع"
13419 #~ msgid "Invoice '%s' is validated."
13420 #~ msgstr "يتم التحقق من صحة الفاتورة '%s'"
13422 #~ msgid "The currency code must be unique per company!"
13423 #~ msgstr "رمز العملة يجب ان يكون فريدا لكل شركة"
13426 #~ msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!"
13427 #~ msgstr "الرصيد الختامي ينبغي ان يكون نفس الرصيد المحسوب"
13429 #~ msgid "Quantity :"
13432 #~ msgid " Value amount: 0.02"
13433 #~ msgstr " قيمة الرصيد:0.02"
13436 #~ msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s"
13437 #~ msgstr "لا يمكن انشاء عناصر اليومية لحساب مغلق%s%s"
13439 #~ msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date."
13440 #~ msgstr "خطأ! يجب أن يكون تاريخ بدء السنة المالية يكون قبل تاريخ نهايتها"
13444 #~ "You can not modify company of this period as some journal items exists."
13445 #~ msgstr "لا يمكنك تعديل الشركة لهذه الفترة حيث ان بعض عناصر اليومية موجودة"
13447 #~ msgid "You can not create analytic line on view account."
13448 #~ msgstr "لا يمكنك إنشاء سطر تحليلي في حساب للعرض."
13451 #~ msgid "Encoding error"
13452 #~ msgstr "خطا الترميز"
13454 #~ msgid "Create a draft Refund"
13455 #~ msgstr "إنشاء مشروع استرداد"
13458 #~ msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s"
13459 #~ msgstr "لا يمكن انشاء وحدات يوميه علي \"عرض \"الحساب%s%s"
13461 #~ msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
13463 #~ "$(الموضوع-معرف_الشركة.الاسم)الفاتورة$(المرجع$(الموضوع.الرقم او 'n/a'))"
13465 #~ msgid "Sale journal in this month"
13466 #~ msgstr "مبيع اليومية لهذا الشهر"
13468 #~ msgid " Number of Days: 14"
13469 #~ msgstr " عدد الايام:14"
13471 #~ msgid "Analytic Entries during last 7 days"
13472 #~ msgstr "قيود تحليلية خلال اخر 7 أيام"
13474 #~ msgid "This action will erase taxes"
13475 #~ msgstr "هذا الفعل سوف يمحو الضرائب"
13479 #~ "No fiscal year defined for this date !\n"
13480 #~ "Please create one from the configuration of the accounting menu."
13482 #~ "لا يوجد سنة مالية محددة بهذا التاريخ.الرجاء انشاء واحدة من تكوين في قائمة "
13486 #~ msgid "Current currency is not configured properly !"
13487 #~ msgstr "العملة الحالية غير معرفة بشكل صحيح"
13489 #~ msgid " Number of Days: 30"
13490 #~ msgstr " عدد الأيام: ٣٠"
13492 #~ msgid " Day of the Month= -1"
13493 #~ msgstr " يوم في الشهر = -١"
13495 #~ msgid "My invoices"
13496 #~ msgstr "الفواتير"
13499 #~ "You can not create more than one move per period on centralized journal"
13500 #~ msgstr "لا يمكنك إنشاء أكثر من حركة لكل فترة في يومية مركزية"
13503 #~ "Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the "
13504 #~ "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts "
13505 #~ "and journals for you."
13507 #~ "إعداد يوميات المحاسبة. لحسابات البنوك، ينصح بإستخدام قسم \"إعداد حسابات "
13508 #~ "البنك\" فهذا سينتج الحسابات و اليوميات تلقائياً."
13511 #~ msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!"
13512 #~ msgstr "لا يمكنك إزالة قيد يومية مرحل \"%s\" !"
13514 #~ msgid "Install your Chart of Accounts"
13515 #~ msgstr "تنصيب دليلك المحاسبي"
13517 #~ msgid "Review your Payment Terms"
13518 #~ msgstr "معاينة شروط الدفع"
13520 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
13521 #~ msgstr "خطأ ! لا يمكن إنشاء فئات متداخلة."
13523 #~ msgid "current month"
13524 #~ msgstr "الشهر الجاري"
13526 #~ msgid "Review your Financial Accounts"
13527 #~ msgstr "معاينة حساباتك المالية"
13529 #~ msgid "Auto-email confirmed invoices"
13530 #~ msgstr "رسائل لتأكيد الفواتير"
13532 #~ msgid "You can not create journal items on closed account."
13533 #~ msgstr "لا يمنك إنشاء عناصر يومية في حساب مغلق."
13537 #~ "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
13538 #~ "select a period and journal in the context."
13540 #~ "لم تكن قد قدمت الوسيطه الكافيه لحساب التوازن المبدأي من فضلك اختار الفتره "
13541 #~ "وقيد اليوميه علي هذا السياق"
13545 #~ "You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change "
13546 #~ "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n"
13549 #~ "انت لا تستطيع عمل هذا التعديل علي تأكيد الدخول! انت تستطيع تغير بعض الحقول "
13550 #~ "الغير قانونيه تماما او يجب عدم تعديل ادخال القيود اليوميه اولا! %s"
13552 #~ msgid "Review your Financial Journals"
13553 #~ msgstr "مراجعه القيود اليوميه الماليه الخاصه بك"
13556 #~ msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
13557 #~ msgstr "لا يمكنك الغاء حساب يحتوي علي بعض عناصر اليومية"
13561 #~ "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to "
13562 #~ "refund it instead."
13563 #~ msgstr "لا يمكنك حذف فاتورة مفتوحة او تم دفعها. يمكنك القيام بعملية رد."
13567 #~ "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
13569 #~ msgstr "انت تحتاج ليوميه إفتتاحية شاملة علامة المركزيه لضبط الرصيد المبدئي!"
13571 #~ msgid "Information About the Bank"
13572 #~ msgstr "معلومات عن البنك"
13574 #~ msgid "This Months Sales by type"
13575 #~ msgstr "مبيعات هذه الشهور وفقا للنوع"
13577 #~ msgid " Valuation: Percent"
13578 #~ msgstr " تقييم: النسبة المئوية"
13582 #~ "No opening/closing period defined, please create one to set the initial "
13584 #~ msgstr "لا يوجد فتح/اغلاق فترة محددة,لرجاء إنشاء واحد لضبط الرصيد الأولي"
13586 #~ msgid "This year's Sales by type"
13587 #~ msgstr "مبيعات هذه السنة وفقا للنوع"
13589 #~ msgid "Analytic Entries of last 30 days"
13590 #~ msgstr "قيود تحليلة لاخر 30 يوما"
13594 #~ "You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the "
13595 #~ "centralised counterpart box in the related journal from the configuration "
13598 #~ "لا يمكن إنشاء فاتوره في يوميه مركزيه. قم بإلغاء التحديد علي مربع المناظره "
13599 #~ "المركزيه المتعلق بقيد اليوميه من قائمة الإعدادت."
13602 #~ "Configuration Error! \n"
13603 #~ "You can not define children to an account with internal type different of "
13606 #~ "خطأ في الإعدادات!\n"
13607 #~ "لا يمكنك تحديد فرع لحساب مع نوع داخلي مختلف من \"عرض\"! "
13611 #~ "Can not create the invoice !\n"
13612 #~ "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
13613 #~ "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your "
13614 #~ "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues."
13616 #~ "لا يمكن انشاء الفاتوره !\n"
13617 #~ "شروط الدفع من المحتمل أن تكون غير مضبوطه لانه يعطي الكميه المحسوبه اكبر من "
13618 #~ "المبلغ الاجمالي في الفاتوره. أخر سطر من شروط الدفع يجب ان يكون من نوع \" "
13619 #~ "المتوازن\" لتجنب مشاكل تقريب الأرقام."
13621 #~ msgid " Valuation: Balance"
13622 #~ msgstr " تقييم: الميزانية"
13626 #~ "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or "
13628 #~ msgstr "لا يمكنك إزالة / إلغاء حساب الذي تم تعيينه كأحد العملاء أو الموردين."
13630 #~ msgid "Company must be the same for its related account and period."
13631 #~ msgstr "يجب ان تكون الشركة هي نفسها لها الصلة بحسابها و فترتها."
13634 #~ msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
13635 #~ msgstr "لم يتم قبول الرصيد الإفتتاحي (قيمة سالبة)!"
13639 #~ "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one."
13640 #~ msgstr "لم نستطع ايجاد اي دليل محاسبي لحسابات هذه الشركة، يجب انشاء واحدة."
13642 #~ msgid " Value amount: n.a"
13643 #~ msgstr " قيمة المبلغ: غير معروف"
13645 #~ msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
13646 #~ msgstr "انشاء دليل الحسابات من قالب للدليل"
13648 #~ msgid "Analytic Entries of last 365 days"
13649 #~ msgstr "قيود تحليلية لآخر ٣٦٥ يوم"
13652 #~ msgid "You can not remove an account containing journal items."
13653 #~ msgstr "لا يمكنك حذف حساب يحتوي علي عناصر اليومية."
13657 #~ "No period defined for this date: %s !\n"
13658 #~ "Please create one."
13660 #~ "لايوجد فترة معرفةلهذا التاريخ:%s!\n"
13661 #~ "قم بإنشاء واحدة."
13665 #~ "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code."
13666 #~ msgstr "حساب المصرف المعرف في الدليل المحاسبي المحدد ليس لديه رمز."
13669 #~ msgid "The periods to generate opening entries were not found"
13670 #~ msgstr "الفترات لانشاء قيود الافتتاحيه لاتوجد"
13673 #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
13675 #~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
13676 #~ "an invoice number. \n"
13677 #~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
13678 #~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n"
13679 #~ "* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its "
13680 #~ "related journal entries may or may not be reconciled. \n"
13681 #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
13683 #~ " حاله المسوده بتتعمل لما المستخدم يكون يعمل فاتوره جديده و مش متأكد منها.\n"
13684 #~ "الفاتوره المبدئيه بتتعمل لما يكون الاتفاق مبدئيومش بيكون ليها رقم.\n"
13685 #~ "الحاله المفتوحه لما المستخدم يعمل فاتوره ويكون ليها رقم وتفضل مفتوحه طالما "
13686 #~ "ثمن الفاتوره متسددتش.\n"
13687 #~ " تتحول اوتوماتيكي لفاتوره مسدده لما العميل يسدد ثمنها وممكن تتعدل القيود "
13688 #~ "اليوميه المتعلقه بيها.\n"
13689 #~ "حاله الالغاء هي تستخدم لما العميل يلغي فاتوره."
13693 #~ "You can not validate a non-balanced entry !\n"
13694 #~ "Make sure you have configured payment terms properly !\n"
13695 #~ "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
13697 #~ "لايسمح لك باعطاء صلاحيه لقيود غير متوازنه\n"
13698 #~ "تأكد انك قمت بشروط الدفع بشكل صحيح\n"
13699 #~ "اخر سطر من شروط الدفع يجب ان يكون من نوع المتوازن"
13703 #~ "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to "
13704 #~ "unreconcile related payment entries first!"
13706 #~ "انك لا تستطيع الغاءالفاتوره التي تم دفع جزء منها !انك تحتاج عدم توفيق متعلق "
13707 #~ "بقيود الدفع اولا"
13709 #~ msgid "Draft Customer Invoices"
13710 #~ msgstr "مسوده قوائم حساب العملاء"
13713 #~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
13714 #~ "requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
13715 #~ "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
13716 #~ "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
13717 #~ "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
13718 #~ "generate analytic entries on the related account."
13720 #~ "الرسم البياني المحاسبي الطبيعي هو بناء يحدد عن طريق المتطلبات القانونيه "
13721 #~ "للبلد . تحليل بناء الرسم البياني المحاسبي يجب ان يعكس احتياجات العمل الخاص "
13722 #~ "بك من تقارير التكاليف والايرادات . الهيكل التنظيمي يكون عادتا من العقود "
13723 #~ "والمشاريع والمنتجات او الاقسام . معظم العمليات المفتوحة (البورصه) (الفواتير -"
13724 #~ "المصروفات-الجدول الزمني).تنشا قيود تحليليه متعلقه بالحساب"
13728 #~ "Can not find a chart of account, you should create one from the "
13729 #~ "configuration of the accounting menu."
13731 #~ "لا يمكن العثور علي الرسم البياني المحاسبي, يجب ان تنشأ واحد من تشكيل القائمة "
13734 #~ msgid "Analytic Accounts with a past deadline."
13735 #~ msgstr "تحليل الحسابات المرتبطه بالموعد النهائي السابق"
13738 #~ "Payment terms define the conditions to pay a customer or supplier invoice in "
13739 #~ "one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment "
13740 #~ "terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of "
13741 #~ "these payment terms."
13743 #~ "شروط الدفع هي من شروط دفع العميل او المورد للفاتوره في واحد او مدفوعات "
13744 #~ "عديده . تذكير العملاء المتكررين سوف يستخدموا شروط الدفع لكل حرف. كل عميل او "
13745 #~ "مورد يمكن ان يرمز لواحده من هذه شروط الدفع"
13748 #~ msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
13749 #~ msgstr "مصطلح الدفع للمورد ليس لديه خط دفع الأجل!"
13752 #~ "Configuration Error! \n"
13753 #~ "You can not select an account type with a deferral method different of "
13754 #~ "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
13756 #~ "التكوين الخطأ!\n"
13757 #~ "لا يمكنك اختيار نوع الحساب باستخدام طريقة التأجيل المختلفه \"عدم "
13758 #~ "المساواه\" للحسابات من النوع الداخلي \"الدفع / القبض\" "
13762 #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
13763 #~ "contains journal items!"
13765 #~ "انك لا تستطيع تغير نوع الحساب من حساب مقفل الي اي نوع اخر الذي يحتوي علي "
13766 #~ "عناصر قيود اليوميه"
13769 #~ "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n"
13770 #~ "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state."
13772 #~ "عندما يتم انشاء بيانا جديدا فان هذا يكون في حاله المسوده\n"
13773 #~ "وبعد الحصول علي تأكيد من المصرف البنكي سيكون في حاله مؤكده"
13775 #~ msgid "Description On Invoices"
13776 #~ msgstr "الوصف في الفاتوره"
13778 #~ msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
13779 #~ msgstr "تعديل : فاتوره مبلغ معاد , التوفيق وانشاء مسوده فاتوره جديده"
13782 #~ "Configuration Error!\n"
13783 #~ "You can not define children to an account with internal type different of "
13786 #~ "خطأ في الإعدادات!\n"
13787 #~ " لاتستطيع تعريف أطفال لحساب من نوع داخلي مختلف ل\"العرض\"! "
13790 #~ msgid "Supplier invoice"
13791 #~ msgstr "فاتورة المورد"